М. Ошаров. Беседа с Горьким. «Сибирские огни», 1960, № 2, стр. 179.
Письмо работника Комитета с изложением мнения М. Горького хранится в архиве семьи М. Ошарова.
М. Ошаров. «Болылой аргиш». Новосибирск, 1936, стр. 1.
Н. Острогорский. «Сибирские огни» № 4, 1935, стр. 109.
М. А. Сергеев. «Некапиталистический путь развития малых народов Севера». Изд. Академии наук СССР, М. —Л., 1955, стр, 103.
М. А. Сергеев. «Некапиталистический путь развития малых на-народов Севера». Изд. Академии наук СССР. М.~Л., 1955, стр. 118,
Ясак — натуральная подать, которую царское правительство собирало с кочевых народов Сибири.
Пальма — длинный нож, прикрепленный к древку.
Катанга — местное название Подкаменной Тунгуски, правого притока Енисея.
Аргишат — кочуют.
Парка — зимняя одежда мехом внутрь. Поверх нее в сильные холода надевается сакуй, сшитый мехом наружу.
Турама — левый приток Подкаменной Тунгуски, недалеко от современного села Байкит.
Унты — меховая высокая зимняя обувь.
Камыс — шкура с ног оленя или сохатого. Камысом подбивают лыжи. Из него также шьют унты.
Важенка — самка северного оленя.
Копаница — место кормежки оленей.
Белковать — добывать в тайге белку.
Лабаз — помост или хозяйственный склад, устроенный на пнях высоко спиленных деревьев. Лабазить — подымать на лабаз. Для покойников лабаз являлся «воздушной могилой».
Томулян — плот.
Хоглен — созвездие Большой медведицы, по положению которой определяется время ночи.
Плашка — давящая ловушка на мелких зверьков
Копалуха — глухарка.
Хамчуры — низкая меховая обувь.
Перенова — снегопад, не первый в эту зиму.
Огниво — кремень и трут.
Кабарожка — молодая кабарга. Это самая маленькая безрогая представительница из семейства оленей..
Чина — уродливая с орлинообразным гнездом вершина, в скресте сучьев которой находится чудодейственная смола, обладающая свойством оплодотворения женщин. От смолы лиственницы женщины зачинают мальчиком-богатырем, от смолы ели — девушкой-богатыркой (поверье)
Кукша — сойка, лесная птица, кое-где в Сибири ее называют ронжей.
Понята — доска с лямками, приспособленная для носки топора, продуктов питания и добычи.
Пасть — давящая бревенчатая ловушка.
Чолдон — Венера.
Гулиун — костер вне жилья.
Кулема — давящая ловушка на медведя.
Юкса — петля на лыже, в которую вдевается нога.
Люча — русский.
Куркогир — родоначальник куркогирского рода.
Мани — созвездие Ориона.
Чектыль — бисер.
Лявикта — мох ягель.
Кэнгипхэвун — музыкальный инструмент,
Покрута — меновая торговля, получение эвенками товаров у купцов в обмен на пушнину. Эвенки до революции были известны под именем тунгусов. Купцы-обиралы, занимавшиеся покрутой, получили от народа позорную кличку тунгусников.
Тальцы — полыньи.
Богучаны — старое село на реке Ангаре.
Бакари — высокие меховые зимние сапоги.
Алапчу — вкусное, сладкое, приятное.
Торга — мануфактура.
Шабур — домотканый полушерстяной халат.
Аши — женщина.
Гайтан — шнурок.
Дако — женское пальто, расшитое бисером.
Хольме — замшевый нагрудник, расшитая пола кафтана.
Подпаль — неполношерстная раннеосенняя белка.
Долить — отпускать в долг.
Говорка — уговор, договоренность.
Галился — издевался, изгилялся.
Вкусные луковицы сараны ищут и копают весной и летом. Здесь — поговорка, высмеивающая чудака.
Ягель — северный мох, которым питаются олени,
Наст — ледяная корка на снегу.
Верховка — ветер с верховьев рек.
Кунгас — крытая короткая парусная лодка.
Побелочить — добывать белку.
Торговали купцы и кулаки, а не все русское население Приангарья. Среди жителей ангарских деревень было много батраков и бедняков. Трудовое русское население этого района, закабаленное богачами, осуждало купцов за их грабительскую торговлю, за обман эвенков. Среди батраков и бедняков у эвенков были настоящие друзья.
Суглан — родовой совет. После революции слово «суглан» получило значение съезда, собранья.
Головка соболей — связка соболиных шкурок.
Илимка — парусное плоскодонное бурлацкое судно емкостью в 11–13 тонн.
Броднишки, бродни — род кожаной обуви. Чирки — те же бродни, только без голенищ.
Шиверки — речные перекаты.
Заездки — плетни, которыми рыбаки перегораживают водоемы.
Турпан-синьга — большая дикая утка.
Веретенник — мелкая стерлядь.
Варево — мясо для супа.
Хороки — тетерка.
Шелковник — зеленая речная поросль.
Хотко — дорога.
Кибасья — грузила.
Майгу — рыба-ленок (вид форели).
Ультан — эхо.
Лопатина — одежда.
Впросырь — сыровато.
Низовка — ветер с низовьев рек.
Морока — облака.
«Бухта» — лодочка для поддержки каната.
Топанина — место, где паслись лоси.
Здесь и ниже автор имеет в виду не ханты, обитателей бассейна Оби, которых в прежнее время называли остяками, а малочисленную народность енисейцев (енисейских остяков). Их самоназвание — кето. Известный исследователь Кастрен писал, что их язык имеет сходство с китайским. Кето кочевали по берегам Енисея в районе села Ворогово и в нижнем течении Катанги,
Авонькоо — эвенки.
Лючаль — русские.
Луток — одна из диких уток,
Подрепети — здесь, очевидно, в смысле подправь, укрепи.
Ниматчина от слова «нимат» — эвенкийский обычай дележа продукции охоты, пай охотника и всех, кто кочует вместе с ним.
Кислица — красная смородина.
Голицы — лыжи, не подбитые камысом.
Чичакун — трясогузка.
Ровдуга — оленья шкура, выделанная на замшу.
Лони — прошлый год.
Дыле — голова, чомо — нарост на дереве.
Пыжик — мех из молодого северного олененка.
Шулинга — начальник.
Голомо — непереносимый чум, крытый мхом, землей.
«Джероко-Чембиле» — вор-Чембиле.
Чуня — правый приток Подкаменной Тунгуски (Катанги),
Леторосник — годовой побег деревьев и кустарников.
Берда — решетки.
Амун — испражнение.
Xокиль — танец.
Ехорье — танец.