5 Кэш

Рафф заявил, что ко мне посетитель, прежде чем я уехал на ярмарку.

Рокко Фаусти встал со своего места в приемной, поправляя дорогой костюм.

Он кивнул мне.

— Кэшел.

Никто не называл меня Кэшел, кроме членов моей семьи, так как предположительно это имя выбрала моя мать, но из уважения к Рокко и его семье я никогда его не поправлял.

Я протянул руку, и мы обменялись рукопожатием.

— Чем обязан?

Он оглядел меня с головы до ног.

— Я поймал тебя на выходе.

Рокко мог бы так сказать. На мне была обычная одежда, а не костюм, и всякий раз, когда встречались люди нашего круга, мы всегда надевали одежду, которая демонстрировала уважение к работе и к нам как к мужчинам. Это символизировало, что мы знаем свою ценность в мире, за жизнь в котором мы боролись изо всех сил.

Однако вместо того, чтобы обратить внимание на свою одежду, я пригласил Рокко в свой кабинет. Если внешне Фаусти и были чем-то похожи друг на друга, то только профессионализмом, но всякий раз, когда кто-то из них оказывался рядом, я чувствовал, как чувствительное место на шее — то самое, задев которое можно в одну секунду лишить жизни даже опасное животное, — вздрагивало от предупреждения.

Это возможно описать словами:

Они. Были. Не. Теми. Кого. Стоило. Наёбывать.

И точка.

— Прошу.

Рокко указал на дверь моего кабинета.

Они никогда не шли впереди, на шаг отставали. Не потому, что они тоже не считали себя вершиной пищевой цепочки. Все потому, что такие мужчины, как они, как я, знали ощущение этого жуткого покалывания.

Рокко принял из моих рук стакан отличного виски, а затем удобно устроился в кресле напротив меня.

— Расскажи-ка мне о своем «выпускном».

Я ухмыльнулся ему.

— Все прошло превосходно. Просто великолепно. Лучшее образование, которое может позволить себе школа под названием жизнь. — Один раз я сильно постучал костяшками пальцев по столу. — Я официально выпускник школы жизни.

Он отсалютовал мне бокалом и отпил глоток. После того, как жидкость слегка обожгла его горло, Рокко поставил стакан на мой стол.

— Я не задержу тебя надолго. Ты был чересчур вежлив, чтобы сказать мне, что собираешься уходить, поэтому буду краток.

— Не стоит беспокоиться из-за меня. У меня есть время.

Он кивнул.

— Отсюда было не так уж много шума.

— Не особо, — подтвердил я. — Казалось, все само шло ко мне в руки. Тем не менее…

Я поднял палец, а затем отпил из своего стакана виски.

— Я знаю, что будет дальше.

— Мудрый человек должен знать какие у него шансы, прежде чем идти в бой.

— Десять к одному.

Я ухмыльнулся.

— Ах, — сказал Рокко, снова потянувшись за стаканом.

— Я предложу тебе шансы получше, чем это. Мои дед и отец любили твоего отца. Если ты пойдешь по его стопам, то, уверяю тебя, та же любовь передастся и тебе. Ты добьешься успеха там, где твой отец преуспеть не смог.

Я поднял свой стакан.

— Это очень много значит для меня.

Мы чокнулись, а затем допили оставшуюся жидкость.

Я поставил свой пустой стакан на стол.

— Я железобетонно намерен пойти по стопам моего отца. Его сердце принадлежало этому городу. Его наследие будет жить дальше.

— Сказал как истинный поэт и хороший сын.

Рокко ухмыльнулся. Затем полез в карман и протянул мне золотую карточку с черными каракулями на ней.

Ты у меня в долгу.

Мак

Карточка естественным образом скользнула между моим указательным и средним пальцами, и я поднял их так, чтобы карточка была обращена к Рокко. Я произнес одно слово.

— Кормик.

Он кивнул.

— Всегда разумно иметь союзника во время войны.

Прервав зрительный контакт, я еще мгновение смотрел на карточку.

— За мной еще один должок.

Затем я снова встретился взглядом с Рокко.

Он пожал плечами.

— Бизнес есть бизнес. Мы делаем то, что должны, чтобы заключить хорошую сделку.

— Чтобы обеспечить ее, — заявил я.

— Ни разу ни в точку. Будь уверен. Его намерения совпадают с твоими, до тех пор, пока твои намерения не выбиваются из общего курса.

В этом бизнесе слова не всегда имели значение, было важно, как это было сказано. Фаусти могли быть резкими, если хотели, но они отличались искусным ведением переговоров. Это умение было заложено у них в ДНК.

Слова Рокко следовало трактовать так: До тех пор, пока ты не облажаешься с нами, и кем бы ни был этот Мак, он будет добр к тебе. Мы будем вести себя с тобой по-хорошему.

Мак предлагал мне более легкий путь внутрь, а это означало, что Фаусти, а также, кем бы ни был этот Мак, хотели видеть меня там, где я был. Но вопрос оставался открытым: зачем? Я знал, что лучше не задавать глупый вопрос, на который все равно мне никто не ответит.

Да, детки, есть такая вещь, как дурацкий вопрос.

Рокко пододвинул ко мне еще одну карточку.

— Ты получил аттестат зрелости, Келли. Давненько ты не видел города. Ужин за мой счет.

Ресторан «У Маккиавелло». Я слышал, что это новый «тот самый» ресторан в городе. Там обедали высокопоставленные бизнесмены со своими пассиями. Там же обедали и многочисленные мужчины, занимавшие высокие посты в многочисленных семьях. Ходили слухи, что за стейк не жалко было отдать своего первенца.

Я поднял карточку.

— Пожалуй, попробую стейк.

— Отличный выбор. Там также готовят лучшие блюда по старинным рецептам в городе.

Я кивнул.

— Принято к сведению.

Я снова поднял карточку.

— Я ценю это.

Рокко встал, поправляя свой костюм. Я встал сразу после него и протянул руку. Мы снова пожали друг другу руки, и этот жест напоминал тот, как если бы он наклонился над столом и расцеловал меня в обе щеки. Затем Рокко указал на дверь, приглашая меня первым покинуть мой кабинет.

Когда мы оказались на улице, и он уже собирался занять место на водительском сиденье своего автомобиля стоимостью полмиллиона долларов, я остановил его.

— Мак, — сказал я. — Есть какие-нибудь отличительные знаки, о которых я должен знать?

Рокко ухмыльнулся мне, надвинув солнцезащитные очки на глаза.

— Если я скажу тебе, это лишит тебя удовольствия, если они есть.

— Я скучный парень, — парировал я. — У меня аллергия на веселье. Оно повергает меня в анафилактический шок.

Рокко рассмеялся, обнажив ярко-белые зубы, сел в машину и уехал.

• • •

— Кэш, — сказал Рафф, оглядываясь по сторонам. — Где, черт возьми, мы находимся? Это что, какая-то шутка?

— Знаешь, в чем шутка? — Я шлепнул его по затылку. — Всякий раз, когда ты ругаешься, у тебя внезапно появляется ирландский акцент.

— Это потому, что я ирландец!

— Ирландец на полставки. В остальное время ты житель Нью-Йорка с ньюйоркским акцентом.

— В том нет моей вины, что мои родители иммигрировали сюда до моего рождения. И это не моя вина, что мой ирландский акцент вылезает только тогда, когда я ругаюсь.

Рафф снова огляделся по сторонам и кивнул в сторону семьи, одетой в старинный шотландский наряд.

— Неужели эти люди не поняли, о чем идет речь? Средневековье давно кануло в небытие. Двадцатый век на дворе. Мы предпочитаем современную медицину и макароны с сыром в коробках. Скажи мне, что у них есть пиво. Или нам придется пить сидр?

— Ты пьешь чертовски много, независимо от названия.

Рафф развернулся и пошел назад, раскинув руки.

— И ты еще обвиняешь меня в том, что я не полный ирландец! — Он поиграл бровями, глядя на двух женщин, проходящих мимо него. — Скажите ему, дамы. Нет ничего плохого в том, чтобы время от времени выпивать. А если это происходит с красивой женщиной или двумя, то это сойдет за общение, верно?

Они улыбнулись ему, и Рафф воспринял это как приглашение обнять каждую из них за плечи, сдвинув ноги вместе, прежде чем уйти с ними.

Гребаный победитель.

Я направился в сторону прилавка с орехами. Именно там, по его словам, Малыш Хэрри будет ждать меня в условленное время. Может быть, он выбрал ореховую лавку, потому что был занят тем, что его яйца сжимала девушка по имени Мари.

Она работала в одном из киосков с едой, одетая в винтажную одежду того времени, не считая пластиковых шлепанцев на грязных ногах. Ее трудно было не заметить. Она напомнила мне юную королеву с картины маслом ‒ в ней было что-то царственное.

Я остановился, отступив в сторону от постоянно движущегося пешеходного потока.

Черт. Ее лицо. Либо она упала лицом вниз, либо кто-то использовал ее в качестве груши для битья.

Я нашел Малыша Хэрри, который ел жареный миндаль, обсыпанный корицей и сахаром, и наблюдал за тем, как Мари подает еду. С минуту я изучал его реакцию на нее. Когда она дотрагивалась до места на своем лице, которое, должно быть, болело, и морщилась, он сжимал челюсть. Я не собирался вмешиваться в его личные дела, но мне было интересно, как он к этому отнесется.

Как бы Малыш Хэрри ни поступил, его поступок докажет мне, что он за человек. Собирался ли он убить того ублюдка, который сделал это с ее лицом? Нетрудно было догадаться, что только мужчина оставляет на женщине такие следы. Если бы это была моя женщина, я бы убил ублюдка за гораздо меньшее, чем это.

Малыш Хэрри выпрямился, заметив меня, и протянул руку. Мы пожали друг другу руки.

— Хороший день для прогулки, — сказал он.

— Ага, — ответил я. — Погода становится теплее.

Несмотря на то, что он смотрел на меня, я мог с уверенностью сказать, что ему не терпится снова посмотреть на нее.

— Твоя девочка, — сказал я. — Она впечаталась лицом в асфальт, или кто-то расписал ей личико намеренно?

— Моя девочка?

Я кивнул в ее сторону.

— Та, на которую ты все время смотришь.

— Вы заметили?

— Я все подмечаю.

Он кивнул, разгрызая остатки орехов.

— Она — лучшая подруга моей сестры. Мари Флорес. Мы вместе выросли на Стейтен-Айленде. Сестра рассказала мне, что это сделал с ней хозяин квартиры. Он долбаный мудак.

Потом Малыш Хэрри перевел взгляд на меня, осмотрев мой повседневный наряд. Он никогда не видел меня без костюма.

— Хэрри…

Кили замерла, заприметив меня.

Меньше чем за секунду ее брови взлетели вверх, а затем она прищурилась. В этом свете ее глаза казались небесно-голубыми. Может быть, проще было бы сравнить их с небом или водой, но мне в голову пришла только небесная синь, которой достойны исключительно небеса. Умиротворяющая. А ее огненно-рыжие волосы делали этот цвет еще ярче.

Кили Ши Райан была красивой женщиной. Небесным ангелом, на самом деле. Но также не было никаких сомнений в том, что свой острый язычок она позаимствовала у созданий ада. А еще чертов характер. О нем свидетельствовал цвет ее волос.

Вы, — сказала она, причем не очень вежливо.

Черт, можно ли мне поминать его имя?

— Ки, это мой босс, — произнес Харрисон, выпрямляясь. Его разозлило то, как она разговаривала со мной. Он не хотел терять свою работу. Или сделал бы что еще похуже.

Хэрри знал, что я вспыльчивый ублюдок, а я не терплю многого. Может быть, я только недавно откинулся, но мое имя все еще не стерлось с этих улиц. Трудно было забыть человека, которого все называли «Мародёром»: он всегда брал то, что хотел, невзирая на последствия.

— Мистер Келли, — продолжил Харрисон, — это моя сестра, Кили Райан.

Кили Райан выглядела так чертовски нелепо в своей винтажной одежде, что на моем лице появилась улыбка, которая, как я знал, разозлила ее. Один длинный локон выбился из пластмассовой короны, украшавшей ее рыжие волосы, и она на резком выдохе сдула его с глаз. Он не сдвинулся с места, и она смахнула его.

— Мы знакомы, — сказала она, еще сильнее сощурившись.

Ее глаза были такими, какими я представлял себе врата рая: превратившимися в маленькие щелки, взирающие на таких, как я.

— Приятно слышать, что у вас хорошая память, — сказал я.

— О, она превосходна, мистер Келли.

— Кили…

Я поднял руку, останавливая Харрисона от того, что он собирался сказать. Сощурившись на нее, он пытался донести сестре, что она грубит его начальнику. Киллиан поступил бы так же со мной. Впрочем, манеры никогда не были моей сильной стороной.

— Можешь называть меня Кэш, — сказал я. — Мы пропустили эту часть на кладбище.

— Вы были слишком заняты стремлением нагнать страх на людей, вот почему мы пропустили эту часть.

— Я не прятался. Вы видели мои ноги.

Кили посмотрела вниз, а затем подняла глаза, поймала мою ухмылку и нахмурилась. Румянец пробежал по ее шее и окрасил щеки в пурпурный цвет.

— У меня большой размер, и не стыжусь этого. — Я подмигнул. — Я прервал ваши мысли. Вот почему вы не услышали, как я подошел.

— Кладбище? — удивился Малыш Хэрри, его взгляд бегал от нее ко мне. — Вы встречались на кладбище? Когда это было, Ки?

— Когда я пришла навестить Рошин в день ее смерти. — Она посмотрела на брата. — Твой босс напугал меня до смерти.

— Тогда я еще не был его боссом, — заметил я. — И наша встреча произошла случайно.

— Случайно, — повторила она, как будто не поверила мне.

Хорошо. Она и не должна была мне поверить. Мои чувства подсказывали мне, что Кили это знает. Что-то также подсказывало мне, что с тех пор она думала обо мне. И ненавидела сам факт этого. Кили не нравилось, что я каким-то образом проник в ее мысли, рассеивал их, мародерствуя, борясь за самое ценное — ее время и внимание, две самые ценные для человека вещи.

Я видел, как она относится к Стоуну. Без интереса. А в его глазах, когда он смотрел на нее, не было ничего, кроме чертовых сердечек, как у мультяшного героя. Во всей этой ситуации было что-то неправильное. Почему она довольствовалась тем, кто ничего для нее не делал, оставалось для меня загадкой. Но когда Кили была рядом с ним, она хорошо играла свою роль.

Она хотела стать актрисой на Бродвее. Играла каждую секунду, когда они были вместе.

Ее… мягкость, когда дело касалось его, в определенной степени сыграла мне на руку, хотя я знал, что если на нее надавить, а это произойдет очень скоро, то Кили станет только тверже и решительнее, чтобы довести свою решимость в отношении Стоуна до конца. Словно ребенок.

Жаль, что я отказался от мысли о действии от противного, а то все могло бы быть намного проще.

Малыш Хэрри прочистил горло, и я понял, что мы с лучницей уставились друг на друга. Простое «смотреть» при взгляде на нее было бы сказано с натяжкой. Она направляла мысленные стрелы в мою голову, посылая их по установившемуся между нами телепатическому каналу.

— Похоже, вы испытываете ко мне сильную неприязнь, мисс Райан, — сказал я. — Не думал, что так сильно потряс вас на кладбище. В следующий раз, когда я буду проходить мимо, пройду, напевая песенку.

— О, прелестно. Ирландец, который умеет петь!

Кили издала звук, который свидетельствовал о том, что она разгневана. Ее шея покрылась красными пятнами, как и ее щеки.

— Мы с вами не настолько близко знакомы, чтобы я могла утверждать, что вы мне не понравились, но раньше это меня никогда не останавливало. Мне не нравится запах дерьма, который витает вокруг вас, когда вы проходите слишком близко…

— Кили, — прервал ее Малыш Хэрри. Но в его одергивании не чувствовалось жесткости. Он боялся ее больше, чем меня.

— Только вот не надо мне твоих «Кили», — сказала она. — С этим парнем явно что-то не так. Он само очарование, когда ты приглашаешь его в свой дом ровно до тех пор, пока он не возвратится подзней ночью, чтобы обнести твое жилище.

— Вот почему на улицах меня называют «Мародёром». Я беру все, что захочу.

Простачок. Вот оно. Воспринимай это так, как тебе, черт возьми, заблагорассудится.

После моего замечания на некоторое время все замолчали.

Затем, совершенно внезапно, она распустила огненной волной волосы, положив руки на изящные бедра. Если бы это был какой-нибудь укромный уголок, их бы назвали смертельно опасными.

— У меня нет на это времени! — прошипела она.

Затем Кили развернулась к мужчине, идущему к ней с луком и колчаном, полным стрел. Все перья оперения были зелеными ‒ настоящий цвет зависти. Этот цвет окутывал Кили, как и стрелы.

— Пора начинать, — сказал ей мужчина.

Она повесила колчан за спину и взяла лук, словно он был игрушечным. Кили бросила на меня испепеляющий взгляд в последний раз, прежде чем развернуться, чтобы уйти.

Я смотрел, как она уходит от меня, восхищаясь ее задницей. Я имел удовольствие лицезреть ее зад однажды ночью, когда Скотт Стоун трахал ее у окна в своей квартире. Занавески были сдвинуты в сторону, и то было великолепное зрелище. Ее зад казался полной луной темной ночью.

— Что, по-вашему, вы делаете?

Кили резко остановилась, когда через секунду я догнал ее.

На заднем плане начали бить шотландские барабаны, и я понимал, что бы Кили там не собиралась делать, она сделает это хорошо. Я хотел увидеть ее в этой обстановке, заставляющей эти стрелы лететь с точностью в цель.

— Иду.

— Почему рядом со мной?

— Прогуливаюсь.

Кили открыла рот, собираясь наброситься на меня. Затем она сделала глубокий вдох.

— Это огромное место, — сказала она. — На другой стороне поля достаточно места для прогулок.

— Я бы предпочел идти рядом с вами. Особенно после того, как увидел вас во всеоружии.

Я кивнул на ее снаряжение.

— Почему? Много людей хотят вас убить?

— Мы оба знаем, что это так.

Кили кивнула, как будто могла в это поверить. Затем она сделала шаг ближе ко мне. Она была высокой для женщины, но ей все равно приходилось смотреть на меня снизу вверх.

— Послушай. Кэш. Может, ты и одурачил моего брата всеми своими блестящими штучками, но меня тебе не одурачить. В тот момент, когда ты встретил меня на том кладбище, я поняла, что ты замышляешь что-то недоброе. Я не глупая девчушка. Не предаюсь фантазиям… принцы и принцессы и все такое сказочное дерьмо. И я не верю в гребаные случайности. Такие мужчины, как ты, не появляются просто так, из ниоткуда. Ты планируешь. Ты строишь козни. Ты мародерствуешь. Ты встретил меня на кладбище. Потом нанял моего брата. И теперь ты здесь. Чем бы ни был вызван твой интерес, — она указала между нами, — с этого момента тебе лучше остудить свой пыл.

Я не стал скрывать ухмылку. Кили думала обо мне. Ни одна женщина не приходит к таким выводам, если ее мысли не были поглощены мужчиной. А она думала обо мне. Должно быть, я произвел какое-то впечатление на кладбище.

Сердце Стоуна было не хуже моего.

• • •

Я смотрел, как Кили уходит, понимая, что немного напугал ее. Такую женщину, как она, нелегко было выбить из колеи, и позже это стало бы одновременно и благословением, и проклятием.

Позже.

Подумаю о проклятии позже.

Смирись с этим.

Проследил за тем, как Кили затерялась в толпе, окружавшей соревнования по стрельбе из лука. Это были новички, пробующие свои силы в древнем виде спорта. Заметил, что все они были мужчинами. Последний из них только что выпустил стрелу и попал в яблочко. Когда толпа зааплодировала, он поднял свой лук, радуясь вместе с ними.

Отступил назад, скрестив руки на груди, устраиваясь поудобнее.

— На что мы смотрим? — поинтересовался Рафф, хрустя орехами.

Этот шум сводил меня с ума, черт возьми. Слышать, как все что-то жуют… это раздражало меня, как если бы кто-то скреб гвоздем по школьной доске.

Он остановился, когда заметил, как я на него смотрю.

— У тебя какие-то проблемы, Кэш.

— Ага, — ответил я. — И убийство мужчин, которые жуют мне в ухо, одна из них.

Рафф хотел было снова открыть рот, но я поднял руку и прищурился.

Должно быть, кто-то дал лучнице накидку, которая прикрывала ее волосы и колчан. Она пробиралась сквозь толпу, идя к её началу. Лучница была достаточно высокой, чтобы люди с легкостью расступались у нее на пути. Гребаная женская сила. Я всегда говорил, что у такой женщины хорошие кости.

Ведущий игр по стрельбе из лука поднял руку победителя, держа её в воздухе, в то время как толпа разразилась аплодисментами. Через секунду ведущий сделал знак толпе успокоиться.

— Скотти Кэмпбелл! — объявил он. — Вы выиграли величайший из призов!

Говоря это, он сканировал взглядом толпу, пока не нашел лучницу. Вся толпа, казалось, проследила за его взглядом, все головы повернулись в ее сторону.

— Мэйв…

Прежде чем он успел закончить ее вымышленное имя, она сбросила накидку на землю, продемонстрировав свое снаряжение, и начала поражать мишени каждого из участников.

Лучница проделала весь путь, попадая в яблочко там, где не попадали участники, и когда она подошла к лучшему выстрелу Скотти Кэмпбелла, она прищурилась, когда оттянула тетиву. Под общий вздох толпы лучница пустила стрелу. При ударе она пробила насквозь другую деревянную стрелу, расколов древко пополам. Выстрел Робин Гуда. Некоторые называли его выстрелом, который бывает раз в жизни.

— Черт бы меня побрал.

Рафф присвистнул.

Толпа замолчала, не зная, куда смотреть дольше, на совершенный ею выстрел или на нее. Лучница повернулась к ведущему и Кэмпбеллу, и без дрожи в голосе сказала:

— Только мне позволено выбирать себе мужа!

Толпа снова взревела, и ведущий взъерошил редеющие волосы Кэмпбелла, когда он аплодировал вместе с ними.

— Это должно было задеть его гордость, — сказал Рафф, хлопая себя по руке, ведь его схватили за чертовы яйца. — Она дикая, чувак. Настоящая дикарка. Я и не подозревал, что феминистки были распространены во времена Средневековья.

Лучница снова обратила на меня взгляд своих небесных глаз с типичным прищуром, и было нетрудно представить, как стрелы, защищающие врата рая, пронзают мое сердце, отправляя мою душу в ад. Она посмела похитить цвет моих глаз в качестве личной награды и использовала его в качестве оперенья для своих стрел.

Загрузка...