— Ага, она самая и есть, — сказала девушка, вытирая руки о белый передник. — Ориентирная карта. Но эта такая старая. Где вы её взяли?
Она взглянула на стройную, одетую просто китаянку и девушку-гота. Странная парочка. Если они вообще пара.
— Её нашли в стенах, когда занимались перестройкой здания, — сказала Амелия. — Что ты можешь нам о ней рассказать?
Девушка удивилась:
— Да ничего больше, только то, что уже сказала. Я, типа, видела такие карты в книгах по истории ориентирования, но сроду ни одной в руках не держала. Эта, типа, клёвая, да?
Амелия задумалась, знает ли она, что означает «клёевая».
Девушка стала смотреть поверх плеча Амелии на длинный ряд посетителей, стоящих в очереди за кофе и пончиками. И на мерзкого начальника, что кидал на неё гнусные взгляды.
«У меня перерыв», — проартикулировала она начальству одними губами, повернулась к прыщавому молодому человеку спиной, снова обратив внимание на карту. Было в карте что-то неотразимое. Может, простота. Может, необузданная радость. Может, корова.
— Есть идея, кто бы мог такое нарисовать? — спросила Хуэйфэнь.
— Неа. Нету. Эту рисовали от руки. Неудивительно. В то время мало кто занимался ориентированием.
Ага, в отличие от «в наше время», решила Амелия и спросила:
— А что такое ориентирование вообще?
Как и Хуэйфэнь, она уже посмотрела в интернете, но эта девчонка была главой местного клуба, состоящего из неё, её брата и пары кузин, и могла сообщить им что-то, чего нет в Википедии.
— Это как «Поиск Сокровищ», — объяснила девушка. — Только вместо записок с подсказками и головоломок у нас есть компас и карта. Каждый пункт отмечен, и нам надо попасть туда быстро, как только возможно. Мы зовём их контрольными пунктами.
— Так это гонка? — спросила Хуэйфэнь.
— Да. И что самое прикольное, самый быстрый путь между контрольными пунктами не всегда самый короткий. Надо отыскать наилучшую тропинку. И потом бежать по ней.
Амелия задумалась, точно ли она знает что значит «прикольное».
— Вы, должно быть, в отличной форме, — сказала Хуэйфэнь.
— Конечно. Бегаем изо всех сил, и не всегда по дорогам и тропинкам. Чаше это кросс по пересечённой местности. По полям, через леса, по холмам и через реки. Просто офигенно! Так заводит.
По всему видно, она отлично разбираете в том, что такое «офигенно», подумала Амелия.
— И что происходит, когда ты попадаешь на этот… вы называете его контрольным пунктом? — поинтересовалась Хуэйфэнь.
— Для этого существует флажок и отпечаток — знак, что мы были тут. Потом мы бежим к следующему КП. Не знаю, почему ориентирование не стало популярнее.
У Амелии на этот счет имелась версия: всю популярность приняла на себя виртуальная игра по ориентированию.
— Знаете ещё что-нибудь по истории ориентирования в вашей местности? — спросила Хуэйфэнь. — Кто начал? Кто кто стал первым спортсменом?
— Не, не знаю, — покачала девушка головой. — Всё началось ещё до первой мировой, это я точно знаю, и было как-то связано с военной подготовкой. Парни у нас что-то слышали, потому что прикидываются всё время, что они на поле боя. Но я ничего не знаю про то, как оно у нас тут начиналось. Сперва, типа, всё загнулось, а потом возродилось снова.
Она мечтательно посмотрела на карту.
— Красивая, да же? Кто её рисовал, явно любил ориентирование. Но знаете чего? Она, типа, странная. Я про ориентиры, они ж из разных времён года. И что за пирамида ещё такая?
Она ткнула в нижний правый сектор карты.
Амелия посмотрела на карту. Из всех странностей это была самая странная странность. Наличие остальных можно объяснить, а эту же — никак.
— Какой-то ориентировочный символ? — спросила она.
Девушка отрицательно помотала головой.
— Я такого не знаю. А что там? Есть хоть что-то?
Хуэйфэнь отыскала местность, изображенную на карте, на своем айфоне. Все склонились над экраном. Хуэйфэнь то увеличивала карту, то уменьшала её.
Не было там — что не удивительно — никакой пирамиды. По факту, там вообще не было ничего, кроме леса.
— Может, это палатка, — предположила Амелия.
— Или холм. Или гора, — сказала девушка, попадая в настроение визитеров.
Изучив изображение на айфоне, Хуэйфэнь помотала головой.
— Non. Эх, может её добавили ради шутки, как снеговика и корову?
— Вполне возможно, — ответила Амелия.
Она отпила из толстой белой чашки четвертной Тим Хортон. То был не просто кофе, то был вкус детства. Сладкий и насыщенный. Она явственно представила, как на том конце стола, напротив неё, сидит отец. Он водил её в Тимми, так он это называл, после занятий Амелии в кружке фигурного катания. Он вечно угрюмый, а она вся в сиянии розовых блесток, чинно сидит за столиком.
Он позволял ей сделать лишь глоток своего четвертного. Не говори маме, предупреждал он.
Она и не говорила. Ни разу не сказала. Этот секрет она хранила до сих пор.
Девушке больше нечего было им сообщить, и её перерыв закончился. Она вернулась за стойку и Амелия стала наблюдать, как та бегает от посетителя к кофе машине, а оттуда — к витрине с пончиками.
Хуэйфэнь жестом указала ей на рот, Амелия тонкой салфеткой вытерла с губ остатки клубничного джема и сахарной пудры.
Они сидели в потоке солнечного света, льющегося из окон, и разглядывали парковку возле «Тима Хортона» в Кауэнсвилле. Солнце сверкало, солнечные зайчики прыгали по льду и снегу, плескались в лужах талой воды. Снаружи мир переливался серебром, золотом и алмазами, внутри витал аромат дрожжей, сахара и кофе — вкус ничем не омрачённого детства.
— Что дальше? — спросила Амелия.
— Профессор Шарпантье сказал, что она нарисована кем-то, кто знает, как делать карты, — сказала Хуэйфэнь.
— Картографом, — подтвердила Амелия. — Кто-то же изготавливал карты этой местности в то время, в 1900-х.
— Думаю, кто-то должен был, — согласилась Хуэйфэнь.
Девушки посмотрели друг на друга.
Обе они воспринимали карты, как что-то само собой разумеющееся, и ни разу не задумались о том, кто когда-то обошёл всю эту землю и исследовал каждый холм и речку.
— Может быть, существует какой-то государственный департамент картографии? — предположила Хуэйфэнь и снова схватилась за айфон, то же самое сделал и Амелия. Айфон был путеводной звездой их поколения, при помощи него они прокладывали свой путь в жизни.
Девушки в полном молчании щелкали по экрану, словно участвовали в необъявленной гонке за ответом.
— Есть Геологическая служба, — наконец сказала Амелия. — Они делают карты.
— Они федеральные, — сказала Хуэйфэнь. — Ищи дальше.
Амелия продолжила и через минуту снова сказала:
— Комиссия по топонимике Квебека?
Хуэйфэнь кивнула:
— Полагаю, это наша следующая остановка. В Кауэнсвилле есть отделение.
— Но тут сказано, что департамент топонимики начал действовать лишь в 1970-х.
— Читай дальше.
Амелия стала читать.
— А!
— Ага, — произнесла Хуэйфэнь. — Идём.
Прихватив карту, они направились к выходу, на прощание помахав девчушке за стойкой, которая неутомимо сновала между кофе-машиной и прилавком.
Хуэйфэнь села за руль, Амелия вбила координаты отделения топонимики в GPS, запросив самый кротчайший маршрут.
Проведя поверхностный поиск, они выяснили, что Комиссия по топонимике была учреждена лишь в 1977 году, но работы по исследованию Квебека, его городов, деревень, гор, озёр и рек и присвоению им официальных имён проводилась сменившимся позже правительством еще с 1912 года.
— Хотите знать имя владельца бистро, построенного в начале 1900-х? — спросил служащий мэрии в Сэн-Реми.
Двое парней кивнули.
— Зачем?
Натэниел заметил, как Жак ощетинился, и поспешил ответить:
— Требуется для учебного проекта. По истории края. Это же общедоступные записи, не так ли?
Клерк согласился, и добавил:
— Удачи вам в поиске информации.
— А что такое?
— У нас имеются записи о недвижимости, их вели последние пару сотен лет или даже больше, — ответил клерк. — Но не все они занесены в компьютер.
— Тогда где же они? — спросил Натэниел.
— На карточках. В подвале.
— Где ж ещё им быть, — буркнул Жак.
Клерк распахнул деревянную дверь и включил свет. Одинокая грязная лампочка свисала с подозрительно старого шнура, освещая ступени, идущие вниз.
— Пальто не снимайте, — дал клерк совет.
— Там холодно? — спросил Натэниел.
— Помимо всего прочего. Вам даже могут понадобиться перчатки. — Он скривился и только что не перекрестился, когда молодые люди стали спускаться по деревянным ступеням.
Добравшись до подножия лестницы, стоя на грязном полу подвала, парни стали отмахиваться от то ли реальной, то ли воображаемой паутины. Ряды темно-серых металлических шкафов с записями об имущественном владении заполняли шлакоблочные стены. Где-то среди них находилась карточка, которая расскажет им о владельцах бистро в те времена, когда там ещё был частный жилой дом.
И тогда им станет понятно, кто нарисовал карту и замуровал её в стене.
— Дерьмо, — выразился Жак, оглядев бескрайние ряды шкафов с записями.
— Вы выбрали не тот департамент, — сообщила им женщина за конторкой.
Средних лет, уставшая. Те редкие представители общественности, что забредали в её офис, приходили с жалобами. И просто-таки лично её обвиняли во всех своих бедах — за счета из налоговой, выбоины в их дорогах, за отключения электричества. А одна мамаша даже кричала на неё минут двадцать за то, что её ребенок подхватил корь.
— Нам нужно отыскать автора вот этой карты, — объяснила Хуэйфэнь, подвинув карту по потертой поверхности стойки к женщине.
— А мне нужно, чтобы вы поняли, — отвечала та, медленно толкая карту обратно. — Мне. Нет. До этого. Никакого. Дела.
— Но здесь же офис Комисси по топонимике, да? — настаивала Амелия.
Служащая посмотрела на неё с отвращением, потом обратилась к наименее противной из двух посетительниц — китаянке. — Комиссия присваивает названия, а не рисует карты.
— Но когда-то же рисовала? — спросила Амелия, на этот раз служащая даже не удосужилась взглянуть в её сторону.
— Но не могли бы нас все-таки принять? — попросила Хуэйфэнь, и одарила секретаря улыбкой, к которой та, впрочем, осталась совершенно равнодушна.
— Отлично.
— Ага, — вставила Амелия. — Держу пари, что у вас все отлично.
Секретарь подняла телефонную трубку и нажала на кнопку вызова.
— Тут с тобой хотят поговорить. Нет, я не шучу. Одна китаяночка. Не смейся, это правда.
Отключившись, она жестом указала им на места ожидания, потом вернулась за конторку.
— Превращаюсь в женщину-невидимку, — проговорила Амелия, когда они сели.
— Может, это такой новый опыт для тебя, — сказала Хуэйфэнь, и Амелия улыбнулась.
Через несколько минут ожидания Хуэйфэнь повернулась в Амелии:
— Зачем ты поступала в Академию? Ты как-то не особенно для неё подходишь.
— А ты, значит, подходишь? Китаяночка.
Хуэйфэнь разулыбалась:
— Ха, китаяночка с пистолетом впишется куда угодно.
Амелия рассмеялась, секретарь за конторкой неодобрительно посмотрела на неё.
— Не могу вспомнить, почему я вообще стала туда поступать, — созналась Амелия. — Пьяная была, или обкуренная.
Квартирная хозяйка, толстые ноги раскорячены, сигарета вяло свисает между желтых пальцев. А в телеке элегантно одетая, женственная и внушающая уважение женщина-офицер.
Тогда-то Амелия и увидела две вероятности своего будущего.
— Не думала, что меня примут, — сказала Амелия. — И ты права, я не вписываюсь. Никуда. С таким же успехом не впишусь и туда.
— Что касается Академии, то вообще идея не плохая, — заметила Хуэйфэнь. — Почему ты меня не послушалась?
— Что? Когда это? Я тебя слушаюсь.
— Да я не про сейчас, я имею в виду ту первую вечеринку у коммандера. Я же просила тебя держаться от него подальше.
— Я не поняла тогда, про кого ты, коммандера или ЛеДюка.
— Ну, сейчас-то понимаешь?
Амелия кивнула. Она всем своим сердцем желала бы знать тогда то, что знает сейчас.
— Кто, ты думаешь, его убил? — спросила она у Хуэйфэнь.
— Дюка? Не знаю.
— Но ты же знала его хорошо.
— С чего ты взяла?
— Ну, ты такая дружелюбная.
— Дружелюбная? Это с Дюком-то? — спросила Хуэйфэнь. — Никто не мог с ЛеДюком дружить. Как и ты, мы делали то, что нам говорили. Ты хоть раз оставалась с ним наедине?
— Нет.
Амелия покраснела, и Хуэйфэнь поняла, что та врёт. Чуть помедлив, она мимолетно дотронулась до руки Амелии, коснулась легко — так садится мотылек и тут же улетает прочь.
В этот момент секретарь поднялась и посмотрела на них. Заметив жест, она укоризненно покачала головой — всё хуже, чем она предполагала.
— Вас сейчас примут. Вдоль по коридору, первая дверь направо.
— Merde, — выругался Жак.
Он склонился над выдвижным ящиком и оценил протяженность ряда корточек, теряющуюся в темноте.
— Да разве мы сможем найти тут эту запись? Они даже не в каталожном порядке, а по алфавиту. Это херов дурдом!
Натэниел не мог с ним не согласиться.
Хуже того, городское управление, видимо, не признавало деревню Три Сосны самостоятельным населенным пунктом — абсолютно никаких упоминаний о деревне они не обнаружили.
И чтобы совершенно усугубить ситуацию, Жак распсиховался. Ему стало скучно, терпение его кончилось. Натэниел отлично знал, что будет дальше. Устав ругать каталожную систему, Жак переключит внимание на другой объект.
— Ты прав, — заговорил Натэниел. — Раз они в алфавитном порядке, надо искать по именам мальчиков, пока не найдем подходящее.
Натэниел достал айфон и, понажимав несколько раз, открыл фотографию мемориального списка в часовне.
— Мальчик на витраже, скорее всего, один из них. Если поищем по фамилиям, можем найти кого-то, кто проживал в здании в 1914 году. Хорошая идея.
Жак кивнул, либо не понимая, либо не желая признать, что идея принадлежала вовсе не ему. Все его мысли были заняты окружающими темнотой и холодом. И страшными догадками, что же хранится в углах. И что свисает с потолка. И как отсюда выбраться, если пожар. Или землетрясение. Или об огромном пауке, непотревоженно живущем тут многие годы …
Что-то коснулось его лица и он замахал руками и яростно стал стряхивать с волос воображаемое. Натянув печатки и шапку, он нехотя принялся за работу.
Неподалеку от него, склонив над картотекой непокрытую голову, Натэниел проворно перебирал пальцами карточки.
Месье Бержерон, менеджер местного отделения топонимики, был лысеющим, аккуратным, сухопарым мужчиной. Офис его так же отличался простотой и аккуратностью, в нём не было никаких личных вещичек, за исключением плексигласового почётного значка, выданного в награду за тридцать лет службы в Квебеке. Стена позади мужчины была скрыта обширной подробной картой местности.
Этот щуплый невысокий человечек зацепился пальцем за край стола, как маленькая птичка, и подвинулся вперёд.
Он шумно вздохнул, затем перевёл взгляд с представленной ему карты на китаянку и девушку-гота.
— Тюркотт. — Он снова вздохнул. — Где вы её отыскали?
— В стене, в Трёх Соснах, — ответила Хуэйфэнь.
— Где?
— Это деревня такая, — пояснила Амелия.
Мгновение он выглядел потерянным, потом снова посмотрел на карту.
— Тюркотт, — произнесла Хуэйфэнь. — Это тот, кто сделал карту?
— Oui, oui, — мечтательно ответил месье Бержерон.
— Откуда вы знаете? — спросила Амелия.
Реакция менеджера её удивила и в то же время рассердила. Он, казалось, не просто увлечён картой, но карта поглотила его. Словно он провалился в щель между топографическими линиями и застрял там. И был абсолютно счастлив.
— Это же несомненно, — ответил он, со всей уверенностью эксперта, который удивлён, что не каждый может узреть очевидное. — Разрешите?
Девушка кивнула, не упомянув, что несколькими минутами ранее карту лапали пальцами в жире от пончика с джемом.
Месье Бержерон протянул руку, пробежал кончиками тонких пальцев по поверхности карты, словно пытался пробудить карту к жизни, как Микеланджело Адама в Сикстинской капелле.
Наконец его пальцы совершили финальный аккорд, и Амелии захотелось отвернуться — такими нежными и интимными были движения.
Она уже была готова сообщить ему, что это всего лишь фотокопия, не оригинал, но что-то остановило её. Этот человек сам все отлично понимает. И тем не менее он поражён.
— Тюркотт был картографом? — спросила Хуэйфэнь.
— Не только картографом. Энтони Тюркотт был отцом всех современных карт Квебека. Он создал ведомство, посвящённое картографии и присвоил имя провинции. Это возвращает нас в начало 1900-х. Он был великим человеком. Он выявил связь между людьми и местами их проживания. И имелась в виду не только местность. Наша история, наша кухня, наши сказки и песни будут такими, каковы места, где мы живём. Он желал зафиксировать это. Он подарил les habitants[7] их patrimoine[8].
Месье Бержерон использовал старую речь, диалект жителей Квебека. Les habitants. За прошедшие годы диалект приобрёл едва ли не оскорбительный оттенок, вызывая в воображении обывателя образ неотёсанной деревенщины.
Но этот человек, как и Энтони Тюркотт перед ним, использовали слово по назначению. Les habitants владели этой землей. Они облагородили её, возделали ее, построили дома и фабрики. Они на ней жили и любили её. Они родились из неё, и в ней их хоронили.
Без les habitants не было бы Квебека.
Но было использовано ещё одно слово, изменившее для квебекцев смысл. Их patrimoine. Их наследие. Их язык, их культура, их родина. Их земля.
— Он жил в Монреале, но решил перебраться сюда, в наши места, — объяснил Бержерон. — Повсюду в провинции он устроил картографические конторы, но эту землю предпочёл запечатлеть самостоятельно. Думаю, он влюбился в Восточную провинцию и её историю.
— Вы имеете в виду географию? — поправила его Амелия.
— А это суть одно и то же, — чиновник перевёл взгляд с карты на своем столе на Амелию. — Энтони Тюркотту было известно, что историю не отделить от географии.
— А я могу отделить, — пробурчала Амелия. — Так же как и мои преподаватели.
— Значит, они дураки. — Это прямое заявление прозвучало ещё значительнее от своей простоты. — Историю места решает его география. Присутствуют ли в ландшафте горы? Если это так, то местность сложна для вторжения. Люди более свободолюбивы, но и изолированы, в то же время. Вокруг вода? Значит, в этой местности много разного народа, разных национальностей …
— Но её легче завоевать. Как Венецию, — подхватила Амелия, когда поняла, что он имел в виду.
— Oui, — согласился месье Бержерон, одобрительно глянув на девушку-гота. — Венеция отказалась от попыток защитить себя и открыла двери каждому, кто пожелает войти. В результате превратилась в центр торговли, науки, живописи и музыки. Из-за своего географического местоположения она превратилась в ворота мира. География решает, кто вы — захватчик или оккупированный.
— Как римляне, — добавила Амелия. — Или британцы позже.
— Oui, c’est ca! — воскликнул месье Бержерон, в котором появилась некоторая сумасшедшинка. — Британцы терпели вторжения раз за разом, пока не поняли, что их сила в их же слабости. Британия все силы кинула на освоение водных просторов и заодно приобрела власть над миром. Этого бы не случилось, если бы у них не было островного государства.
— География это история, — повторила Амелия, увлеченная идеей. Историю она любила, но про географию никогда даже не думала.
— А Квебек-то тут при чём? — спросила Хуэйфэнь.
— Ну как же? Квебек был зажат меж двух мощных сил, — объяснил месье Бержерон. — Американцы на юге и англичане на западе и востоке. Военного противостояния не было. Но единственным путем защиты patrimoine было создание карты и присвоение названий.
— И заявление претензии на владение, — добавила Хуэйфэнь.
— Конечно же, существовали ранние карты. Самыми знаменитыми были карты Новой Франции Шамплейна и карты Дэвида Томпсона. Энтони Тюркотт был менее известен, но более любим, потому что изготавливал карты не для правительства, военных или коммерсантов. Он делал карты для людей.
Он смотрел на карту, словно та была человеком.
— Это, — его рука замерла над картой, — не одна из его официальных карт. Похоже, что сделана она шутки ради. И очень похожа на карту по ориентированию.
— Мы так и думали, — согласилась Хуэйфэнь. — Вы знаете про ориентирование?
— Конечно. Но эта карта отличается даже от старых карт по ориентированию.
— Как это?
— Ну, во-первых, снеговик, — месье Бержерон, улыбнулся. — Эта карта выглядит как смесь стилей. От обычной карты тут есть все топографические линии, только без указания названий, а от карты по ориентированию — указаны все сооружения, выполненные человеком, такие как каменная изгородь или фабричные здания. Но присутствуют ещё и причудливые штришки типа вот этих трёх, кажется довольно игривых, сосёнок. Должно быть, эту карту он сделал ради развлечения.
Месье Бержерон завис над поверхностью карты, словно ждал, что бумага нашепчет ему ответ.
— Или он сделал её для своего сына, — предположила Хуэйфэнь, опустив айфон на столешницу. — Мы думаем, это он.
Мальчик из витражного стекла, казалось, шагнул в карту.
Месье Бержерон скосил глаза на экран айфона.
— Исключительная выразительность. Откуда это у вас?
— Это часть витражного окна, мемориальный витраж, посвященный всем погибшим в первой мировой войне, — пояснила Амелия.
Месье Бержерон крякнул.
— Бедный парень, — сказал он и посмотрел вверх. — Почему вы решили, что это сын Тюркотта?
Хуэйфэнь увеличила изображение, и Бержерон удивленно округлил глаза, когда заметил карту, торчащую из солдатской сумки.
— Mais, c’est extraordinaire, — месье Бержерон покачал головой. — Когда размышляешь, сколько жизней полегло за клочок земли.
Он укоризненно зацокал, не одобряя войну и гибель молодых.
Амелия поднялась и подошла к гигантской карте, висящей за его спиной. Её пальца пробежались по дорогам и рекам, и замерли в долине.
Она обернулась.
— Здесь нет Трёх Сосен.
— Да куда бы они делись, — буркнула Хуэйфэнь, встав рядом. — Понимаю, когда её нет в GPS и на экономических картах, но это-то официальная карта, так ведь?
Месье Бержерон поднялся и присоединился к ним.
— Если тут чего-то нет, значит, оно не существует.
— Конечно же, существует. Мы там остановились, — удивлённо посмотрела на него Хуэйфэнь. — Эта ваша карта не вполне точная.
— Исключено. Тюркотт лично создавал её, — возразил Бержерон. — Его работы — это основа. Мы лишь добавляем новые города и дороги, но всё зиждется на оригинальных исследованиях Тюркотта. Может, он просто пропустил её? Это, должно быть, очень крохотная деревня. Никогда раньше о ней не слышал.
— Но Тюркотт там проживал, — сказала Амелия. — С чего бы ему убирать с официальных карт свою собственную деревню?
— Может, мы неправильно поняли, и он жил не там, — поправила её Хуэйфэнь. — Возможно, он нарисовал карту по ориентированию и отдал кому-то другому. Кому-то, кто проживал там.
— Тогда как она попала на витраж церкви в Трёх Соснах? — спросила Амелия. — Non. Эта карта создана человеком, который не просто жил в деревне, но и любил её.
— Так почему он скрывал её? — спросила Хуэйфэнь. Она повернулась к Бержерону. — Что вам о нём известно?
— По правде, не очень много. Подозреваю, тех, кто его встречал лично, не особенно много.
— Это как-то необычно, нет? — заметила Амелия.
Месье Бержерон улыбнулся.
— Меня тоже не многие лично встречали. Société des cartelogues du Québec[9] пыталась воссоздать биографию Тюркотта для Энциклопедии Канады. Погодите, сейчас найду.
Он вытянул с полки толстый том. Смахнув пыль, нашёл нужную страницу, затем протянул книгу Хуэйфэнь.
— Энтони Тюркотт — картограф, — стала читать девушка. — Родился в Ла-Сале в 1862 году. Умер в 1919.
— Но не в Трёх Соснах, — сказала Амелия, заглядывая подруге через плечо. — Тут сказано, он похоронен в местечке под названием Стропила-для-Кровли. Стропила?
Она посмотрела на месье Бержерона, который улыбнулся.
— Боюсь, именно так. Единственная величайшая ошибка Тюркотта. Она стала легендарной в мире топонимики.
— Он назвал деревню Стропилами?
— Мы не смогли это объяснить. Точнее, попробовали, попытались. На въезде в деревню существовала небольшая фабрика.
— По производству стропил?
— Oui. Да, тех самых деревянных конструкций, которые держат крышу. Мы полагаем, причина в том, что он не очень хорошо говорил по-английски, он перепутал что-то в названии деревни.
— И он никак этого не объяснил?
— А его никогда не спрашивали. Он прислал готовую карту с указанными на ней названиями, но это была маленькая деревенька, и никто не замечал его промаха долгие годы.
— Так откуда тогда вы знаете, что он не наделал других ошибок? — спросила Хуэйфэнь.
Месье Бержерон выглядел оскорбленным и даже слегка сбитым с толку от одной только непостижимой мысли, что Энтони Тюркотт мог совершить ещё ошибки.
— Он был всего лишь человеком, — подсказала девушка, невзирая на всю мифологизацию образа картографа, видимо, произошедшую за все эти годы.
— Энтони Тюркотт больше не совершал ошибок, а ту единственную, что совершил, он запечатлел в веках, завещав быть похороненным именно там, — заявил Бержерон строго.
Амелия чуть было не напомнила, что Тюркотт не указал на карте Три Сосны, но остановила себя. Она подозревала, что это совсем не ошибка.
— В биографии ничего не говорится о жене и детях, — заметила Хуэйфэнь.
— Нет, потому что не сохранилось никаких записей на этот счет. Но это не означает, что у него не было семьи, просто записи могли быть утеряны. Как вы видите, о нём мало что известно.
Информация действительно была скудной.
— Можете показать нам на карте Стропила-для-Кровли? — попросила Хуэйфэнь.
Месье Бержерон смутился.
— Боюсь, что не могу.
— Только не говорите мне … — начала Хуэйфэнь.
— Деревни больше не существует, — прервал её Бержерон. — Когда ошибку обнаружили, деревню переименовали, название выбрали сами жители. Но и оно позже исчезло.
— Исчезло? — переспросила Амелия.
— Такое случается, — объяснил Бержерон. — Деревеньки образуются вокруг какого-нибудь единственного предприятия, и когда оно приходит в упадок, деревенька умирает.
Поэтому Стропила-для-Кровли, как и Три Сосны, не отмечены на карте даже крохотной точкой, подумала Амелия.
Жак задвинул ящичек переполненного бумагами шкафа с такой силой, что Натэниел чуть не выпрыгнул из кожи.
Руки задрожали, дыхание участилось, зрачки расширились, Натэниел быстро опустил голову, но успел заметить, что Жак повернулся и пробежался глазами по длинному ряду файлов картотеки. И остановил взгляд на Натэниеле.
Младшекурсник вернулся к картотеке, яростно перебирая пальцами в поисках одной единственной карточки, содержащей ответ. Но всё внимание Жака уже было приковано к Натэниелу. Ему надоело заниматься поиском, и он наконец обнаружил кое-что поинтереснее.
Пожалуйста, пожалуйста, просил Натэниел, пробегая пальцами по записям. Но его глаза уже не не различали слов на карточках. Онемев, он стал ждать пинка, удара, пощечины. Грубого слова. Или чего похуже.
Между тем, Жак остановился в нескольких шагах от него. Его остановило знакомое жужжание. И как собака Павлова, он не смог противиться инстинкту и вынул свой айфон.
Лицо осветил экран.
— Где карточки на «Т»?
— Вот тут, — показал Натэниел, быстро подбегая к нужному шкафу. — А что?
Жак не ответил. Отыскав ящик на «Т», он стал перебирать карточки, бурча себе под нос:
— Тюркотт. Тюркотт. Вот он! Нет, это не он…
Через несколько минут Жак отошел от шкафа, слишком озадаченный, чтобы рассердиться.
Телефон Хуэйфэнь тренькнул.
— Жак прислал сообщение из мэрии. Там нет ни одной записи об Энтони Тюркотте.
Амелия ткнула в свой айфон несколько раз, открыв фото витражного окна. Прокрутила список имен.
— Тут Тюркотта тоже нет.
— Уверены, что нашу карту нарисовал Энтони Тюркотт? — еще раз спросила Хуэйфэнь.
— Определенно, — подтвердил месье Бержерон.
— Так почему мы его никак не найдем? — спросила Хуэйфэнь.
И почему, подумала Амелия, всё, связанное с Энтони Тюркоттом, исчезает?