Глава 63

Алиса глядела, как люди падают, бегут, снова падают по крутому травянистом склону, и могла бы подумать, что они балуются, но в иное время, и если бы один парень на напоролся на сухое дерево. Молодая женщина в джинсах и белом медицинском халате, толстый пацан и девушка с короткими волосами. Кричали, скатились один за другим в крапиву у подножия.

А наверху показался пожилой дядечка, явно не зомби, с кирпичом в руке. Он размахнулся и кинул кирпич вниз — тот пришиб траву возле женщины в халате.

— Мы бежим от людоеда! — Пронина показала Алисе на дядечку.

— А я убегаю от зомби, — ответила Алиса.

— Шмоллер там застрял! — Изольда всмотрелась.

— Он погиб, — сказал, вставая, Доктор Пупс.

Минько ходил по краю горы из стороны в сторону и приноравливался, как бы спуститься. Рисковать своей шеей и следовать только что увиденному примеру ему не хотелось.

— Уходим отсюда скорее! — Алиса повела их с обочины дальше по узкой дороге, зажатой между буйнозелеными холмами, высоким и низким. Все старались бежать, но получалось жалко, это даже не тянуло на быстрый шаг. К тому же Доктор Пупс хромал. Изольда всё время отвлекалась на ободранный локоть.

— Вот же подорожник есть, — сказала Алиса.

— Давайте поскорее уйдем из его поля зрения, — Пронина всё говорила о своём, — Это опасный маньяк. Он делал из людей консервы. У него была моторная лодка, он эти консервы куда-то по Днепру отвозил, есть свидетель.

— А что ты про зомби говорила? — обратилась Изольда к Алисе.

— Ну… Начался зомби-капец.

Сверху тихо раздалось:

— Я уже иду!

Алиса спросила остальных:

— А чего вы убегаете? Вас же больше.

— Он охранника убил, — ответила Пронина, — Долго рассказывать. Надо уходить. На этой дороге мы у него на виду.

Алиса остановилась:

— Я понимаю что на виду, но у нас сейчас есть враг более серьезный, чем какой-то Ганнибал Лектор местного пошиба.

— Я вам верю про зомби, — сказала Пронина, — Я сама их видела, но вы не понимаете, какой это страшный человек.

Страшный человек Минько показался позади на дороге и живо двинулся к ним. Доктор Пупс стал орать:

— Валим! Быстро отсюда валим! — и заметался, но притих, потому что остальные стояли.

— Пусть подойдет сюда, — сказала Алиса, и добавила:

— Меня сегодня уже задрало убегать.

Они сбились кучкой, Минько приближался. Алиса поискала глазами что-нибудь рядом, например железную болванку или какой-нибудь камень. У нее в руке всё еще был фонарь Булкина, длинный, большой, водонепроницаемый. В случае чего сойдет за дубинку.

— Отойдем чуть дальше, — предложила Алиса. Они пошли по дороге. Уже и слева холм взмыл на порядочную высоту. Путь лежал через довольно узкое ущелье. Дальше виднелся в нем поворот. Алиса лихорадочно высматривала у обочины предметы для нанесения тяжелых телесных повреждений.

Минько же следовал за ними, улыбался, расставлял руки — делал вид, что хочет обнять.

В сторонке, у горы, был дренажный колодец, прикрытый круглой бетонной крышкой со смотровой дыркой посередке. Выше по склону валялась автомобильная шина, разные палки, но ничего похожего на оружие.

Минько был совсем близко, и стало слышно, что он говорит:

— Уважаемые, подождите. Я только спросить хочу. Ну подождите. Дарья Алексевна. Иди сюда, я хочу признание сделать. Я их убивал таки не для себя. Я харчи на остров жмурикам возил. Там база отдыха. Отдыхали жмуры, и живые там тоже были. Подожди, постой, давай всё расскажу. Ты послушай.

Пронина повернулась:

— Нет это ты послушай.

И не придумала, что сказать дальше. Придумал Доктор Пупс:

— Не подходи!

— И чего ты мне сделаешь? — прищурился Минько.

Алиса быстро отделилась от могучей кучки и со словами — гоу веган! — врезала Минько по голове фонариком. Верхняя часть фонарика, откуда свет, отвалилась — кружочек диодов покатился по асфальту.

Минько, шатаясь и присаживаясь всё больше, отошел в сторону и упал, вытягивая вперед руку. Алиса позвала остальных:

— Поднимаем крышку колодца.

Ухватились вчетвером, напряглись.

— Мы усремся! — кряхтанул Доктор Пупс.

Медленно, со скрежетом сдвинули они тяжелую крышку. Из темноты повеяло сырым холодом. Внизу, кажется, бежал ручей.

— Вы знаете, что надо делать, — сказала Алиса.

Они знали, но никогда этого раньше не делали. Взяв Минько за руки и ноги, потащили по бугристой земле, через сорняки к колодцу и, поднатужившись, приподняли его и скинули туда, в холод. Тело глухо шмякнулось.

— Крышку, — Алиса взялась сама за край. Водрузили бетонный круг обратно. Минько очнулся.

— Ааа! — пальцы его показались в щербине между краем колодца и крышкой.

— Выпустите! Что вы наделали?

Высунулась кисть руки. Алиса поборола желание ударить по ней ногой. Минько пытался схватить воздух пальцами.

— Мы это сделали, — сказала Изольда.

— Да, если он не поползет куда-то по трубе, — ответила Алиса.

А Минько услышал. И рука втянулась.

Загрузка...