11

Перший удар Джонатан відчув немов уві сні. Він почув тріск власної щелепи: спочатку в очах потемніло, а потім немов іскри з очей посипалися. Він побачив перекривлене обличчя Лятюліпа і його праву руку, яку він відвів назад, готуючись вдарити вдруге. Джонатан не міг зрозуміти, як комусь могло спасти на думку використати правий кулак, ніби це якийсь молоток для забивання цвяхів, і залишитися зовсім неприкритим від контрудару. До нього долинув голос Лятюліпа і він усвідомив, що чує те ж саме вже вдруге.

— Salaud![67] Хто ти насправді?

Потім він побачив ящики з порожніми пляшками, які він допоміг офіціантам поскладати на подвір’ї того ж пообіддя. З-за дверей дискотеки, які використовувалися як аварійний вихід, долинала еротична музика. Над головою мосьє Лятюліпа, немов однобокий німб, висів півмісяць. Він згадав, що той попросив його вийти на хвильку назовні, і подумав, що, мабуть, варто дати йому здачі чи принаймні заблокувати наступний удар. Проте щось зупинило його: чи то взяла гору байдужість, чи то у ньому озвалася лицарська благородність, і відтак мосьє Лятюліп завдав другий удар у майже те саме місце, що і перший. У думках промайнув спогад про один випадок у сиротинці, коли він у темряві налетів на пожежний гідрант. І чи то голова його на той момент уже знечулилася, чи гідрант був несправжній, але заболіло Джонатана значно менше, ніж від першого удару. Тільки губа тріснула в самому кутику рота і цівка теплої крові потекла вниз до підборіддя.

— Де твій швейцарський паспорт? Ти і справді швейцарець, чи брешеш? Відповідай! Хто ти такий? Ти паскудиш моїй доньці життя, ти обводиш мене навколо пальця, ти зводиш з розуму мою дружину, ти їси зі мною за одним столом! Хто ти такий? Чому ти весь час брешеш?

Цього разу, коли Лятюліп відвів назад кулак, Джонатан збив його з ніг і поклав на спину, проте все ж спробував пом’якшити його падіння, тому що під ними була не ніжна трава Леньйону, на яку можна було б плавно приземлитися, а добротний канадський асфальт. Проте мосьє Лятю-ліпа було не зупинити: він рвучко підвівся на ноги, схопив Джонатана за руку і, попри його волю, потягнув у похмуру алею за будівлею готелю, яка роками використовувалася як неформальний пісуар для чоловічого населення містечка. У віддаленому кінці алеї стояв Лятюліпів джип «Черокі». Коли вони шкандибали до машини, до Джонатана долинули звуки заведеного двигуна.

— Залазь! — наказав Лятюліп. Відкривши пасажирські дверцята, він спробував запхати Джонатана в машину, але це йому не вдалося. Попри це, Джонатан сам сів у автів-ку, усвідомлюючи, що це був чудовий момент, щоб вдарити Лятюліпа ногою, навіть вбити його, якби він вирішив ударити в голову, тому що широкий слов’янський лоб

Лятюліпа був саме на тій висоті, щоб Джонатан міг легко зацідити йому у скроню. Внутрішнього освітлення авто виявилося достатньо, щоб Джонатан помітив на задньому сидінні свою сумку.

— Пристебнися! Негайної — крикнув Лятюліп, так, нібито пристебнутий ремінь безпеки може гарантувати слухняність його полоненого.

Тим не менше, Джонатан послухався. Лятюліп рушив і останні вогні Есперанса залишилися позаду. Вони занурилися у чорноту канадської ночі і проїхали двадцять хвилин, перш ніж Лятюліп дістав пачку сигарет і жбурнув її у напрямку Джонатана. Той дістав одну і запалив її від прикурювана. Після цього він запалив сигарету для Лятюліпа. На неосяжному нічному небі за лобовим склом мерехтіли сотні зірок.

— Ну і? — сказав Лятюліп, намагаючись підтримувати агресивний тон.

— Я англієць, — сказав Джонатан. — Я посварився з одним чоловіком. Він мене пограбував. Мені довелося втекти. Я приїхав сюди, хоча міг би податися будь-куди.

Їх обігнала автівка, але це не був ніжно-блакитний «Пон-тіак».

— Ти його вбив?

— Кажуть, що так.

— Як?

«Вистрілив йому в обличчя, — подумав він. — 3 помпового дробовика, — подумав він. — Зрадив. І розрізав його пса. Від голови до хвоста».

— Кажуть, у нього була зламана шия, — відповів він таким же ухильним тоном, як і раніше, оскільки ним оволоділо абсурдне небажання в черговий раз щось вигадувати.

— Чому ти просто не залишив її у спокої? — гнівно вимагав відповіді Лятюліп. — Томас — хороша людина. На неї чекало чудове майбутнє. Боже правий.

— Де вона?

Замість відповіді Лятюліп злісно ковтнув. Вони їхали на північ. Час від часу у дзеркалі заднього виду Джонатан помічав світло фар. Це були фари авто, яке їхало слідом за ними. Весь час це була одна і та ж машина.

— Її мати звернулася у поліцію, — сказав Лятюліп.

— Коли? — спитав Джонатан. Мабуть, варто було запитати: «Чому?». Задня машина вже майже наздогнала їх. «Тримай дистанцію», — подумав він.

— Вона звернулася у посольство Швейцарії, щоб розпитати про тебе. Вони про такого ніколи не чули. Ти ще раз на це пішов би?

— На що?

— Ну, на те, що ти вчинив з тим чоловіком, який тебе обікрав. Зламав йому шию.

— Він напав на мене з ножем.

— Вони викликали мене, — сказав Лятюліп, так ніби це теж його образило. — У поліцію. Хотіли дізнатися, що ти за один. Питали, чи ти продаєш наркотики, чи часто дзвониш по міжміській лінії, кого ти знаєш. Вони думають, що ти — Аль Капоне. Тут у нас рідко щось трапляється. Вони отримали фотографію з Оттави, чоловік на ній трохи схожий на тебе. Я попросив їх почекати до ранку, поки гості заснуть.

Вони доїхали до перехрестя. Лятюліп з’їхав з дороги. Він говорив, важко дихаючи, немов посланець, який пробіг свою дистанцію.

— Ті, хто хоче звідси накивати п’ятами, втікають або на північ, або на південь, — сказав він. — Найкраще поїхати на захід, в Онтаріо. І ніколи не повертайся, затямив? А якщо повернешся, я... — Він декілька разів вдихнув і видихнув. — Можливо, тоді вбивство буде на моїй совісті.

Джонатан схопив свою сумку і виліз у темряву. Повітря пахло дощем і сосновою живицею. Автівка, яка весь цей час їхала за ними, пронеслася повз, і на якусь небезпечну мить можна було розгледіти задній номерний знак її «Понтіака». Але Лятюліп не відривав погляду від Джонатана.

— Ось твоя зарплата, — сказав він і шпурнув у Джонатана жменьку банкнот.

Вона повернулася паралельною трасою, потім перетнула центральну лінію і розвернулася. Вони сиділи в машині з увімкненим світлом. На її колінах лежав нерозпечатаний коричневий конверт. У кутку була назва відправника: Bureau des passeports, Ministere des Affaires Exteieures Ottawa[68]. Адресовано Томасу Лямону, через Івонн Лятюліп, «Шато Бабетт». Тому Томасу, який стверджує, що в Канаді є все.

— Чому ти не дав йому здачі? — спитала вона.

Одна половина її обличчя напухла, а око не відкривалося. «Ось моя професія, — подумав він. — Псувати людям обличчя».

— Він просто розізлився, — сказав він.

— Хочеш, я тебе кудись підвезу? Підкину кудись? Десь тебе висаджу?

— Звідси я сам.

— Ти ще чогось хочеш від мене?

Він спочатку захитав головою на знак заперечення раз, а потім знову, поки не переконався, що вона помітила.

Вона подала йому конверт.

— Що тобі більше сподобалося, — різко спитала вона, — трахати мене чи нарешті отримати паспорт?

— І те, й інше було чудове. Дякую.

— Та ну, скажи! Мені треба знати! Що тобі більше сподобалося?

Він відчинив двері і вийшов з авто. Завдяки освітленню салону, яке ввімкнулося при відкриванні дверей, він побачив, що вона широко усміхалася.

— Знаєш, я мало що не повелася на тебе. Чорт забирай, я майже втратила через тебе голову! Джонатане, ти чудовий варіант на одну ніч. Але для життя я би вибрала Томаса знову і знову.

— Радий, що зміг допомогти тобі прийняти рішення, — сказав він.

— Ну а все-таки, що це було для тебе? — наполягала вона, її обличчя все ще було осяяне усмішкою. — Ну, давай. Оціни. За дев’ятибальною шкалою. П’ять? Шість? Нуль? Боже правий, ну невже ти не ставиш баліві

Дякую, — повторив він.

Він зачинив дверцята і в світлі небесного сяйва побачив, як спочатку похилилася, а потім піднялася її голова. Далі вона розправила плечі і покрутила ключ запалювання. Вона сиділа отак з заведеним двигуном і не рушала, втупивши погляд поперед себе. Він стояв, не в силах ні ворухнутися, ні вичавити з себе хоч слово. Івонн виїхала на трасу і здолала перших кілька сотень ярдів, так і не ввімкнувши фар. Вона про них чи то забула, чи їй було просто байдуже. Здавалося, вона орієнтується в темряві по компасу.

«Ви вбити цю жінку?»

«Ні, але одружився з нею заради її паспорта».

Зупинилася вантажівка і перших п’ять годин він проїхав у товаристві темношкірого чоловіка на ім’я Ед, у якого були проблеми з іпотекою і він хотів виговоритися. Десь між «один чорт знає, де я є» і «не уявляю, де це я», він зателефонував у Торонто і слухав, як телефонні оператори весело пліткують, поки передають його замовлення крізь безмежні ліси Східної Канади.

— Мене звуть Джеремі, я друг Філіпа, — сказав він. Те саме Джонатан повторював щотижня, телефонуючи з різних таксофонів, щоб нагадати про себе. Інколи він чув, як його виклик переадресовують. Інколи він не був упевнений, чи взагалі додзвонився до Торонто.

— Доброго ранку, Джеремі! Чи може вечора? Як життя-буття, старий?

Дотепер Джонатан уявляв, що на тому кінці дроту — хтось дуже життєрадісний. Цього ж разу йому здавалося, що він розмовляє з новим Оґілві, таким же фальшивим і зухвалим.

— Передайте йому, що я впіймав свою тінь, і я вже в дорозі.

— У такому випадку, дозвольте привітати вас від імені нас усіх, — сказав другий Оґілві.

Тієї ночі Джонатану снився Леньйон і зграї чайок на скелі, які цілими сотнями здіймалися в небо, статечно махаючи крилами, а потім рвучко і звивисто кидалися вниз. Так тривало, аж поки на них зненацька не налітав східний вітер, який порушував звичний плин подій. Джонатан бачив з півсотні мертвих і ще більше тих, яких відносило у відкрите небо. Йому снилося, ніби це він їх туди запросив і дозволив їм померти, поки він вирушив на пошуки найгіршої людини на землі.

«Отакими мають бути конспіративні квартири, — думав Берр. — Більше ніяких жерстяних сараїв десь посеред боліт

Луїзіани, у яких аж кишить кажанами. До побачення, крихітні квартирки в Блумсбері, з жахливим смородом прокислого молока і сигаретного диму, який залишився від попередніх відвідувачів. Відтепер ми зустрічатимемось з нашими інформаторами лише тут, у Коннектикуті, у таких же чепурних будиночках, оббитих білими дошками, як цей: навколо десять акрів лісу, а всередині гарненькі, оздоблені шкірою кабінети, заповнені мудрими книжками про високоморальність багачів». Тут було все: баскетбольне кільце, паркан, до якого був підключений струм, щоб на подвір’я не заходили олені, і навіть електрична мухоловка, яка зараз, коли запали сутінки, заманювала своїм хворобливим фіолетовим світлом комах, вони дзижчали і мертві падали додолу. Берр наполіг на барбекю і купив стільки м’яса, що можна було б нагодувати цілий полк. Знявши краватку і піджак, він обмазував три здоровенних стейки гострим темно-червоним соусом. Джонатан відпочивав біля басейну, одягнений лише в шорти для плавання. Рук, який напередодні приїхав з Лондона, сидів у кріслі і курив люльку.

— Вона не проговориться? — спитав Берр. Відповіді не прозвучало. — Я питаю, вона не проговориться?

— Про що? — спитав Джонатан.

— Про паспорт. Як ти думаєш?

Джонатан знову стрибнув у воду і проплив декілька разів від одного кінця басейну до іншого. Берр дочекався, поки він вилізе, а потім утретє поставив те саме запитання.

— Не думаю, — сказав Джонатан, енергійно витираючи рушником голову.

— А чому ні? — не витягуючи з рота люльку, промимрив Берр. — Зазвичай так і стається.

— А нащо їй це? У неї ж є Томас, — відповів Джонатан.

Зціпивши зуби, вони терпіли його мовчазність цілий день. Майже весь ранок він наодинці гуляв лісом. Коли вони поїхали за покупками, то поки Берр никав супермаркетом, а Рук подався у «Фемілі Брітчес», щоб прикупити своєму сину ковбойський капелюх, Джонатан увесь час сидів у машині.

— Та розслабся ти трохи, чуєш? — сказав Берр. — Ковтни віскі чи ще чогось. Це ж я, Берр. Я всього-на-всього намагаюся прикинути всі можливі ризики.

Джонатан освіжив Беррові джин і тонік, а потім і собі налив це ж саме.

— Як там Лондон? — запитав він.

— Та по-старому, все та ж помийна яма, — відповів Берр. Над стейками здійнялися хмари диму. Берр узявся їх перевертати і щедро змащувати червоним соусом, щоб замаскувати пригорілі шматки.

— А що там той стариган-священик? — гукнув Рук з протилежного боку басейну. — Ото здивується, бідолаха, коли побачить, чию фотографію він підписав.

— Вона сказала, що візьме його на себе, — відповів Джонатан.

— Мабуть, таки нічогенька вона дівчина, — сказав Рук.

— Так, вона була така, — погодився Джонатан і знову стрибнув у басейн. Він виринав на поверхню і занурювався у воду так завзято, немов все ніяк не міг відмитися.

Вони вечеряли під набридливе дзижчання мухоловки, яка не переставала вчиняти свої жорстокі вбивства. Цей стейк, вирішив Берр, не такий вже й кепський. Може, умудритись зіпсувати хороше м’ясо складніше, ніж здається. Час від часу Берр потайки позирав на Джонатана, який бесідував з Руком про те, як воно — кататися на мотоциклі в Канаді.

«Ти нарешті починаєш підпускати нас до себе, — з полегшенням вирішив він. — Твій лід потрошки тане. Тобі просто потрібно було трохи з нами поговорити».

Вони пішли в кабінет і авантюризм Рука розгорівся з новою силою. Він запалив камін і розклав на столі рекомендаційні листи, які розхвалювали чоловіка на ім’я Томас Лямон, а поруч поклав кольорові брошури з рекламою приватних моторних яхт.

— Ось ця називається «Саламандра», — сказав він Джонатану, який заглядав йому через плече. Берр спостерігав за ними з протилежного кутка кімнати. — Сто тридцять футів, власник якийсь бандит з Волл-стріт. Станом на тепер на ній нема кухаря. А це «Персефона». Правда, ніхто з багатіїв не здатен вимовити її ім’я, тому новий власник ось-ось перехрестить її в «Лоліту»... Двісті футів, команда з десяти осіб, плюс шість для охорони, два кока і мажордом. Вони якраз мажордома і шукають, й ми гадаємо, що ти ідеально для них підходиш. — Рук показав на фотографію життєрадісного усміхненого чоловіка, одягненого в тенісну форму. — Це Біллі Борн, власник бюро з винайму суден і підбору бортових команд у Ньюпор-ті, штат Род-Айленд. Власники обох цих яхт — його клієнти. Скажеш йому, що ти ходиш під вітрилами і готуєш, а потім покажеш рекомендаційні листи. Він не буде їх перевіряти, та й люди, які їх написали, живуть на іншому кінці планети. Біллі цікавить лише те, чи можеш ти виконувати свою роботу, чи ти, як він це називає, цивілізований, і чи не було в тебе проблем з поліцією. Ти йому підходиш за всіма критеріями з трьох. Тобто Томас підходить, а ти лише за двома.

— А Роупер також клієнт Біллі? — запитав він, забігаючи наперед.

— Цікавій Варварі на базарі ніс відірвали, — озвався зі свого кутка Берр і всі засміялися. Але за їхнім радісним сміхом ховалася очевидна для всіх правда: чим менше Джонатан знає про Роупера і його оборудки, тим менша ймовірність, що він себе видасть.

— Джонатане, Біллі Борн — твій головний козир, — сказав Рук. — Піклуйся про нього. Щойно тобі заплатять, надішли йому його комісійні. Коли влаштуєшся на нову роботу, обов’язково зателефонуй йому і розкажи, як у тебе справи. Не води Біллі навколо пальця і він відкриє перед тобою будь-які двері. Всі, кого любить Біллі, відповідають йому взаємністю.

— Це твій останній відбірковий тур, — сказав Берр. — Після цього — фінал.

Наступного ранку, коли Джонатан уже здійснив свій ранній заплив у басейні, а всі були бадьорі та відпочилі, Рук витягнув свою магічну коробку: у ній був таємний радіотелефон зі змінними частотами. Для початку вони пішли в ліс і там побавилися трохи в хованки, по черзі ховаючи і шукаючи коробку. Потім, під час перерви між інструктажами, Рук змушував Джонатана виходити на зв’язок з Лондоном знову і знову, аж поки він повністю не освоїв нове обладнання. Він показав йому, як міняти батарейки, як їх заряджати і як красти електроенергію з мережі. Після радіотелефону Рук дістав ще один цінний експонат — надзвичайно мініатюрний фотоапарат, замаскований під запальничку, яким, сказав він, могла навчитись користуватися навіть зовсім безголова людина, і хочете вірте, хочете ні, а фотографії цей чудо-прилад таки робив. На все про все їм у Коннектикуті знадобилося три дні, більше, ніж спочатку планував Берр.

— Це наш останній шанс усе обговорити, — безперестанку торочив він Руку, немов намагаючись виправдати затримку.

Обговорити що? Про що ще можна говорити? Як потім зізнався собі Берр, десь глибоко в душі він чекав, що Джонатан рано чи пізно розіграє сцену. Але оскільки той залишався для нього загадкою, він не знав, коли цей момент може настати.

— Наїзниця все ще надійно сидить у сідлі, якщо тобі від цього легше, — сказав він, сподіваючись розвеселити Джонатана. — Ще поки не злетіла з коня.

Але, вочевидь, спогади про Івонн усе ще нависали над ним, бо він заледве витиснув з себе посмішку.

— Він у Каїрі крутив шури-мури з тією Софі, стопудово тобі кажу, — сказав Берр Рукові, коли вони летіли додому.

Рук скорчив несхвальну гримасу. Він не любив дослухатися до Беррової інтуїції, яка так зрідка нагадувала про себе, а тим паче не хотів очорняти ім’я покійниці.

— Дарлінг Кейті зла як чорт, — гордо заявив Гаррі Полфрі, сидячи з віскі у вітальні Ґудгью у Кентіш-тауні. Це був си-вочолий, підтоптаний, п’ятдесятилітній чоловік з пухкими губами і неспокійними очима. На ньому була чорна адвокатська жилетка. Він приїхав на зустріч прямісінько з роботи по той бік Темзи. — Вона повертається з Вашингтона і Марджорем уже виїхав у Гітроу, щоб її зустріти. Вони заодно і готові битися до кінця.

— А чому Морок сам за нею не поїде?

— Він любить перестрахуватися. Навіть якщо йдеться про його заступника, як, наприклад, Марджорема, він все одно зможе сказати, що його там не було.

Ґудгью хотів про щось запитати, але вирішив, що краще не втручатися і вислухати, як Полфрі виливає душу.

— Кейті каже, що наші заокеанські кузени нарешті докумекали, що і як. Вони дійшли до висновку, що у Маямі

Стрельскі задурив їм голову, а ви з Берром йому в цьому допомогли. Кейті каже, що якщо вона стане на берегах Потомаку, то побачить дим, який здіймається над Капітолій-ським пагорбом. Каже, тільки й чути, що балачки про параметри і безвладдя. Щоправда, я ніяк не збагну, чи цей вакуум влади створюється, чи наповнюється.

Боже, параметри я терпіти не можу, — підмітив Ґуд-гью, виграючи час на роздуми і підливаючи Полфрі віскі. — Я сьогодні вранці отримав директиву. Через неї цілий день зійшов на пси. А мій покровитель, для нього взагалі все загострюється. Бо для нього ніщо не піднімається, чи збільшується, чи росте, чи просувається, чи прогресує, чи примножується, чи дозріває. Лише загострюється. Будьмо, — сказав він і сів на місце.

Але коли Ґудгью вимовляв ці слова, йому немов мурашки пробігли за плечима, аж волоски на спині стали дибки, і він весь покрився гусячою шкірою.

— Гаррі, що їм треба? — спитав він.

Полфрі так скривився, немов йому в очі потрапило мило, а потім підніс склянку до губ.

— «П’явка», — відповів він.

Загрузка...