16

— Дорогенький, — заговорив Коркоран, закурюючи першу зі своїх смердючих сигарет і ледве втримуючи на колінах порцелянову чорнильницю замість попільнички. — Як ти ставишся до того, щоб ми трохи розібралися в сортах гімна.

— Я взагалі не хочу вас бачити, — відповів Джонатан реплікою з підготовленої заздалегідь промови. — Я не зобов’язаний вам щось пояснювати чи за щось вибачатися. Просто залиште мене самого.

Коркоран всівся у м’яке крісло. У спальні, окрім них, більше нікого не було. Фріскі знову отримав наказ вийти.

— Тебе звуть Джонатан Пайн, ти колишній працівник «Майстерса», «Цариці Нефертіті» й інших сумнівних закладів. Але зараз ти подорожуєш під іменем Томаса Лямона і маєш цілком легітимний канадський паспорт. Щоправда, якось так сталося, що ти ні разу не Томас Лямон. Правда? Правда.

— Я ж повернув вам дитину. Ви мене підлікували. Віддайте мені паспорт і дайте можливість поїхати звідси.

— А десь між тим, як ти був Дж. Пайном з готелю «Майстер Палас» і Т. Лямоном з Канади, не згадуючи вже про Ж. Борегара, ти був Джеком Лінденом з Богом забутого Корнволлу. Власне у цьому образі ти кокнув свого товариша, хлопчину на ім’я Альфред, чи то пак Джамбо Гар-лоу, кенгурушника і човникаря, якого підозрюють у розповсюдженні наркотиків. Одразу ж після цього ти накивав п’ятами, перш ніж рука правосуддя встигла схопити тебе за горло.

— Мене шукає плімутська поліція, щоб допитати. От і все, нічого більше.

— Отож Гарлоу був твоїм діловим партнером, — сказав Коркоран, щось записуючи.

— Можна і так сказати.

— Розповсюдження наркотиків, так, дорогенький? — спитав Коркоран, піднімаючи очі.

— Це була виключно комерційна справа.

— А от газетні вирізки говорять про інше, і сороки нам на хвості принесли теж протилежні дані. Джек Лінден, він же Дж. Пайн, він же ти, сам-один перевіз вантаж наркоти для Гарлоу з Нормандських островів до Фалмута — вражаюча виявилася ходка під вітрилами, як казали знаючі люди. А брат Гарлоу, наш партнер, відвіз цю наркоту у Лондон, збув її там, та ще й не віддав нам нашу долю. Ми, звичайно, образилися. А як інакше? Отож ти зробив з ним те, що зробив би будь-хто інший з нечесним партнером, — ти його замочив. Тобі не вдалося зробити ювелірне операційне втручання, як ти вмієш, бо ж Гарлоу чинив грубий опір. Тому дійшло до бійки. Але ти переміг. У статусі переможця ти його і кокнув. Ай молодець!

«Не дай їм підступити до себе, — говорив йому Берр. — Тебе там не було, це було двоє зовсім інших хлопців, він ударив тебе першим зі своєї власної волі. А потім грубо піддайся їм, щоб вони подумали, що розкусили тебе».

— Вони не мають достатньо доказів, — відповів Джонатан. — Вони знайшли трохи крові, але тіла так ніхто й не бачив. А зараз забирайтеся звідси, Бога ради.

Коркоран, здавалося, узагалі забув, про що вони розмовляли.

Він усміхався кудись перед собою, немов щось пригадуючи. Усі погані думки вивітрилися з його голови.

— Знаєш анекдот про хлопаку, який подавався на роботу в міністерство закордонних справ? «Каррутерсе, послухайте, — сказали йому там, — у вас гарні очі, але ми не можемо дивитися крізь пальці на те, що ви відсиділи за мужолозтво, підпал і зґвалтування...» Та ну, ти що справді ніколи не чув того бородатого анекдоту?

Джонатан застогнав.

— «Це все дуже легко пояснити, — відповів їм Карру-терс. — Я запав на дівчину, яка все ніяк не погоджувалася, щоб я її вграв, от я і вдарив її по голові, зґвалтував, а заодно і відчпокав її старого татуся, ну і опісля підпалив їхній будинок». Та не може бути, щоб ти ніколи не чув цей анекдот.

Джонатан закрив очі.

— «Гаразд, Каррутерсе, — сказали йому в управлінні кадрами. — Ми знали, що цьому всьому мусить бути якесь логічне пояснення. Ось як ми зробимо: тримайтеся подалі від дівчат-друкарок, не грайтеся сірниками, дайте нам цьом — і робота ваша».

Коркоран розреготався. Складки жиру під підборіддям почервоніли і затрусилися, сльози від сміху покотилися його щоками.

— Розумієш, от через те, що ти лежиш у ліжку, я почуваюся останнім засранцем, — пояснив він. — Плюс, ти ще й у нас герой року! Краще б я тебе вграв отак серед білого дня, я б тоді бавився у Джеймса Кеґні[77] і всунув би тобі по самі гланди. — Він заговорив бундючним голосом поліцейського у залі суду. — «Особа, яку за вчинення цього злочину розшукують правоохоронні органи, має на правій руці шрам!» Покажи, — наказав йому Коркоран уже іншим голосом.

Джонатан відкрив очі. Коркоран знову стояв біля його ліжка, тримаючи сигарету збоку і направивши її вгору, ніби жовтий гидкий жезл. Він схопив Джонатанову праву кисть своєю вологою долонею і розглядав його широкий заокруглений шрам.

— Любий, — сказав Коркоран, — ти міг собі заподіяти такого лиха, коли голився. Ну добре-добре, хай буде так.

Джонатан вирвав руку.

— Він поліз на мене з ножем, — сказав він. — Я навіть не знав, що він носив ніж. Він ховав його на литці. Я питав його, що за вантаж перевозився на човні. Тоді я вже все знав. Здогадався. Він був ще той здоровило. Я не знав, чи вдасться збити його з ніг, тому я схопив його за горло.

— Старе добре Адамове яблуко, еге ж? А ти трохи забіяка, правда? Приємно знати, що перебування в Ірландії хоч комусь пішло на користь. Це ж не твій був ніж, правда, солоденький? Ти до ножів узагалі з особливою пристрастю ставишся, я чув.

— Це був його ніж. Я ж сказав.

— А кому Гарлоу доставляв наркоту? Не знаєш часом?

— Не маю жодного поняття. Ні найменшого. Я був усього-на-всього матросом. Послухайте, забирайтеся геть. Ідіть і переслідуйте когось іншого.

— Ми таких наркокур’єрів називаємо мулами. Тих, хто перевозить наркоту.

Джонатан схопився за його слова й вирішив і собі атакувати.

— Так от чим ви займаєтеся. Ви і Роупер — торгуєте наркотою, так? Чудово. Недалеко я сховався від чортівні, яка відбувалася вдома.

Він відкинувся на подушки, чекаючи на реакцію Коркорана. Вона виявилася такою бурхливою, що аж заскочила його зненацька. Бо Коркоран неймовірно рвучко підстрибнув до Джонатанового ліжка і щосили схопив його за волосся.

Любий мій, — з докором прошипів Коркоран. — Дорогенький, хлопчикам у твоєму положенні я б настійливо радив фільтрувати базар. Ми — компанія «Айронбренд: газ, світло і кокс» з Нассау, Бананова республіка. Ми ввійшли в короткий список лауреатів на Нобелівську премію з респектабельності. Зараз ідеться не про це, а про те, хто ти в біса такий?

Його рука відпустила Джонатанове волосся. Він лежав непорушно, серце голосно калатало.

— Гарлоу сказав, що ця робота — це повернення власності, — хриплим голосом озвався він. — Хтось, кому він продав човен в Австралії, накивав п’ятами, так йому і не заплативши. Джамбо з допомогою друзів вийшов на слід цього човна на Нормандських островах, принаймні так він мені сказав. Ми домовилися, що якщо я переправлю човен у Плімут, то ми зможемо його збути і справі кінець. Тоді я сприйняв цю історію за щиру правду, дурень, не треба було йому вірити.

— Любчику, а що ж ми все-таки зробили з тілом? — люб’язно поцікавився Коркоран, сівши назад у крісло. —

Вкинули в одну з легендарних корнволльських олов’яних копалень? Дотрималися давньої традиції?

«Зміни ритм розмови. Хай почекає. Побільше відчаю у голосі».

— Чому б вам просто не подзвонити в поліцію, екстради-тувати мене і забрати винагороду, яку пропонують за мою голову? — запропонував Джонатан.

Коркоран відставив імпровізовану попільничку з колін і замість неї поклав шкіряну теку на кшталт армійських, у якій, здавалося, були лише факси.

— А брат Майстер? — поцікавився він. — У чому він провинився?

— Він мене обдирав.

— Ох, бідненька безневинна овечка! Оце життя було до тебе несправедливим. Але як же так сталося?

— Всі інші працівники готелю отримували надбавки. Була ціла схема, кому скільки доплачувалося, залежно від посади і стажу роботи. Щомісяця накапувала нічогенька сума, навіть новачкам. Майстер сказав мені, що не зобов’язаний виплачувати надбавку іноземцям. А потім я дізнався, що всім іншим іноземцям він платив. Але не мені.

— Отож ти взяв своє з сейфа. Ну що ж, оце йому доля посміхнулася, що ти заодно і його не пришив, і навіть не полоскотав його своїм кишеньковим ножем.

— Я працював на нього понаднормово. Вдень. У свій вихідний я проводив інвентаризацію його марочних вин. І ні копійки за це не отримував. Як і за те, що катав його гостей на яхті на озері. З них він за це здирав купу грошей, а мені не перепадало ні цента.

— Ми покинули Каїр досить поспішно, це помітно. І ніхто не знає, чому. І зверніть увагу — жодного натяку на нечисті ігри. Що стосується готелю «Цариця Нефертіті», то тут ні плямки на нашій совісті. Чи, може, просто нас ні разу не впіймали на гарячому?

Джонатан уже мав напоготові історію, яку вони вигадали разом з Берром.

— Я мав стосунки з дівчиною. Вона була заміжня.

— Як її звали?

«Гни свою лінію», — говорив йому Берр.

— Вам це знати необов’язково.

— Фіфі? Дулу? Місіс Тутанхамон? Ні? Ну, вона завжди може скористатись одним з твоїх імен, правда ж? — Коркоран ліниво перегортав факси. — А як щодо хорошого лікаря? Його хоч як звали?

— Марті.

— Та не того лікаря, дурнику.

— А якого? Якого лікаря? Коркоране, що взагалі відбувається? Я що, постав перед судом за те, що врятував Деніела? Куди ви хилите?

Цього разу Коркоран терпляче вичекав, щоб буря затихла.

— Я маю на увазі лікаря, який зашив нашу руку у місцевій лікарні швидкої допомоги, — пояснив він.

— Я не знаю, як його звали. Він був там на інтернатурі.

— Це був білий інтерн?

— Коричневий. Індієць чи пакистанець.

— А як же ми потрапили в лікарню? З нашого зап’ястя ж кров юшила.

— Я перемотав руку кількома кухонними рушниками і поїхав на джипі Гарлоу.

— Послуговуючись лише лівою рукою?

— Так.

— Цією ж автівкою ми перевозили тіло і в інші місця, правда? Поліція знайшла там сліди нашої крові. Вочевидь, усе змішалося у коктейль. Бо там була і кров Джамбо також.

Чекаючи на відповідь, Коркоран удавав зайнятого і гарячково щось записував.

— Просто відвезіть мене у Нассау, — сказав Джонатан. — Я не зробив вам нічого поганого. Я нічого у вас не прошу. Ви б про мене взагалі ніколи не дізналися, якби я так по-дурному не повівся у «Лоу». Мені від вас нічого не треба. Я не хочу грошей, не хочу подяк, мені не потрібна ваша підтримка. Просто відпустіть мене.

Коркоран задумливо покурював сигарету, поки гортав сторінки папки, яка лежала у нього на колінах.

— Може, ми для різноманітності поговоримо про Ірландію? — запропонував він, так нібито Ірландія це якась гра, за якою коротають дощовий вечір. — Двоє солдатів просто мило побесідують про добрі старі часи. Що може бути краще?

«Коли мова зайде про реальні події, не вичікуй, — говорив йому Берр. — Плутайся в фактах, забувай щось, а потім сам же себе і виправляй. Хай вони думають, що саме тут ти і брешеш».

— А що ти власне зробив тому гаврику? — спитав Фріскі з професійною цікавістю.

Була середина ночі. Він розлігся на матраці-футоні навпроти дверей, поставивши біля голови лампу для читання і наскладавши стосик порнографічних журналів.

— Якому гаврику? — спитав Джонатан.

— Тому, який позичив малого Деніела на вечір. Він верещав як недорізаний, там, на кухні. Його певно було чути аж в Маямі.

— Я, мабуть, зламав йому руку.

— Зламав? Я думаю, ти йому повільно її відкрутив проти різьби. Ти що, володієш отими японськими бойовими мистецтвами?

— Я просто схопив і потягнув, — сказав Джонатан.

— І вона в твоїй руці розпалася на шматки, — із розумінням сказав Фріскі. — 3 ким не буває.

«Найнебезпечніші хвилини настануть тоді, коли ти відчуєш потребу у другові», — говорив Берр.

А після Ірландії вони провели розвідку періоду, який Коркоран назвав «карабкания по лакейській драбині». Під цим малося на увазі Джонатанове навчання у коледжі кулінарії, його робота у ролі спочатку помічника, а потім і самого шеф-кухаря, і наостанок його перебування у готельному бізнесі.

Після цього Коркоран забажав послухати про його подвиги у «Шато Бабетт», які Джонатан описав дуже обережно, щоб зберегти анонімність Івонн. Але виявилося, що Коркоран про неї вже знає.

— Дорогенький, а як так вийшло, що ми осіли саме в «Мама Лоу»? — запитав Коркоран, запалюючи ще одну цигарку. — Це улюблена забігайлівка шефа ще споконвіків.

— Я просто вибрав це місце, щоб тихо пересидіти кілька тижнів.

— Ти маєш на увазі — заховатися?

— Я перед цим працював на яхті у Мейні.

— Головним коком і мийником пляшок?

— Мажордомом.

Запала пауза, протягом якої Коркоран копирсався у своїх факсах.

— І?

— Підхопив якусь інфекцію і мене довелося висадити на берег. Я трохи пролежав у готелі в Бостоні, а потім подзвонив Біллі Борну в Ньюпорт. У Біллі зазвичай знаходиться для мене робота. Він сказав: куди тебе чорти не носили!

Попрацюй-но кілька місяців у «Мама Лоу», готуватимеш лише вечері, трохи перепочинеш.

Коркоран лизнув палець і дістав з папки те, що шукав, а потім підніс до світла.

— Ради Бога, — пробурмотів Джонатан, немов молячись про сон.

— Сонечко, повернімося до тієї яхти, на якій ми захворіли. Це була «Лоліта», уроджена «Персефона», побудована в Голландії. Власник — Нікос Ассеркаліан, відома зірка шоу-бізнесу, богохульник і барига. Бляха, двісті футів несмаку. Це я не про Нікоса, він — котигорошок.

— Я з ним не знайомий. Нас фрахтували.

— Кому, любчику?

— Чотирьом стоматологам з Каліфорнії і їхнім дамам.

Джонатан добровільно видав кілька імен, які Коркоран записав у своєму пошарпаному дешевому блокноті, попередньо розпрямивши його на своєму безмежному стегні.

— Веселі були люди, правда? Насміялися, певно, від душі, еге ж?

— Вони не зробили мені нічого поганого.

— І ти їм теж? — мило запитав Коркоран. — Може ти розтрощив їхній сейф чи їхні шиї, чи, може, повправлявся на них вимахувати ножем чи ще щось на кшталт цього?

— Знаєш що... пішов ти, — сказав Джонатан.

Здавалося, Коркоран обдумав його пораду і вирішив, що це не така вже й кепська ідея. Він зібрав свої папірці і витрусив попільничку в кошик для паперу, страшенно все забруднивши. Він оглянув себе у дзеркалі, кривлячись і намагаючись випрямити волосся руками, проте безуспішно.

— Все збіса гарно складається, солоденький, — заявив Коркоран.

— Що саме?

— Твоя історійка. Не знаю, чому. Не знаю, як. Не знаю, де. Гадаю, вся справа в тобі. З тобою я почуваюся неповноцінним. — Він ще раз немилосердно потягнув себе за волосся. — Хоча правда в тому, що я і є неповноцінний. Я малолітній варвар у світі дорослих. У той час як ти, ти лише намагаєшся здаватися неповноцінним. — Він подався у туалет і справив там нужду. — Між іншим, тут Таббі тобі трохи одягу приніс, — вигукнув він крізь прочинені двері. — Нічого надто екстравагантного, просто кілька шмоток, щоб прикрити наше наге тіло, поки Армані не підтягнуться. — Він змив унітаз і знову з’явився у кімнаті. — Якби моя воля, я б тебе підсмажив, чесне слово, — сказав він, застібаючи ши-ріньку. — Я б тебе позбавив усього на світі, я б одягнув тобі на голову мішок і підвісив тебе за твої срані ноги аж поки правда з тебе сама не повипадає. Але що ж вдієш, не можна в житті мати все і одразу, правда? Чао-какао.

Наступного дня Деніел вирішив, що Джонатану не завадить розважитися.

— Хто такі футболісти без голів?

— Це футболісти, які так і не спромоглися відкрити рахунок у грі.

— Ні, це безголові футболісти. Що у голові в черепахи, коли її збиває «Мерседес»?

— Повільна музика?

— Її панцир. Коркі розмовляв з Роупером у кабінеті. Сказав, що зробив усе, що міг: ти або чистий, як ангелик з крилами, або ж найбільший аферист, якого світ бачив.

— Коли вони повернулися?

— На світанку. Роупер завжди повертається на світанку. Вони розмовляли про твій знак питання.

— З Джед?

— Джед їздить верхи на Сарі. Вона завжди сідлає Capy, щойно повертається. Capa чує її і шаленіє, якщо та не приходить. Роупер каже, що вони парочка лесбійок. Що таке лесбійка?

— Жінка, яка любить іншу жінку.

— Роупер говорив про тебе з Сенді Ленгборном, коли вони були в Кюрасао. Усім заборонено розмовляти про тебе телефоном. Про Томаса ні слова до подальших вказівок. Наказ шефа.

— Може, тобі не варто так багато підслуховувати? Ти ж зовсім виснажишся.

Деніел вигнув спину, відкинув голову і закричав десь до вентилятора:

— Я не підслуховую! Це нечесно! І навіть не намагаюсь! Мені просто чути! Коркі каже, що ти небезпечна загадка, — от і все! А це не правда! Я знаю, що це не так! Я тебе люблю! Роупер збирається тебе сам промацати і переконатися у всьому на власні очі!

От-от мало світати.

— Томмі, знаєш перевірений спосіб, як змусити когось говорити? — спитав його Таббі зі свого матраца-футона, пропонуючи корисну підказку. — Дуже дієвий метод. Стовідсоткова гарантія. Ще ні разу не підводив. Лікування шипучкою називається. Закрий йому рот так, щоб він міг дихати тільки носом. Чи їй. Потім візьми лійку, якщо знайдеться така під рукою, і заливай шипучку в ніс. Ефект неймовірний, ніби мозок закипає. Метод, курва, диявольський.

Була десята ранку.

Невпевнено ідучи поряд з Коркораном гранітним майданчиком Кристалу, Джонатану чітко пригадалося, як тітонька Моніка, німкеня, вела його за руку головним двором Букінгемського палацу того дня, коли вони мали отримати медаль його покійного батька. «Який сенс нагороди, якщо ти вже мертвий? — думав тоді він. — Який сенс ходити до школи, поки ти ще живий?» їм відчинив коренастий чорношкірий слуга у зеленій жилетці і чорних штанах. Представницький чорношкірий дворецький у смугастій бавовняній жилетці зробив крок уперед, щоб зустріти їх.

— Ісааку, ми до шефа, — сказав Коркоран. — Доктор Дже-кілль і містер Гайд. На нас чекають.

У величезній залі їхні кроки відлунювали, як у церкві. Закручені мармурові сходи з позолоченими перилами здіймалися до купола. На шляху до блакитних небес вони утворювали три сходові площадки. Мармур, по якому вони йшли, був рожевого кольору, і сонячне світло відбивалося від них рожевуватим відблиском. Дві фігури єгипетських воїнів у людський ріст охороняли кам’яний арковий вхід. Вони зайшли і опинилися у галереї, де найбільше привертала увагу золота голова бога сонця Ра. Повсюди лежали або стояли грецькі торси, мармурові голови, руки, урни і кам’яні плити з ієрогліфами. На стінах висіли оздоблені міддю скляні шафки, в яких було повно статуеток. Виведені друкованими літерами підписи повідомляли про їхнє походження: Західна Африка, Перу, доколумбова Америка, Камбоджа, Мінойська цивілізація, Росія, Римська імперія, а в одному випадку просто — Ніл.

«Він грабує», — говорив Берр.

«Фредді полюбляє продавати йому вкрадені артефакти», — говорила Софі.

«Роупер збирається тебе сам промацати», — говорив Де-ніел.

Вони зайшли в бібліотеку. Книги у шкіряних палітурках закривали всі стіни від підлоги до стелі. Поруч звивалися безлюдні ґвинтові сходи.

Вони ввійшли у тюремний коридор між двома арковими темницями. У сутінках зі своїх одиночних камер виблискувала антична зброя: мечі, списи і булави, металеві лати на дерев’яних конях, мушкети, алебарди, гарматні ядра і все ще зеленкуваті від довгого перебування в морі і покриті мушлями гармати.

Вони минули більярдну і дійшли до другої центральної частини будинку. Мармурові колони підтримували склепінчасту стелю. Колони відбивалися у викладеному блакитним кахлем басейні, зусібіч якого був мармуровий вестибюль. На стінах висіли імпресіоністські картини, на яких були зображені фрукти, ферми і оголені жінки. Невже це справжній Ґоґен[78]? На мармуровій лавці сиділи двоє чоловіків у старомодних широкуватих штанях і без піджаків й діловито розмовляли над відкритими валізками.

— Коркі, привіт, як поживаєш? — розтягуючи слова запитав один з них.

— Пречудово, — відповів Коркоран.

Вони підійшли до високих дверей з відполірованої бронзи. Перед ними на шкіряному кріслі з високою спинкою сидів Фріскі. Зайшла літня жінка, вона тримала у руці блокнот для стенографічних записів. Фріскі витягнув ногу, немов хотів підставити їй підніжку.

— Ой ти, бешкетник, — весело сказала літня пані.

Двері знову зачинилися.

— О, так це ж майор власною персоною, — жартівливо вигукнув Фріскі, вдаючи, ніби щойно їх помітив. — Як у нас сьогодні настрій, сер? Томмі, привіт-привіт. Непогано виглядаєш.

— От недоумок, — сказав Коркоран.

Фріскі зняв зі стіни телефон для внутрішнього зв’язку і набрав номер. Відчинилися двері і перед ними відкрилася надзвичайно простора кімната, настільки нестандартно умебльована, настільки залита сонцем і пронизана глибокими тінями, що Джонатана охопило відчуття, ніби вони туди не просто прийшли, а здійнялися у піднебесся. За довгим рядом затемнених вікон виднілася тераса з білими столиками нестандартної форми, на кожен з яких падала тінь від білих парасольок. За ними відкривався вигляд на смарагдову лагуну, обрамлену вузькою смугою піску і чорними рифами. Позаду рифів нерівними блакитними озерцями розкинулося відкрите море.

Спочатку велич кімнати повністю охопила Джонатана. Її мешканці, якщо такі були, загубилися десь між ся-євом і темрявою. Коли Коркоран провів його всередину кімнати, він розгледів золотий стіл, що виблискував світло-коричневими і мідно-жовтими кольорами, а за ним — прикрашений завитками трон, оббитий багатою старовинною декоративною тканиною. А біля столу, в бамбуковому пляжному кріслі з широкими бильцями і підставкою для ніг, сидів найгірший чоловік на землі, одягнений у білі парусинові штани, еспадрильї і темно-синю сорочку на короткий рукав з монограмою на кишенці. Ноги схрещені, на носі окуляри для читання.

Він читав щось зі шкіряної теки, на якій була така ж монограма, як і на його сорочці. І читаючи, усміхався, тому що усміхався він повсякчас. Позаду нього стояла секретарка, яка як дві краплі води була схожа на попередню жінку, яку вони зустріли.

— Фріскі, мене не турбувати, — наказав голос настільки знайомий, що аж Джонатану пішли мурашки по шкірі. Він закрив теку і передав її секретарці. — На терасу нікого не пускати. Що за двигун тарахкоче у моїй бухті?

— Шефе, це Талбот ремонтує підвісний човновий двигун, — відповів ззаду Ісаак.

— Скажи йому, хай вимітається. Корке, принеси-но шам-пусику. Трясьця твоїй матері. Пайне. Підійди-но сюди. Гарно попрацювали, на славу.

Він підвівся, його окуляри комічно сповзли на кінчик носа. Схопивши Джонатана за руку, він потягнув його до себе доти, поки вони не опинилися у приватному просторі один одного, як і тоді, у «Майстер Паласі». Роупер обдивлявся його, зморщивши носа. І роблячи це, він повільно підняв долоні до Джонатанових щік, ніби збирався дати йому ляпаса з обох сторін одночасно. Він так їх і тримав, так близько, що аж Джонатан відчував їхнє тепло, а Роупер тим часом нахиляв голову і роздивлявся його з різних кутів, впиваючись у нього поглядом і стоячи всього за кілька дюймів від нього, аж поки не побачив усе, що хотів.

— Просто чудово, — врешті сказав він. — Молодець — Пайне, молодець — Марті, молодець — бабло. От для чого воно потрібне. Вибачай, що мене не було, коли ти приїхав. Треба було збути кілька ферм. Коли було найважче? — раптом він озирнувся до Коркорана, який саме йшов мармуровою підлогою і ніс тацю з трьома срібними келихами охолодженого шампанського «Дом Периньйон». — А ось і він. Я вже захвилювався, що нам у горлі пересохне.

— Гадаю, після операції, — сказав Джонатан. — Коли одужував. Відчуття, як у стоматолога, тільки в десять разів гірше.

— Чекай-чекай. Це найкращий момент.

Спантеличений Роуперовою манерою розмовляти уривчасто, Джонатан спочатку взагалі не почув музики. Проте коли Роуперова рука піднялася у знак того, щоб усі замовкли, він почув, як Паваротті витягує останні такти «La donna e mobile»[79]. Усі троє непорушно стояли, аж поки музика не стихла. Потім Роупер підняв свій келих і відпив з нього.

— Боже, він неймовірний. Я щонеділі його слухаю. Ніколи не пропускаю, правда, Корке? Ну, ваше здоров’я! Дякую.

— Ваше здоров’я! — повторив Джонатан і також надпив. У цей момент віддалений шум двигуна затих і запала абсолютна тиша. Роупер перевів погляд на шрам на Джона-тановій правій кисті.

— Корке, скількох чекаємо на обід?

— Вісімнадцятьох, шефе, може дійти і до двадцяти.

— Сімейство Вінцетті буде? Я ще не чув їхнього літака. Отої чеської двомоторної коробки, на якій вони літають.

— Наскільки мені відомо, шефе, то вони будуть.

— Скажи Джед, хай підготує картки з іменами. І відповідні до події серветки. Щоб я не бачив ніякого червоного паперового гімна. І зв’яжися з Вінцетті, щоб вони точно сказали, будуть чи ні. Полі щось про ті стотридцятки вже сказав?

— Поки ні, шефе.

— Ну то хай рухає своїми сраними батонами, бо ніхто чекати не буде. Пайне, прошу, сідай. Не там. Тут, щоб я тебе бачив. Ага, і нагадай Ісааку про вино «Сансер». І ради Бога, хоча б цього разу хай буде холодне. Апо вже надіслав факсом робочу версію останньої правки?

— Вже на вашій таці з вхідною кореспонденцією.

— Чудовий хлопець, — прокоментував Роупер, коли Коркоран вийшов.

— Упевнений, що так воно і є, — ввічливо погодився Джонатан.

— Обожнює догоджати, — сказав Роупер і глянув на Джонатана поглядом, яким у таких випадках обмінюються ге-теросексуали.

Роупер збовтував шампанське у своєму келиху і з усмішкою спостерігав, як воно вихорем крутилося туди-суди.

— Розкажи-но мені, що ти хочеш?

— Ну, я хотів би повернутися назад до Лоу, якщо можна. Якомога швидше, щойно випаде така можливість. Достатньо було б організувати мені переліт до Нассау. Звідти я вже сам доберусь.

— Я зовсім не це мав на увазі. Йдеться про значно ширший контекст. Взагалі — що ти хочеш у житті? Який твій план?

— У мене немає плану. Принаймні наразі. Я пливу за течією. Вирішив взяти перерву.

— Повна ахінея. Якщо чесно. Я тобі не вірю. Як на мене, то ти ще ніколи в житті не розслаблявся. Я, мабуть, також. Але я намагаюсь. Трохи граю в гольф, часом ходжу під вітрилами, роблю то те, то се, плаваю, трахаюся. Але мій двигун ніколи не зупиняється. Як і твій. Цим ти мені і подобаєшся. У тебе нема нейтральної передачі.

Він досі усміхався. Джонатан також, хоч і задумався, на основі чого Роупер зробив такі висновки.

— Ну якщо ви так думаєте...

— Кулінарія. Альпінізм. Плавання на яхті. Живопис. Військова служба. Одруження. Мови. Розлучення. Дівчина в Каїрі, дівчина в Корнволлі, дівчина в Канаді. Вбивсто австралійського наркоторговця. Я ніколи не довіряю людині, яка каже, що не має плану на життя. То чому ти це зробив?

— Зробив що?

Джонатан витіснив зі своєї пам’яті думки про Роуперо-ві чари. Спілкуючись з людиною віч-на-віч, Роупер давав зрозуміти, що йому можна довірити будь-що, і наприкінці розповіді він усе одно буде усміхатися.

— А як заступився за нашого Деніела. Одного дня ти скручуєш комусь шию, наступного — вже рятуєш мого хлопчика. Ти обчистив Майстера, то чому б тобі не обікрасти й мене? Чому ти не просиш у мене грошей? — Він говорив майже ображеним тоном. — Я б тобі заплатив. Мені байдуже, що ти раніше натворив, головне — ти врятував мого сина. А коли діло доходить до Деніела, то моя щедрість не має меж.

— Я зробив це не заради грошей. Ви мене підлікували. Доглядали мене. Добре до мене ставилися. Я просто поїду.

— А які мови ти знаєш? — запитав Роупер, а потім узяв аркуш паперу, швидко його переглянув і відкинув у бік.

— Французьку. Німецьку. Іспанську.

— Недотепи ті лінгвісти. Не мають чого сказати однією мовою, то вчать іншу, щоб і нею нічого путнього не сказати. А арабська?

— Ні.

— А чому? Ти ж там довгенько прожив.

— Знаю лише основи. Найпростіші фрази.

— Треба було тобі закрутити з арабською жінкою. Може, ти так і зробив. Ти раптом не перетинався з Фредді Гамі-дом, коли був у Каїрі? Це мій колєґа. Трохи дикуватий, не без того. Ти мав би його знати. Його сім’я — власники тої нічліжки, де ти працював. Тримає коней.

— Він входив до ради директорів готелю.

— Ти абсолютний чернець, якщо вірити Фредді. Я питав його про тебе. Взірець стриманої поведінки. Чому ти туди пішов?

— Усе склалося випадково. Того дня, коли я випускався з школи готельного бізнесу, побачив інформацію про цю вакансію на дошці оголошень. Мені завжди хотілося побачити Близький та Середній Схід, тому я і подав свою кандидатуру на розгляд.

— У Фредді була дівчина. Старша за нього. Розумна. Чуйна. Якщо чесно, то він недотягував до неї. Вона приходила з ним на іподром і у яхт-клуб. Софі. Знайомий з нею?

— Її вбили, — сказав Джонатан.

— Правильно. Одразу перед твоїм від’їздом. Знайомий з нею?

— Вона жила в апартаментах на верхньому поверсі нашого готелю. Всі її знали. Вона була Гамідова жінка.

— І твоя?

Ясні розумні очі не ховали загрози. Вони оцінювали. Пропонували підтримку і розуміння.

— Звісно, що ні.

— Чому «звісно»?

— Це було б повним божевіллям. Навіть якби вона цього хотіла.

— А чому б їй цього не хотіти? Зріла жінка гарячої арабської крові, яка любить любовні ігри. Привабливий молодий хлопець. Бог свідок, Фредді далеко не красень. Хто її вбив?

— Коли я поїхав, слідство все ще тривало. Я так і не чув, чи вони когось заарештували. Розглядалася версія, що хтось проник до неї в кімнату, а вона виявилася вдома, от він її і зарізав.

— Ага, тобто це не твоїх рук справа? — ясні розумні очі запрошували його розділити жарт.

— Hi.

— Ти впевнений?

— Подейкували, що це Фредді її вбив.

— Та ну, справді? Нащо воно йому здалося?

— Не сам, він когось найняв. Ходили чутки, що вона йому зрадила.

Роупер неабияк тішився.

— Але ж не з тобою, правда?

— Боюся, що ні.

Роупер усе ще посміхався. Як і Джонатан.

— Розумієш, Коркі все ніяк не може тебе розкусити. Він хлопець підозріливий, наш Корке. Каже, у нього щодо тебе погані передчуття. Каже, дані малюють одну картину, а з тобою поговориш — і ти здаєшся зовсім іншою людиною. Що ще ти вчверив? Ховаєш ще якісь скелети в шафі? Може, ти накоїв ще щось таке, про що ми не знаємо? І поліція не знає? Може, ти ще комусь поміг зустрітись з Богом?

— Нічого я не накоїв. Просто трапляються різні випадки і я реагую на них відповідно. Так було завжди.

— О небеса, звичайно, ти реагуєш. Кажуть, тобі довелося впізнавати тіло Софі, і говорити з лягавими, коли вони приїхали на місце події. Це правда?

— Так.

— Неприємне завдання, еге ж?

— Хтось мав це зробити.

— Фредді був дуже вдячний. Сказав, щоб я обов’язково тобі подякував, якщо наші стежки коли-небудь зійдуться. Без свідків, звичайно. Він уже почав хвилюватися, що йому самому доведеться це зробити. Непроста була б ситуація.

Невже Джонатан нарешті впритул наблизився до ненависті? На Роуперовому обличчі нічого не змінилося. Його напівпосмішка не стала ні більшою, ні меншою. Десь кутовим зором Джонатан помітив, як Коркоран навшпиньках повернувся до кімнати і сів на диван. Раптом Роуперова манера розмовляти змінилася і він почав грати на публіку.

— Те судно, на якому ти приплив у Канаду, — продовжив він своїм довірливим тоном. — Як воно називалося?

— «Віфлиємська зірка».

— Воно зареєстроване?

— У Сауз-Шілдсі.

— Як тобі вдалося отримати койку? Не так вже й просто отримати койку на маленькому поганенькому судні.

— Я готував.

Хоч Коркоран і сидів поза межами головного поля битви, він усе ж не зміг стриматися.

— Однією рукою? — запитав він.

— Я носив гумові рукавички.

— Як тобі вдалося отримати койку? — повторив питання Роупер.

— Я підкупив кока і капітан взяв мене як позаштатного працівника.

— Ім’я?

— Ґревіль.

— Цей твій агент, Біллі Борн. Агент з пошуку роботи, Ньюпорт, Род-Айленд, — продовжував Роупер. — Як ти взагалі на нього вийшов?

— Його всі знають. Спитайте будь-кого з нас.

— Нас?

— Екіпажі. Обслуговуючий персонал.

— Корке, маєш під рукою той факс від Біллі? Припав йому до душі, правда? Неабияк розхвалював тебе, якщо я не помиляюся.

— О, Біллі Борн обожнює його, — кисло підтвердив Коркоран. — Лямон сама доброта. Готує, обслуговує, і пальцем не торкається ні срібла, ні гостей, тут як тут при першому ж дзвіночку, але коли його не треба — одразу вшивається геть, ну чисто тобі ангел з небес спустився.

— Але ми ж перечитали й інші відгуки, правда? Не всі з них рясніють компліментами, еге ж?

— Та вони висмоктані з пальця, шефе, — сказав Коркоран. — Байки байками.

— Пайне, ти їх підробив?

— Так.

— А той хлопець, якому ти розтрощив руку тієї ночі. Ти колись раніше його бачив?

— Ні.

— Він часом не вечеряв у Лоу в якийсь інший день?

— Ні.

— Ніколи не плавав з ним? Готував для нього? Доставляв йому наркоту?

У цих питаннях не вчувалося жодної явної загрози, ритм бесіди був такий же плавний. Дружня усмішка не сходила з Роуперового обличчя навіть попри те, що Коркоран вовком дивився на Джонатана.

— Ні.

— Вбивав для нього? Крав для нього?

— Ні.

— А як щодо його напарника?

— Ні.

— Ми тут подумали, ти міг би бути третім у їхній банді і вивідувати все зсередини, але потім на середині п’єси ти раптом вирішив перейти на інший бік. Може, саме тому ти так нам’яв йому боки. Щоб показати, що ти святіший за самого Папу, розумієш, про що я?

— Це повний ідіотизм, — різко сказав Джонатан. Він зібрався з силами. — А точніше, то це достобіса образливо. —

І вже більш стримано додав: — Гадаю, вам варто забрати свої слова назад. Чому я маю це все вислуховувати?

«Бався у відважного лузера, — говорив йому Берр. — Ніколи перед ними не плазуй. їх від такого верне».

Проте здавалося, що Роупер навіть не почув Джонатано-вих слів протесту.

— У твоєму-то становищі, у бігах, під чужим іменем, останнє, чого тобі треба — ще одного конфлікту з законом. Краще заслужити вдячність багатенького брита, ніж викрадати його хлопчика. Розумієте, про що я?

— Я вже вам сказав, я не маю з ними нічого спільного. Я ніколи раніше їх не бачив і ніколи про них не чув до того вечора. Я ж повернув вам сина, правда? Я навіть не хочу ніякої нагороди. Я хочу вибратися звідси. Всього-на-всього. Відпустіть мене.

— Звідки ти знав, що вони підуть на кухню? Вони могли б піти куди завгодно.

— Вони знали, де що було. Вони знали, де лежить готівка. Ради Бога, і дурному зрозуміло, що вони провели попередню розвідку.

— А ти їм у цьому допоміг?

— Ні!

— Ти міг би заховатися. Чому ти цього не зробив? Тримався б від біди подалі. Так вчинила б більшість утікачів на твоєму місці, правда? Щоправда, сам я ніколи не був у бігах.

Джонатан витримав довгу паузу, зітхнув і немов зловив одну хвилю з божевільними господарями.

— Я вже починаю шкодувати, що так не вчинив, — сказав він і роздратовано відкинувся на спинку.

— Корке, що там з тією пляшкою? Ти ж її ще не всю випив?

— Даю, шефе.

Роупер знову звернувся до Джонатана:

— Я хочу, щоб ти на деякий час лишився тут, розслабився, знайшов собі якесь застосування, поплавав, зміцнів. А там і вирішимо, що з тобою робити. Може, навіть знайдеться для тебе якась робота, щось з викрутасами. Подивимось. — Він посміхнувся ще ширше. — Спечеш нам кілька морквяних кексів. У чому річ?

— Боюся, я на таке не погоджуся, — сказав Джонатан. — Це зовсім не те, що я хочу робити.

— Нісенітниці! Ти саме цього і хочеш.

— А куди тобі ще іти? — спитав Коркоран. — У готель «Карлайл» у Нью-Йорку чи «Рітц-Карлтон» у Бостоні?

— Я просто піду своєю дорогою, — сказав Джонатан ввічливо, але рішуче.

Він уже був ситий по зав’язку. Гра і реальне життя змішалися. Він уже більше не міг відрізнити одне від іншого. «Мені потрібен власний простір, власний план на життя, — говорив він собі. — Мені вже остогиділо бути чиєюсь маріонеткою». Він стояв, готовий піти.

— Що за чортівню ти мелеш? — спантеличено запитав його Роупер. — Я заплачу тобі. Добре заплачу. Житимеш у гарненькому маленькому будиночку на іншому боці острова. Коркі, він може поселитися у будиночку Вуді. Коні, плавання. Можна взяти човен. Це якраз те, що тобі до вподоби. До речі, а з яким таким паспортом ти збираєшся їхати?

— Зі своїм, — сказав Джонатан. — На ім’я Лямона. Томаса Лямона. — І звернувся до Коркорана: — Він був серед моїх речей.

На сонце набігла хмара і у кімнаті раптом запали короткі неприродні сутінки.

— Коркі, видай йому погану новину, — наказав Роупер, витягнувши одну руку, так, ніби Паваротті знову почав співати.

Коркоран знизав плечима і на його обличчі з’явилася винувата посмішка, нібито він хотів сказати: «Я тут ні при чому».

— Ага, так, дорогенький, отже, щодо нашого канадського паспорта, то він, боюся, канув у далеке минуле. Перетворився на сотні маленьких шматочків. На той момент це здавалося правильним рішенням.

— Що ви хочете цим сказати?

Коркоран розминав долоню однієї руки великим пальцем іншої, нібито там утворився якийсь небажаний комок.

— Любчику, не пори гарячку. Це заради твого ж добра. Твоє прикриття зійшло на пси. Станом на кілька днів тому, Томас Лямон був у кожному списку, від Інтерполу до «Армії порятунку», його шукає кожен собака. Можу показати тобі докази. За твоєю головою всі полюють. Дуже шкода, але факт залишається фактом.

— Але це був мій паспорті

Його охопив такий самий гнів, як і тоді на кухні Мама Лоу — невдаваний, неспинний, сліпий — чи майже такий. «Це було моє ім’я, моя жінка, моя зрада, моя тінь! Я брехав заради цього паспорта! Я зраджував заради нього! Я готував, я прислуговував, я гриз болото, я заради нього залишав по собі ще теплі трупи!»

— Ми дістанемо тобі новий, незаплямований, — сказав Роупер. — Це найменше, що ми можемо для тебе зробити. Коркі, візьми свій «Полароїд» і зроби йому фотку а-ля «їх розшукує поліція». Тепер вона мусить бути кольорова. Синці явно варто припудрити. Тут ніхто ні про що не знає, розумієш? Ні робітники, ні садівники, ні покоївки, ні конюхи, ніхто. — Він навмисно витримав паузу. — Джед не беремо до уваги. Вона в це не лізе. — Він не уточнив, у що саме. — Що ти зробив зі своїм мотоциклом, на якому їздив у Корнволлі?

— Покинув його під Брістолем, — відповів Джонатан.

— А чому ти його не збув? — мстиво запитав Коркоран. — Чи не взяв з собою у Францію? Ти ж міг це зробити, правда?

— Це б мене видало. Всі знали, що я їздив на такому мотоциклі.

— Ага, і ще одне, — Роупер стояв спиною до тераси і направив вказівний палець на Джонатанів череп, мов пістолет. — У мене тут сувора дисципліна. Ми, може, й трохи махлюємо, але один з одним граємо чесно. Ти врятував мого сина. Але якщо ти вийдеш за рамки дозволеного, то пошкодуєш, що народився на світ.

Почувши кроки на терасі, Роупер різко обернувся, готовий розсердитися, що хтось порушив його наказ, і побачив Джед, яка розставляла на столах картки з іменами на срібних підставках. Її каштанове волосся спадало на плечі. Її тіло з награною скромністю було заховане під шаллю.

— Джедс! Підійди-но сюди на хвильку! Маю для тебе хорошу новину. І називається вона Томас. Він стане членом сім’ї на деякий час. Скажи Деніелу, він буде в захваті.

Вона витримала паузу. А потім підняла голову і озирнулася, немов одаровуючи камери своєю найкращою усмішкою.

— О Боже, Томасе, супер. — Брови підняті. Означає приховане задоволення. — Це страшенно хороша новина. Роупере, треба якось відсвяткувати, чи що?

Була сьома година ранку наступного дня, але в штаб-квартирі в Маямі цей час мало відрізнявся від півночі. Ті ж неонові лампи освітлювали все ті ж цегляні стіни, пофарбовані у зелений колір. Втомившись від свого екстравагантного готелю, Берр вирішив зробити штаб-квартиру своїм усамітненим домом.

— Так, це я, — тихо відповів він у червону слухавку, — а це, судячи з голосу, ти. Як ти весь цей час поживав?

Поки він говорив, його вільна рука повільно підіймалася над головою, аж поки повністю не простягнулася до закритого дахом неба. Все було прощено. Бог знову був на небесах. Джонатан телефонував до свого шефа за допомогою магічної коробки.

— Вони мене не впустять, — з задоволенням сказав Полф-рі Ґудгью, коли вони їхали навколо Баттерсі у таксі. Ґудгью заїхав за ним у Фестівал-голл. «Часу на розмову зовсім обмаль», — сказав Полфрі.

— Хто — вони?

— Новий комітет Морока. Вони навіть придумали собі кодову назву — «Флагман». Щоб тебе допустили в цей комітет, потрібно бути в списку.

— І хто є в цьому списку?

— Не знаю. Кожен має свій кодовий колір.

— Тобто?

— У їхні перепустки в офіс вмонтована кольорова стрічка, по якій їх і розпізнають. Скажімо, є читальня «Флагмана». Вони ідуть туди, вкладають перепустки в пристрій, двері відчиняються. Вони заходять усередину і двері знову зачиняються. Вони сидять, читають матеріали, проводять наради. Потім двері відчиняються і вони виходять.

Що вони читають?

— Звіти про хід справи. План операції.

— Де та читальня?

— Не біля офісу. Подалі від цікавих очей. Вони орендують приміщення і платять готівкою. Ніяких квитанцій. Напевно, на верхньому поверсі якогось банку. Морок обожнює банки. — Полфрі безупинно говорив, щоб якнайшвидше

все викласти і піти. — Якщо ти маєш допуск до «Флагмана», то тебе називають «моряком». Вони вигадали свою внутрішню мову на основі морських термінів. Наприклад, якщо інформацію потрібно засекретити, то вони її називають «мокрою», а ще вони розрізняють «просто спортсменів» і «плавців», або кажуть, що ці дані надто «морські» для «не-моряків». Вони ніби оточили себе непробивною стіною з усіляких кодових слів.

— Усі ці «моряки» з Рівер-гаузу?

— Там є «чистуни», банкіри, чиновники, декілька членів парламенту, пара продуцентів.

— Продуцентів?

— Виробників. Виробників зброї. Боже правий, Рексе!

— А ці виробники, вони з Британії?

— Щось типу того.

— Вони американці? Гаррі, серед «моряків» є американці? Чи існує таке явище, як «Американський флагман»? Чи вони мають свій відповідник?

— Я пас.

— Гаррі, назви мені хоча б одне прізвище. Дай хоч якусь соломинку, за яку я можу схопитися.

Проте Полфрі був надто зайнятий, надто подавлений, і надто запізнювався. Він вискочив на тротуар, а потім знову заліз у машину, щоб забрати свою парасольку.

— Запитайте свого шефа, — прошепотів він. Але так тихо, що Ґудгью зі своєю глухуватістю не був певен, чи правильно все розчув.

Загрузка...