Екстрене засідання Об’єднаного координаційного комітету у повному складі було призначено на десяту тридцять наступного дня, але Ґудгью приїхав заздалегідь, щоб переконатися, що у конференц-залі, розташованому у підвальному приміщенні, все готове, і розкласти тексти порядку денного і протоколу попередньої зустрічі. Життя навчило його, що делегувати такі завдання комусь іншому можна лише на свій страх і ризик.
Немов генерал напередодні вирішальної битви, Ґудгью погано спав і прокинувся на світанку зі свіжою головою і чітким баченням цілі. У Ґудгью було багато солдатів, у цьому він не сумнівався. Він їх усіх перерахував, він їх агітував, а щоб їхня відданість ще більше зміцнилася, він подарував кожному примірник своєї оригінальної статті, написаної для Координаційного комітету, під назвою «Нова ера», у якій він так вдало аргументував те, що Великобританія перебуває під більшим таємним впливом, має більше законів, які обмежують поширення інформації, і більше незбагненних методів приховування справжнього становища держави від її громадян, ніж будь-яка інша демократична країна Заходу.
У пояснювальній записці до доповіді Берра Ґудгью попередив їх, що в комітеті виникла класична ситуація перевірки своїх можливостей.
Першим, хто прибув у конференц-зал після Ґудгью, був його сентиментальний шкільний товариш Педстоу, який навмисно завжди запрошував потанцювати найпростаку-ватіших дівчат, щоб допомогти їм стати більш впевненими в собі.
— Рексе, пригадуєш той мегасекретний лист, який ти надіслав мені, щоб прикрити моє м’яке місце у той час, коли твій Берр гайдабурив на заході? Для зберігання у моїй особистій папці? — Як і зазвичай, мова Педстоу нагадувала не надто вдалі рядки П.Ґ. Вудгауза[97].
— Стенлі, звичайно, пригадую.
— У тебе раптом ніде ще один примірник не завалявся? А то мій як у воду канув. Хоча я готовий присягтися, що поклав його у свій сейф.
— Наскільки я пам’ятаю, лист був написаний від руки, — відповів Ґудгью.
— І ти не запихав його у копір, отак між іншим, перш ніж відправити?
Їхню розмову перервало прибуття двох чиновників з Секретаріату кабінету міністрів. Один заспокійливо усміхнувся Ґудгью, а інший, на прізвище Ломінг, був надто зайнятий витиранням пилу зі стільця за допомогою свого носовичка. «Ломінг — один з них, — говорив Полфрі. — У нього є своя теорія про те, що у світі існує потреба в людях низького класу. Багато хто думає, що він жартує». За ними зайшли керівники підрозділів військової розвідки, а потім ще два цабе — один з відділу зв’язку, інший з міністерства оборони.
Потім прибув Меррідью з Північного відділу міністерства закордонних справ. Його лівою рукою була понура жінка на ім’я Дон. Нове призначення Ґудгью вже ні для кого не було таємницею. Дехто з новоприбулих потискав йому руку. Інші — неоковирно бурмотіли слова підтримки. Меррідью, який був крайнім нападником і грав за Кембрідж, у той час, як Ґудгью був півзахисником в оксфордській команді з регбі, дійшов аж до того, що поплескав його по плечу. У відповідь на це Ґудгью театрально зімітував гострий біль і вигукнув: «О, Тоні, ти, здається, зламав мені руку!»
Хвилю вимушеного сміху перервало прибуття Джеффрі Морока і його обнадійливого заступника Ніла Марджорема.
«Рексе, вони крадуть, — говорив Полфрі. — Вони брешуть... вони змовляються... Для них замало Англії... Європа — бал-канський Вавилон... Вашингтон для них — єдиний Рим...»
Засідання розпочалося.
— Операція «П’явка», пане міністре, — оголосив Ґудгью настільки байдуже, наскільки міг. Як і завжди, Ґудгью був секретарем, а його начальник — ex officio головою комітету. — Необхідно вирішити декілька невідкладних питань. Діяти потрібно негайно. Ситуація описана у доповіді Берра і, наскільки нам відомо, за останню годину вона не змінилася. Також потрібно врегулювати сферу повноважень зацікавлених відомств.
Здавалося, міністра раптом переповнило обурення.
— Де чорти носять правоохоронців? — незадоволено вигукнув він. — Що за чортівня, це ж їхня справа, а від них тут — ні душі.
— Пане міністре, на жаль, правоохоронці ще не мають повноважень діяти самостійно, хоча дехто з нас боровся за підвищення їхнього статусу. На засіданнях Координаційного комітету присутні лише привілейовані члени професійних об’єднань і голови відомств.
— Мені здається, варто запросити сюди вашого друга Берра. Це в голові не вкладається, щоб проводити обговорення без людини, яка знає цю справу, як свої п’ять пальців. Правда? — звернувся він до присутніх.
Ґудгью не чекав такої золотої нагоди. Він знав, що Берр сидить за якихось п’ятсот ярдів звідси.
— Пане міністре, якщо ви так вважаєте, то чи дозволяєте мені викликати на це засідання Леонарда Берра, і також записати як прецедент, що представники непривілейова-них агентств, які займаються справами, що перебувають у центрі уваги комітету, можуть прирівнюватися за своїм статусом до дійсних членів?
— Протестую, — гаркнув Морок. — Варто так повестися з правоохоронцями, і не буде цьому кінця-краю. Якщо ми запустимо сюди Берра, то тут опиниться кожне мізерне агентство Вайтголлу. Усі знають, що від цих малих вискочок не варто добра чекати. Вони спочатку заварюють кашу, а нам розхльобувати. Ми всі читали Беррову доповідь. Більшість з присутніх знає й інший бік цієї справи. У порядку денному зазначено, що ми обговорюватимемо керівництво операцією і координацію дій. Останнє, що нам потрібно, це щоб предмет нашого обговорення сидів тут і все слухав.
— Але, Джеффрі, — тихо заперечив Ґудгью, — ви — постійний предмет наших розмов.
Міністр пробурмотів щось на кшталт «гаразд, залишмо наразі все, як є». Перший раунд закінчився нічиєю, обидва противники отримали легкі ушкодження.
Декілька хвилин англійської камерної музики: керівники повітряної і морської розвідки розповідають про свої успіхи у вистежуванні судна «Гораціо Енрікес». Завершивши виголошувати свою доповідь, вони з гордістю роздали великі фотографії.
— Як на мене, то виглядає як звичайнісінький танкер, — сказав міністр.
Меррідью, який ненавидить шпигунократів, погодився:
— Напевно, так воно і є, — сказав він.
Хтось закашляв. Заскрипіло крісло. Ґудгью почув специфічний неприємний носовий звук і одразу ж зрозумів, що це вступ до тих заперечень, які от-от виголосить один високопоставлений британський політик.
— Рексе, чому це взагалі наша справа? — поцікавився міністр. — Пливе у Польщу. Зареєстрований у Панамі, компанія з Кюрасао. Наскільки я розумію, це взагалі не наша парафія. Ви просите мене пропхати цю справу до вищих органів. Я прошу вас пояснити, чому ми взагалі тут сидимо і це обговорюємо.
— Пане міністре, «Айронбренд» — британська компанія.
— Ні, неправда. Це багамська компанія. Чи не так? — Міністр з награною солідністю почав повільно шукати підтвердження своїх слів у Берровій доповіді на три тисячі слів. — Так. Ось, будь ласка, компанія багамська. Тут так написано.
— Директори компанії британці, злочин учиняють британці, докази проти них були зібрані британськими агентами під егідою вашого міністерства.
— То передайте свої докази полякам і ми всі підемо додому, — самовдоволено відповів міністр. — Як на мене, чудовий план.
Морок висловив своє захоплення дотепністю міністра крижаною посмішкою, а потім вирішив піти на безпрецедентний крок і виправити мовну помилку Ґудгью.
— Рексе, використовуймо краще слово «твердження», а не «докази». Поки ми надто не захопилися.
— Джеффрі, я не захопився і не планую, хіба якщо мене хтось захопить і винесе звідси вперед ногами, — відрубав Ґудгью надто голосно, викликавши дискомфорт у своїх прихильників. — Щодо передачі наших доказів полякам, то правоохоронні органи зроблять це на власний розсуд, але не раніше прийняття узгодженого рішення щодо заходів проти Роупера і його спільників. Відповідальність за арешт судна зі зброєю лежить на американцях. Я не збираюся перекладати решту наших обов’язків на поляків, хіба що пан міністр накаже мені це зробити. Мова йде про багатий і добре організований злочинний синдикат у дуже бідній країні. Ці негідники обрали Гданськ, тому що впевнені, що зможуть там тримати ситуацію під контролем. Якщо вони мають рацію, то абсолютно неважливо, що ми скажемо польському уряду, вантаж усе одно приймуть і ми даремно викриємо Бер-рового інформатора, хіба що отримаємо насолоду від того, що Роупер знатиме, що ми у нього на хвості.
— А може, Беррового інформатора вже викрили? — запитав Морок.
— Джеффрі, усе можливо. Правоохоронці мають багато ворогів, дехто з них — по той бік Темзи.
Це вперше на їхній стіл упала примарна Джонатанова тінь. І хоча Ґудгью не був особисто знайомий з Джонатаном, але він уже стільки разів розділяв Беррові муки, що був готовий зараз зробити це знову. Можливо, саме це розбурхало в ньому обурення, бо його обличчя знову змінило колір і він продовжив говорити на дещо вищих тонах, ніж зазвичай.
— Згідно з узгодженими правилами Координаційного комітету, кожне агентство, яким би маленьким воно не було, є незалежним у своїй сфері діяльності. І кожне агентство, яке б велике воно не було, зобов’язується забезпечувати підтримку і допомогу всім іншим агентствам, поважаючи їхні права і свободи. Проте у випадку з операцією «П’явка» цей принцип підпадав під постійний обстріл з боку Рівер-гаузу, який вимагає здійснювати повний контроль над операцією на тій підставі, що цього вимагають їхні партнери у Сполучених Штатах...
Утрутився Морок. Його сильною стороною була відсутність помірностей. Він міг загрозливо мовчати. У безвихідній ситуації він міг змінити свою позицію на протилежну, якщо виглядало на те, що цю битву вже не вдасться виграти. І він міг атакувати, чим зараз і займався.
— Що ти маєш на увазі, кажучи, що «цього вимагають їхні партнери у Сполучених Штатах»? — нещадно втрутився він. — Контроль над «П’явкою» був довірений нашим американським колегам. Вони керують операцією, а не Рівер-гауз. Чому так? Усе просто, Рексе, свої тягнуться до своїх. Це ж ваш педантичний закон. Ви його розробили. Тепер вам доведеться його дотримуватися. Якщо кузени керують «П’явкою» там, то Рівер-гауз повинен керувати цією операцією тут.
Завдавши удар, Морок сів на місце, чекаючи слушного часу ударити знову. Марджорем чекає з ним. І хоча Ґудгью поводився так, ніби взагалі не чув його слів, вони все ж зачепили його за живе. Він облизав губи і зиркнув на Меррі-дью з надією, що старий товариш щось скаже. Проте він сидів, ані пари з вуст. Ґудгью повернувся до звинувачень, але допустив фатальну помилку: він відійшов від продуманого заздалегідь плану і почав імпровізувати:
— Але коли ми питаємо «чисту розвідку», — продовжував Ґудгью, аж надто іронічно наголосивши на останніх двох словах, — для чого забирати операцію «П’явка» у правоохоронних органів, — він злісно озирнувся довкола і побачив свого шефа, який демонстративно витріщався на білу цегляну стіну, мовляв, яке занудство, — то натрапляємо на загадку під назвою «Флагман», настільки таємну і настільки широкомасштабну операцію, що вона допускає будь-який акт вандалізму в апараті міністерства. І це все називається геополітика. Це називається... — здавалося, він хотів би змінити тон своєї промови, але процес уже був запущений і назад дороги не було. Як Морок сміє так на нього дивитися? А цей Мар-джорем — самовдоволено посміхається! От негідники! — Це називається нормалізація. Це називається ланцюгова реакція, надто хитромудра, щоб її можна було описати. Інтереси, про які не можна говорити вголос. — Він почув, як затремтів його голос, проте він не міг з цим нічого зробити. Йому пригадалося, як він переконував Берра не йти цією дорогою. А тепер сам нею ішов. — Нам кажуть, що існує якась ширша картина, яку ми не бачимо, тому що ми птахи низького польоту. Іншими словами, «чиста розвідка» повинна проковтнути «П’явку» і вдавитися нею! — Ґудгью потемніло в очах, у вухах шуміло, і йому були потрібні кілька хвилин, щоб перевести дух.
— Окей, Рексе, — сказав його шеф. — Радий бачити, що ви в ударі. Тепер поговорімо по суті. Джеффрі, ти прислав мені записку. Ти кажеш, що вся операція «П’явка», як її собі уявляють правоохоронці, — повна тарабарщина. Чому?
Ґудгью необачно втрутився:
— Чому мені не передали копію цієї записки?
— «Флагман», — у мертвій тиші відповів Марджорем. — Рексе, у вас немає допуску до секретних матеріалів «Флагмана».
Морок вирішив усе пояснити детальніше, але не для того, щоб полегшити страждання Ґудгью, а для того, щоб їх посилити.
— Рексе, «Флагман» — це кодова назва американської частини операції. Вони вимагали, щоб ми дуже обмежили доступ до внутрішньої інформації. Лише за такої умови наші американські колеги погодилися дати нам доступ до матеріалів. Вибачай.
Морок підготувався виступати. Марджорем простягнув йому папку. Морок її відкрив, наслинив палець і перегорнув сторінку. Він умів обрати вдалий момент, знав, коли вся увага була прикута до нього. Він міг би бути непоганим євангелістом. Він мав потрібний лоск, поставу і звабливо випнутий задок.
— Рексе, ви не проти, якщо я поставлю кілька запитань?
— Джеффрі, наскільки мені відомо, сентенція вашого відомства гласить, що лише відповіді бувають небезпечними, — завдав зустрічний удар Ґудгью. Проте фривольність явно не була його союзницею. Він здавався роздратованим і сміховинним.
— Той самий інформатор, який повідомив Берра про наркотики, сказав йому і про поставку зброї у Буенавен-туру?
— Так.
— Чи з легкої руки цього ж інформатора і почала розкручуватися ця справа? «Айронбренд» — наркотики в обмін на зброю — укладання угоди?
— Цей інформатор мертвий.
— Справді? — Морок здавався більше зацікавленим, аніж стурбованим. — Тобто вся ця інформація надходила від Апостола, так? Наркоюриста, який намагався загравати з усіма сторонами одночасно, щоб відкупитися від в’язниці?
— Я не звик поіменно обговорювати інформаторів таким тоном!
— О, гадаю, якщо інформатор мертвий, або липовий, або одне і друге, то це не страшно.
Ще одна театральна пауза, поки Морок вивчає папку Марджорема. Між цими двома існувала особлива близькість.
— Інформатор Берра — це та сама особа, яка винесла на поверхню жахливу інформацію про те, що деякі британські фінансові компанії нібито замішані у цій справі? — поцікавився Морок.
— Уся ця інформація від одного джерела, і вона цим не обмежується. Гадаю, не зовсім коректно продовжувати обговорювати тут інформаторів Берра, — сказав Ґудгью.
— Інформаторів чи інформатора?
— Я не піддамся на провокації.
— А цей єдиний інформатор живий?
— Без коментарів. Так, живий.
— Це він чи вона?
— Я відмовляюся відповідати. Пане міністре, я протестую.
— Отже, ви хочете сказати, що єдиний живий інформатор — він чи вона — повідомив Берра про цю оборудку, про наркоту, про зброю, про кораблі, про відмивання грошей і про участь у цій справі британських фінансистів? Так?
— Ти пропускаєш один важливий нюанс — припускаю, навмисно — що розвіддані, надані інформатором Берра, були завжди підкріплені численними доказами, отриманими за допомогою різноманітних технічних засобів. На жаль, нещодавно нам закрили доступ до багатьох матеріалів технічної розвідки. Я збираюся через хвилину офіційно підняти це питання.
— Нам — це правоохоронцям?
— У цьому випадку, так.
— Розумієш, така проблема виникає щоразу при передачі важливих матеріалів маленьким агентствам, які тобі так до душі. Ніколи не знаєш, чи вони дотримуватимуться секретності.
— Я вважаю, що саме їхня величина дозволяє їм дотримуватися більшої секретності. Це ж не величезне агентство з сумнівними зв’язками!
Слово взяв Марджорем, але здавалося, що це все ще продовжує говорити Морок, бо він усе ще не відводив свого погляду від Ґудгью, а Марджоремів голос, хоч і був приємніший, проте звучав так само звинувачувально.
— Тим не менше були випадки, коли від допоміжних засобів не було жодної інформації, — мовив Марджорем, надзвичайно мило усміхнувшись до всіх, хто сидів за столом. — Випадки, коли ваш інформатор, так би мовити, говорив сам. Передавав вам дані, які було неможливо перевірити. Мовляв, ось, тримайте, хочете вірте, хочете ні. І Берр щоразу вірив. Як і ви. Так?
— Оскільки останнім часом ви заборонили нам доступ до допоміжних джерел, ми навчилися обходитися без них. Пане міністре, хіба оригінальні дані від будь-якого інформатора можна завжди перевірити цілком і повністю?
— Це все занадто складно, — незадоволено прокоментував міністр. — Джеффрі, можна не переливати з пустого в порожнє? Якщо я маю підняти це питання перед керівництвом, то мені потрібно переконати їх ще до того, як прийде час ставити запитання.
Марджорем усміхається на знак згоди, проте анітрохи не змінює своєї тактики.
— Що ж, Рексе, нічогенький у вас інформатор. Але і дров він багато наламав, якщо виявиться, що весь цей час він водив вас за носа. Чи вона, перепрошую. Звичайно, якби я мав звертатися до прем’єр-міністра, я б усе одно не ризикнув покладатися на дані, отримані від такого інформатора. Принаймні поки більше не дізнався би про нього чи неї. Абсолютна довіра до свого агента — це добре в бойових умовах. Зрештою, Берр час від часу зловживав цим, ще коли працював у Рівер-гаузі. Ми мусили тримати його на короткому повідцю.
— Я не маю жодних сумнівів щодо цього інформатора, — відрубав Ґудгью, ще більше заганяючи себе в кут. — Інформатор — надзвичайно віддана людина, яка пішла на величезні особисті жертви заради своєї країни. Я наполягаю, щоб до інформатора прислухалися, поставилися з довірою і, використовуючи надані ним розвіддані, почали негайно діяти.
Морок знову заволодіває ситуацією. Він спочатку дивиться на обличчя Ґудгью, потім на його руки, які лежать на столі. І Ґудгью, який перебував у надзвичайно напруженому стані, здалося, що Морок хотів би повидирати йому нігті.
— Що ж, щодо вашої неупередженості, то тут все очевидно, — сказав Морок і глянув на міністра, щоб переконатися, що той почув, як Ґудгью сам у всьому зізнався. — Я не чув такого гучного освічення у сліпому коханні ще від... — він озирнувся до Марджорема, — як там його звати? Того злочинця в бігах? У нього стільки імен, що я ніяк на запам’ятаю, яке з них справжнє.
— Пайн, — сказав Марджорем. — Джонатан Пайн. Він уже декілька місяців перебуває у міжнародному розшуку.
Морок знову заговорив до Ґудгью:
— Рексе, ви ж не хочете сказати, що Берр увесь цей час прислухався до слів цього Пайна, правда? Цього не може бути. На нього ніхто не ведеться. З таким же успіхом можна повірити першому-ліпшому п’яничці з вулиці, коли той присягається, що йому не вистачає грошей, щоб доїхати додому.
Вперше Марджорем і Морок усміхнулися разом. Здавалося, вони досі не могли повірити, що такий розумник, як старий Реке Ґудгью, допустився такої непоправної помилки.
У Ґудгью було таке відчуття, нібито він сам стоїть у величезній порожній залі, чекаючи на тривалу публічну екзекуцію. Звідкись здалеку до нього долинають слова Морока — той намагається допомогти йому, пояснюючи, що так часто трапляється, коли справа потребує узгодження на найвищому рівні, розвідка відкриває карти щодо своїх інформаторів.
— Рексе, поставте себе на їхнє місце. Хіба вам не хотілося б знати, що купив Берр, — коштовності чи фальшивку? Бо ж не можна сказати, що у Берра інформаторів — хоч греблю гати. Він, мабуть, віддав йому весь свій річний бюджет одним платежем. — Він повернувся до міністра. — Пайн має багато талантів, і один з них — підробляти паспорти. Він приходив до нас приблизно півтора року тому з якоюсь історійкою про партію надсучасної зброї для Іраку. Ми перевірили, нам не сподобалося, і ми вказали йому на двері. Якщо вже зовсім щиро, ми подумали, що у нього не всі вдома. Кілька місяців тому він знову об’явився — тепер він уже був майстер на всі руки в маєтку Діккі Роупера в Нассау. Підпрацьовував репетитором його сина, до хлопчика непросто було знайти підхід. А у вільний час сплітав всілякі історійки, що компроментують Роупера, і намагався їх збути на агентурних базарах.
Морок зазирнув у папку, щоб переконатися, що він усе достовірно розповідає:
— Послужний список у нього нічогенький. Убивство, багаторазові крадіжки, перевезення наркотиків, незаконне використання багатьох паспортів. Сподіваюся, він не планує виступати як свідок і присягатися, що робив це все для британської розвідки.
Мізинець Марджорема послужливо вказав на запис внизу сторінки. Морок помітив його і кивнув на знак вдячності за нагадування.
— Ага, з ним пов’язана ще одна дивна історія. Коли Пайн був у Каїрі, він знався із чоловіком на ім’я Фредді Гамід, це один із сумнозвісних братів Гамідів. Пайн працював у його готелі. Ймовірно, продавав і його наркоту також. Наша людина в Каїрі на прізвище Оґілві стверджує, нібито є серйозні підстави думати, що Пайн убив коханку Гаміда. Мабуть, відлупцював її до смерті. Повіз її на вихідні в Луксор, а потім у пориві ревнощів убив. — Морок знизав плечима і закрив папку. — Пане міністре, ми говоримо про дуже ненадійну людину. Мені не здається, що варто просити прем’єр-міністра санкціонувати радикальні дії, аргументуючи це сфабрикованою інформацією Пайна. Просити вас про це я також вважаю недоречним.
Усі подивилися на Ґудгью, але багато хто відвів погляд, щоб не ганьбити його. Здавалося, найбільше його станом перейнявся Марджорем. Міністр щось говорив, але Ґудгью був надто виснажений. «Можливо, це і є те, що з тобою робить зло, — подумав Ґудгью. — Воно тебе виснажує».
— Рексе, ви повинні відстояти свої інтереси, — незадо-волено сказав міністр. — Берр пов’язаний з цією людиною чи ні? Сподіваюся, він не має жодного стосунку до його злочинів. Що ви йому пообіцяли? Рексе, я наполягаю, щоб ви залишилися. Останнім часом британська розвідка надто часто наймає злочинців на певних умовах. Не смійте повертати його в цю країну. Берр сказав йому, на кого він працює? Він, мабуть, ще й принагідно дав йому мій номер телефону. Рексе, поверніться. — Здавалося, двері були неймовірно далеко. — Джеффрі казав, що він був у якихось спеціальних військах в Ірландії. Тільки цього нам бракувало. Ірландці будуть нам дуже вдячні. Рексе, заради Бога, ми заледве розпочали обговорення питань порядку денного. Нам потрібно прийняти важливі рішення. Рексе, так не можна. Це зовсім на вас не схоже. Рексе, я ні на чиєму боці. До побачення.
Дякувати Богу, повітря на сходах прохолодне. Ґудгью спирається на стіну і напевно посміхається.
— Сер, ви, мабуть, втомилися і вже не можете дочекатися вихідних, — з повагою говорить швейцар.
Зворушений його добротою, Ґудгью насилу добирає слова для люб’язної відповіді.
Берр працював. Його біологічний годинник був досі налаштований на середньоатлантичний час, його душа була поруч з Джонатаном, яких мук тому б не доводилося зараз зазнавати. Проте його інтелект, воля і винахідливість були повністю спрямовані на діло.
— Завдяки твоєму другу все пішло коту під хвіст, — прокоментував Меррідью, коли Берр зателефонував йому, щоб запитати, як пройшло засідання Координаційного комітету. — Джеффрі по ньому добряче потоптався.
Берр почувався, як під час роботи у Рівер-гаузі.
Він знов був шпигуном, безпринципним і безсовісним. Тепер правдою вважалося те, що могло зійти йому з рук.
Він послав свою секретарку по здобич у Вайтголл і о другій годині вона повернулася, спокійна, але трохи задихана, тримаючи в руках стосик бланків, який він їй доручив там поцупити.
— Розпочнімо, — сказав Берр і вона дістала свій записник.
Здебільшого, ті листи, які він диктував, були адресовані йому самому. Декілька — Ґудгью, ще кілька — начальнику Ґудгью. Він використовував різноманітний стиль: «Дорогий Берр», «Мій любий Леонарде», «Керівнику правоохоронних органів», «Високоповажний міністре». В особливо важливих листах він писав звертання від руки, а вкінці своїм почерком додавав «щиро ваш», «з найкращими побажаннями» чи «з повагою».
Його почерк також був усюди різний, відрізнялися і розмір літер, і їхня форма. Для кожного адресата він окремо обирав чорнила та ручки.
Якість офіційних бланків, на яких він писав, також відрізнялася. Чим вище він піднімався чиновницькою драбиною Вайтголлу, тим цупкішим ставав папір. Для листів міністру він вибрав блідо-блакитний папір з тисненим гербом.
— Скільки у нас є друкарських машинок? — запитав він свою секретарку.
— П’ять.
— Друкуй листи кожному кореспонденту на окремій машинці, — наказав він. — Не переплутай.
Вона і без вказівок збиралася робити саме так.
Коли Берр знову залишився сам, він зателефонував Гаррі Полфрі в Рівер-гауз. Він говорив загадково.
— Але я мушу мати якусь підставу, — протестував Полфрі.
— Підставу дізнаєшся при зустрічі, — відрубав Берр.
Потім він зателефонував серу Ентоні Джойстон Бредшоу в Ньюберрі.
— Якого чорта я маю коритися твоїм наказам, ти хто взагалі такий? — зарозуміло кричав Бредшоу, і у його тоні вчувалися нотки роуперомови. — Жодних виконавчих повноважень, повно придуркуватих свідків.
— Ти, головне, прийди, — порадив йому Берр.
З Кентіш-тауну йому зателефонувала Тестер Ґудгью, щоб повідомити, що її чоловік побуде декілька днів вдома: зима завжди була не найкращою порою року для нього. Потім вона передала слухавку Рексові, і він говорив тоном заручника, який попередньо відрепетирував свою репліку.
— Леонарде, твій бюджет діятиме до кінця року, ніхто не зможе забрати у тебе ці гроші. — Потім його голос надламався. — Бідолашний хлопчина. Що вони з ним зроблять? Я постійно про нього думаю.
Берр також про нього думав, але він мав багато невідкладних справ.
Кімната для допитів у Міністерстві оборони, біла і порожня, освітленням і чистотою нагадувала в’язницю. Це була цегляна коробка з затемненим вікном і електричним обігрівачем, який, коли був увімкнений, тхнув горілим пилом. Повна відсутність написів на стінах насторожувала. Чекання тут навіює думки, що, може, всі слова зафарбовують після страти їхнього автора. Берр навмисно спізнився. Коли він зайшов, Полфрі спробував кинути на нього презирливий погляд поверх тремтячої газети і самовдоволе-но посміхнувся:
— Як бачиш, я таки прийшов, — войовничо сказав він. Потім встав і почав театрально складати свою газету.
Берр обережно замкнув за собою двері, поклав свій портфель, повісив на вішак пальто і заліпив Полфрі ляпаса. Але зробив це абсолютно байдуже, майже неохоче. Мабуть, так би він ударив хворого на епілепсію, щоб попередити напад, чи власну дитину, щоб заспокоїти її, коли у неї істерика.
Полфрі знову гепнувся на ту саму лавку, де він раніше і сидів. Він тримався рукою за щоку, яка постраждала від удару.
— Звірюга, — прошепотів він.
У певному сенсі Полфрі таки мав рацію, хоча дикунство Берра було під сталевим контролем. Берр був по-справжньому злющий, і ні його найближчі друзі, ні його дружина ще ніколи не бачили цієї його нестримної люті. Навіть сам Берр не так часто її бачив. Він не сів на лавку, а напівприсів, як у туалеті, навпроти Полфрі, щоб їхні обличчя були дуже близько. А для того, щоб його слова швидше доходили до Полфрі, Берр вчепився обома руками у поплямлену краватку бідолахи, і поки говорив, не відпускав цей погрозливий зашморг ні на мить.
— Я надто поблажливо ставився до тебе, Гаррі Полфрі, але сьогодні мій терпець урвався, — почав говорити Берр. Він не готував свою промову заздалегідь і це тільки пішло йому на користь. — Я не підкладав тобі свиню. Я не доносив на тебе. Я дивився крізь пальці на те, як ти метався від одного берега Темзи до іншого, спочатку працюючи на Ґудгью, потім продаючи його Мороку, заграючи зі всіма сторонами одночасно, як ти завжди й робив. Ти ж досі обіцяєш кожній дівці, що розлучишся з дружиною, правда? Звичайно, як же інакше! А потім поспішаєш додому, щоб вкотре наобіцяти дружині вічну вірність, цього разу вже точно? Звичайно, саме так воно і є! Гріши і кайся, кайся і гріши — у цьому вся сутність Гаррі Полфрі! — Берр ще більше стиснув зашморг на шиї Полфрі, щосили натискаючи бідоласі на Адамове яблуко. — «Мілдред, знала би ти, на що я йду заради Англії!» — передражнював Берр Полфрі. — «Мілдред, якби ти знала хоча б десяту частину тієї ціни, яку я плачу за свою порядність, то не змогла б спати до кінця життя, окрім як зі мною, звичайно. Мілдред, ти потрібна мені. Я потребую твого тепла, твоєї розради. Мілдред, я кохаю тебе!.. Тільки не кажи моїй дружині, вона не зрозуміє». — Ще один болючий ривок краватки. — Гаррі, ти все ще отак розводиш людей? Бігаєш туди-сюди сто разів на день? Зраджуєш, запродуєшся, чиниш перелюб, обдурюєш, а потім знову зраджуєш, аж поки твоя смердюча голова не йде обертом від такого достобіса напруженого графіка. Звичайно, так воно і є!
Полфрі було нелегко розважливо відповідати на ці запитання, тому що руки Берра стискали біля шиї його шовкову краватку мертвою хваткою. Краватка була сіра, навіть трохи срібляста, завдяки чому плями на ній було особливо помітно. Можливо, Полфрі одягав цю краватку на одну зі своїх численних церемоній одруження. Здавалося, порвати її було неможливо.
У голосі Берра зазвучали нотки жалю.
— Гаррі, часи, коли можна було всіх зраджувати, минули. Корабель пішов на дно. Наступна зрада стане для тебе останньою. — Анітрохи не послаблюючи хватку, Берр наблизив уста до вуха Полфрі. — Гаррі, ти знаєш, що це таке? — Він припідняв широкий кінець краватки. — Це язик доктора Пола Апостола, протягнений крізь його горло, згідно з колумбійськими традиціями, а все завдяки зрадництву Гаррі Полфрі. Ти продав Апостола Мороку. Пригадуєш? Відповідно, мого агента Джонатана Пайна продав Мороку також ти. — Вимовляючи кожне «продав», він усе сильніше стискав горлянку Полфрі. — Ти продав Джеффрі Морока Ґудгью, хоча ні, все було не зовсім так. Ти вдавав, нібито ви з Рексом заодно, а потім продав Ґудгью Мороку. Гаррі, заради чого ти все це робиш? Заради виживання? Я б на це не розраховував. Згідно з моїми даними, тобі виділено сто двадцять срібняків з фонду підтримки продажних шкур, а опісля — Юдине дерево. Бо знаючи те, що знаю я, а ти не знаєш, але от-от дізнаєшся, я одне можу сказати напевно — тобі настав остаточний і безповоротний гаплик. — Він випустив краватку і скочив на ноги. — Ти в стані читати? Твої очі як в тумані. Це ти так боїшся чи розкаюєшся? — Берр підскочив до дверей і взяв чорний портфель. Він належав Ґудгью і виглядав дуже зношеним, бо його власник чверть століття провозив у велосипедному багажнику. А ще на портфелі виднілися залишки вже майже повністю вицвілого офіційного герба. — Чи, може, надмірне пияцтво зробило тебе сліпуватим, га? Сядь тамі Ні, mymi Тут краще світло.
Берр супроводжував свої слова діями, перетягаючи Пол-фрі з місця на місце, як ганчірну ляльку, то підхоплюючи його попід руки, то знову кидаючи його тушу на лавку.
— Розумієш, Гаррі, я сьогодні не в настрої церемонитися, — пояснив він з нотками вибачення. — Доведеться тобі потерпіти. Це, мабуть, через мої постійні думки про те, як саме у цю хвилину Роуперові посіпаки здирають з мого хлопчини Пайна десяту шкуру. Я, мабуть, уже застарий для цієї роботи. — Він кинув на стіл папку. На ній червоним було написано: «Флагман». — Я хочу, щоб ти уважно прочитав ці документи, але їхній зміст зводиться до одного-єди-ного речення: Гаррі, ти в повній дупі. Реке Ґудгью — зовсім не такий простак, як ви всі собі думали. У нього під кашкетом таке, що нам і не снилося. А тепер читай.
Полфрі почав читати, але справа ця давалася йому нелегко, на що і розраховував Берр, коли вирішив витратити стільки часу і зусиль, щоб вибити бідоласі ґрунт з-під ніг. Ще навіть не закінчивши читати, Полфрі раптом зайшовся плачем. Його сльози котилися так рясно, що аж подекуди порозмивали написи, зроблені від руки, якими починалося і закінчувалося фальшиве листування: «Високоповажний міністре» і «щиро ваш».
Поки Полфрі все ще ридав, Берр дістав наразі не підписаний ордер міністерства внутрішніх справ. Це не був ордер необмеженої дії. Він лише дозволяв провести технічні втручання щодо трьох телефонних номерів, двох у Лондоні і одного в Саффолку. Результатом такого втручання була б переадресація всіх дзвінків, зроблених на ці номери, на четвертий номер, зазначений в ордері. Полфрі витріщився на ордер і похитав головою, намагаючись видати звуки, які б означали «ні».
— Це номери телефонів Морока, — заперечив він. — Заміський дім, квартира, офіс. Я не можу це підписати. Він мене вб’є.
— Гаррі, якщо ти не підпишеш, то тебе вб’ю я. Бо якщо ми робитимемо все офіційно і понесемо цей ордер на підпис міністру, то той одразу ж побіжить до дядечка Джефф-рі. А це нам зовсім ні до чого. Ти особисто підпишеш документ, у тебе є такі повноваження за особливих обставин. І я особисто дуже надійним кур’єром надішлю цей ордер слухачам. А ти особисто проведеш тихий вечір у товаристві мого друга Роба Рука в його офісі, щоб у тебе раптом не виникла спокуса за своєю старою доброю звичкою здати цю інформацію. А якщо ти таки вирішиш рипнутися, то мій добрий товариш Рук, найімовірніше, прикує тебе до батареї і не відпустить, поки ти не покаєшся у всіх своїх численних гріхах. Він церемонитися не буде. Ось тут. Візьми мою ручку. Молодець. У трьох примірниках, будь ласка. Ти ж знаєш цих чиновників. З ким зі слухачів ти зазвичай працюєш?
— Ні з ким. З Мейзі Воттс.
— Хто така ця Мейзі? Я тепер не в курсі.
— Перша дама. Навколо неї все крутиться.
— А якщо Мейзі нема? Якщо вона пішла на обід з дядечком Джеффрі?
— Тоді з Ґейтсом. Ми називаємо його Перлинка. — Полфрі злегка посміхнувся. — Перлинка ще трохи дитинка.
Берр знову підняв Полфрі і важко опустив його біля телефону.
— Зателефонуй Мейзі. Ти ж завжди так робиш у надзвичайних ситуаціях, правда?
Полфрі пробелькотав щось схоже на «так».
— Скажи, що потрібно терміново санкціонувати ордер, який зараз доставить кур’єр. Вона повинна все зробити сама. Або нехай це зробить Ґейтс. Жодних секретарів, жодних узгоджень, обговорень чи здивованих очей. Повна німа покірність. Скажеш, що підписано тобою, а вище міністерське підтвердження от-от надійде. Ти чого хитаєш головою? — Він дав йому ляпаса. — Мені не подобається, коли ти, дивлячись на мене, хитаєш головою. Не роби такого.
Полфрі зболено посміхнувся і підніс руку до вуст.
— Леонарде, це все виглядатиме як один великий жарт. Особливо у такій важливій справі. Мейзі любить посміятися. Та і Перлинка також. «Ей, Мейзі, у мене тут така історійка! Ти вухам своїм не повіриш!» Розумна жінка, сам розумієш. їй швидко стає нецікаво. Вона нас усіх ненавидить. Тільки й думає, хто ж наступний у черзі на гільйотину.
— Тоді сам це все і розгрібай, — сказав Берр, дружньо поклавши руку на плече Полфрі. — Гаррі, головне — не крути переді мною хвостом, інакше наступним у черзі на гільйотину станеш ти.
Вдаючи абсолютну покірність, Полфрі підняв зелену слухавку апарату внутрішнього телефонного зв’язку і, під пильним поглядом Берра, набрав п’ять цифр, які всім стукачам навколо Темзи передаються з молоком матері.