6

Це була мить розслаблення. Мить довіри. Вони зійшлися на тому, що каву найкраще запити скляночкою сливовиці.

— У мене теж колись була своя Софі, — згадував Берр, будучи не до кінця чесним. — Коли думаю про неї, то дивуюся, чому не одружився. Я ж зазвичай так роблю. Мою теперішню звуть Мері, але це вже не те. Тим не менше ми вже разом аж п’ять років. До речі, вона лікарка. Сімейна лікарка, це майже як парафіяльний священик, лише зі стетоскопом. У неї явно загострене почуття громадської свідомості. Наразі все ніби складається добре.

— Довгих і щасливих вам років разом, — галантно сказав Джонатан.

— Майте на увазі, Мері не перша моя дружина. Якщо чесно, то і не друга. Щось у мене з жінками не так. Я вже цілився і вгору, і вниз, і в бік, але все мимо. Я часто себе питаю: це вони винні чи я?

— Я вас чудово розумію, — сказав Джонатан, але в душі насторожився. У нього не виходило природно розмовляти про жінок. Вони були немов заклеєні конверти у його столі. Вони були подругами і сестрами юності, якої у нього так і не було, вони були матір’ю, якої він ніколи не знав, жінкою, з якою йому не варто було одружуватися, і жінкою, яку він мав кохати, а не зраджувати.

— По-моєму, я дуже швидко докопуюся до їхньої сутності і цим їх спустошую, — скаржився Берр, знову виливаючи душу Джонатану з надією, що той вчинить так само. — Діти теж усе ускладнюють. У нас у кожного по двоє дітей, і ще одна спільна. З їхньою появою зникає пікантність. У вас немає дітей, правда? Ви намагаєтесь триматися від такого подалі. І мудро робите, як на мене. Хитро. — Він зробив ковток Pflümli[24]. — Розкажіть ще щось про вашу Софі, — запропонував він, хоча Джонатан про неї ще взагалі нічого не розповідав.

— Вона не була «моя». Вона була Фредді Гаміда.

— Але ви з нею спали, — спокійно сказав Берр.

Джонатан у квартирі в Луксорі, місячне сяйво проливається крізь напівзакриті штори. Софі лежить горілиць на ліжку у білій нічній сорочці, очі її закриті. До неї частково повернулася її грайливість. Вона випила трохи горілки. Він також. Пляшка стоїть між ними.

— Містере Пайн, чому ви сидите так далеко від мене, у протилежному кутку кімнати?

— З поваги, мабуть. — Знову усмішка і голос готельєра — обачна суміш емоцій і звучання інших людей.

— Але ви привезли мене сюди, щоб заспокоїти, чи ні?

Цього разу містер Пайн не відповів.

— Я надто спотворена для вас? Чи, може, застара?

Містер Пайн, зазвичай такий багатослівний, продовжував зберігати мертву тишу.

— Містере Пайн, я хвилююся за вашу гідність. А може, за свою також. Мені здається, ви сидите так далеко від мене, бо чогось соромитесь. Сподіваюся, не мене.

— Мадам Софі, я привіз вас сюди, бо тут хоча б трохи безпечніше. Вам потрібно перевести подих перш ніж ви вирішите, що робити далі і куди податися. Я думав, що зможу вам допомогти.

— А містер Пайн? Йому ніколи нічого не потрібно, я маю рацію? Ви, здоровий чоловік, допомагаєте інваліду? Дякую, що привезли мене в Луксор.

— Дякую, що погодилися приїхати.

У місячному світлі Софі не відводила від нього своїх великих очей. Вона не надто нагадувала беззахисну жінку, переповнену вдячністю за Джонатанову допомогу.

— Містере Пайн, у вас стільки голосів, — продовжила вона після надто довгої паузи. — Тепер я зовсім не розумію, хто ви насправді. Ви дивитесь на мене і ви торкаєтесь мене очима. Я ж не залишаюся нечулою до ваших доторків. Зовсім ні. — Її голос на мить затих, вона випросталася і немов перегрупувалася. — Спочатку ви кажете одне, і тоді ви одна людина. І ця людина мене зворушує. А потім ця людина йде геть і її місце займає хтось зовсім інший. І говорите ви щось зовсім інакше. Проте я знову зворушена. Отож вартові постійно міняються. Складається враження, що одна людина у вас не може мене надто довго терпіти, вона має йти геть і відпочити. Ви з усіма вашими жінками такий?

— Але, мадам Софі, ви не одна з моїх жінок.

— Тоді чому ви тут? Щоб побавитись у бойскаута? Не думаю.

Вона знову замовкла. У нього було передчуття, що вона вирішувала, чи припиняти всю цю гру.

— Містере Пайн, я хотіла б, щоб один з багатьох Пайнів залишився сьогодні зі мною. Ви можете це влаштувати?

— Звісно, я спатиму на канапі. Якщо ви цього хочете.

— Ні, це зовсім не те, чого я хочу. Я хочу, щоб ви спали зі мною, у моєму ліжку, щоб ви зі мною кохалися. Я хочу відчути, що ощасливила хоча б одного з вас, і що інші надихнуться його прикладом. Я не хочу бачити вас таким осоромленим. Ви надто безжальні до себе. Ми всі маємо гріх за душею. Але ви хороша людина. Усередині вас багато хороших людей. І ви не винні у моєму нещасті. Якщо ви і одна з його причин, — вона стояла обличчям до нього, опустивши руки, — то мені хотілося б, щоб вас привело сюди щось краще, ніж сором. Містере Пайн, чому ви так далеко від мене?

У пригаслому місячному сяйві її голос звучав голосніше, а сама вона більше скидалася на привида. Він зробив крок їй назустріч і зрозумів, що відстань між ними зовсім мізерна. Він невпевнено простягнув до неї руки, пам’ятаючи про її рани. Він обережно притягнув її до себе, запхав руки під бретельки її нічної сорочки, розвів пальці на долонях і легенько притиснув їх до її оголеної спини. Вона припала щокою до його щоки, він знову відчув запах ванілі, зі здивуванням відчув, яке ж насправді м’яке її довге чорне волосся. Він закрив очі. Упившись тілами один в одного, вони легко впали на ліжко. А коли настав світанок, вона попросила його відкрити штори, щоб нічний адміністратор більше не показував своєї любові лише у темряві.

— Це були всі Пайни, — прошепотів він їй. — Цілий полк. Офіцери, сержанти, рядові, дезертири, кухарі. Нікого не залишилося.

— Мені так не здається, містере Пайн. Підкріплення залишилося в резерві, не сумніваюся.

Берр усе ще чекав на відповідь.

— Ні, — демонстративно сказав Джонатан.

— А чому ні? Я ось ніколи не пропускаю таку нагоду. У вас тоді була дівчина?

— Ні, — повторив Джонатан, червоніючи.

— Ви хочете сказати, не лізь не в свої справи.

— Десь так.

Здавалося, Берру подобалося, коли йому казали не лізти не в свої справи.

— Тоді розкажіть про ваш шлюб. Досить кумедно уявляти вас одруженим. Мені аж якось ніяково. Не знаю, чому. Ви холостяк. Я це відчуваю. Можливо, я теж. Що тоді трапилося?

— Я був молодим. А вона ще молодшою. Мені теж ніяково.

— Вона була художницею, правда? Як і ви?

— Я був лише художником вихідного дня. А вона — справжнім талантом. Принаймні вона так думала.

— Чому ви з нею одружилися?

— Любов, напевно.

— Напевно. Знаючи вас, я б це радше назвав ввічливістю. Що змусило вас її покинути?

— Здоровий глузд.

Джонатан більше не міг стримувати потік спогадів і поринув у безрадісні думки про їхнє життя подружньої пари, життя, яке помирало у них на очах: він знову бачив зруйновану дружбу, згаслу пристрасть, ресторани, де інші щасливі люди, але не вони, весело розмовляли, зів’ялі квіти у вазі, гнилі фрукти в мисці, її заляпаний фарбами мольберт, приставлений до стіни, товстий шар пилу на столі і двох людей, які пильно дивилися одне на одного крізь висохлі сльози, — цей безлад навіть Джонатан не міг упорядкувати. «Це все моя провина, — повторював він, намагаючись торкнутися її, і тут же відсахнувся, бо відсахнулася вона. — Я надто швидко подорослішав і тому розминувся з жінками. Це все я, ти тут ні до чого».

Берр знову милостиво змінив тему.

— Що привело вас в Ірландію? — з усмішкою запитав він. — Ви часом не від неї втікали?

— Така вже у мене була робота. Якщо ти в британській армії, якщо ти хочеш бути справжнім солдатом, принести реальну користь, спробувати себе в бойових умовах після стількох років підготовки — то кращого місця, ніж Ірландія, годі було й шукати.

— І ви хотіли принести реальну користь?

— А ви б не хотіли в такому віці?

— Я досі хочу, — багатозначно відповів Берр.

У Джонатана назріло питання, але він вирішив змовчати.

— Ви сподівалися, що вас уб’ють? — спитав Берр.

— Не кажіть дурниць.

— Я не кажу дурниць. Ваш шлюб уже дихав на ладан. Ви були ще дитиною. Ви звинувачували себе у всіх гріхах світу. Мене лише дивує, чому ви не полювали на серйозну здобич чи не пішли в французький іноземний легіон. Що ви взагалі виробляли у тій Ірландії?

— Нам було наказано завоювати серця і розум ірландців. Вітатися з усіма, гладити дітей по голові. Інколи патрулювати.

— Розкажіть про патрулювання.

— Нудні КПП для автомобілів. Нічого особливого.

— Боюся, Джонатане, що абревіатури не моя сильна сторона.

— Контрольно-пропускні пункти. Вибираєш пагорб, який не може обстрілювати противник, або якийсь куток, потім вискакуєш з канави і зупиняєш автівки. Коли-не-коли таки нарвешся на ворога.

— І що тоді?

— Зв’язуєшся по рації з командиром, він і вирішує, що робити далі. Зупинити і обшукати. Дозволити проїхати. Допитувати. Як накажуть.

— В асортименті були ще якісь завдання, крім КПП?

Джонатан виглядав напрочуд спокійним і вдавав, що напружено згадує.

— Бувало, літали туди-сюди на гелікоптерах. Кожна група мала свою ділянку. Резервуєш собі «Лінкс»[25], береш з собою водонепроникний спальний мішок, і пару ночей спиш під зірками, а потім повертаєшся додому і п’єш пиво.

— А як щодо контакту з противником?

Джонатан сумно посміхнувся.

— Для чого їм висовуватися і вступати в бій, якщо вони можуть за допомогою дистанційного керування підірвати нас просто в «Джипах»?

— Дійсно, для чого?

Берр завжди залишав козирі наостанок. Він попивав сливовицю, хитав головою і усміхався, немов це все була якась головоломка, яку він розгадував.

— А які спецзавдання ви виконували? — запитав він. — Всі ті програми підготовки для спецпризначенців — якщо чесно, мене втомлювало навіть читати про них. Я лякаюся щоразу, коли ви берете до рук ложку і виделку, якщо вже бути до кінця чесним. Увесь час здається, що ви мене зараз ними проштрикнете.

Джонатанове небажання відповідати було немов різке гальмування.

— Ще там був взвод ближнього спостереження.

— Що це за взвод?

— Ключовий взвод у кожному полку, штучно укомплектований.

— З кого?

— З добровольців.

— Я думав, це елітний взвод.

«Короткі, уривчасті речення, — помітив Берр. — Стежить за кожним сказаним словом. Повіки напівопущені, губи напружені. Тебе вишколили. Тебе навчили спостерігати за противником і розпізнавати його. Споруджувати укриття, залазити в нього і вилазити з нього у темряві. Залягати на декілька ночей. У сінниках. Кущах. Канавах».

— Яку зброю вони вам видали?

Джонатан знизав плечима, ніби хотів сказати: яка різниця?

— «Узі»[26]. «Геклери»[27]. Дробовики. Вчили користуватися усім. А ти вже вибирай. З боку виглядає дуже цікаво. Але якщо ти вже в армії — то це просто робота.

— Що ви вибрали?

— З «Геклером» у мене були найкращі шанси вижити.

— До речі, про них. Поговорімо про операцію «Нічна сова», — запропонував Берр, не змінюючи інтонації, відкинувся на спинку крісла і побачив, що Джонатановий вираз обличчя не змінився також.

Джонатан розмовляв немов уві сні, хоч його очі були розплющені, але думками він витав в іншій країні. Він не чекав, що обід перетвориться на екскурсію найгіршими епізодами з його минулого.

— У нас з’явилася інформація, що декілька противників пробиралися крізь кордон у Арму, щоб передислокувати сховище зброї. РПГ[28]. — Цього разу Берр не запитав, що означає абревіатура. — Ми пролежали в засідці кілька днів і вони нарешті показалися. Ми прибрали трьох. Наші хлопці одразу ж збадьорилися. Усі ходили і перешіптувалися: «троє», і показували три пальці ірландцям.

— Перепрошую, — Берр, здавалося, не розчув. — У цьому контексті «прибрали» означає «вбили»?

— Ага.

— Ви особисто когось «прибрали»? Отак самотужки?

— Я був частиною групи, але так.

— Групи вогневої підтримки?

— Групи відсічення.

— Скільки вас було?

— Ми працювали в парі. Двоє. Браян і я.

— Браян.

— Мій колишній колега. Молодший капрал.

— А яке на той момент було ваше звання?

— Капрал. Виконувач обов’язків сержанта. Нашим завданням було схопити їх, коли вони бігли.

Шкіра на його обличчі стала твердішою, помітив Берр. М’язи навколо щелепи напружилися.

— Нам неймовірно пощастило, — сказав Джонатан якомога байдужіше. — Усі мріють вбити терориста. Нам випав такий шанс. Нам просто надзвичайно поталанило.

— І ви прибрали трьох. Ви і Браян. Вбили трьох людей.

— Саме так. Я ж вам сказав. Велика удача.

«Непохитний, — помітив Берр. — Жорстка невимушеність і кричуще применшення».

— Один і два? Два і один? На чию користь рахунок?

— Кожен по одному, і третього — разом. Ми спочатку через це сперечалися, а потім вирішили рахувати по половині. На полі битви буває важко визначити хто кого.

Раптом Берру вже не треба було виманювати у Джонатана інформацію. Той немов вирішив уперше розказати цю історію. Можливо, так і було.

— Там, одразу на кордоні, була напівзруйнована ферма. Її власник був ще той крутій: він контрабандою переводив корів то туди, то сюди через кордон і отримував дотації на їхнє утримання з обох сторін. Він мав «Вольво», новесенький «Мерседес» і цю Богом забуту маленьку ферму. Розвідка доповіла, що троє терористів пробиратимуться через кордон з південного напрямку після закриття всіх пабів. Були відомі їхні імена. Ми затаїлися і почали чекати. їхній сховок зі зброєю був у клуні. Ми засіли в кущах за сто п’ятдесят ярдів від неї. Нам наказали сидіти там і спостерігати, залишаючись непоміченими.

«Це саме те, що він полюбляє робити, — подумав Берр, — спостерігати, залишаючись непоміченим».

— Ми мали дозволити їм зайти в клуню і забрати звідти свої іграшки. Після того, як вони підуть далі, ми мали по рації докласти напрямок, у якому вони пішли, а самі непомітно зникнути. Інша група мала перекрити дорогу за п’ять миль від ферми і вдати, що це звичайнісінька перевірка, і вони на них натрапили випадково. Все робилося для того, щоб захистити інформаторів. Потім вони мали прибрати їх. Але ми не врахували, що в плани терористів не входило

везти кудись зброю. Вони вирішили закопати її у канаві за десять ярдів він нашого сховку, поклавши у ящик, який вони зарили в землю заздалегідь.

Він лежить на животі на схилі пагорба серед солодкого моху Південної Арми і дивиться крізь пристрій нічного бачення на трьох чоловіків у зеленому на фоні зеленого місячного ландшафту, які волочать кудись зелені коробки. І тут чоловік зліва раптово зривається на пальці, відпускає коробку і, розвівши руки в боки, немов готуючись зустріти Бога, граційно прокручується. «Ось це темно-зелене чорнило, це його кров. Я його прибираю, а цей недотепний дурник навіть не скаржиться», — встиг подумати Джонатан, відчувши, як двигтить у його руках «Геклер».

— Отож ви їх вбили, — сказав Берр.

— Ми мусили проявити ініціативу. Спочатку кожен прибрав по одному, а потім ми разом ліквідували третього. Усе тривало декілька секунд.

— Вони відстрілювалися?

— Ні, — сказав Джонатан. Він усміхнувся, він усе ще був непохитний. — Нам пощастило, я гадаю. Перший відкрив вогонь — і справі кінець. Це все, що ви хотіли дізнатися?

— Ви потім ще туди поверталися?

— В Ірландію?

— В Англію.

— Ні, ні туди, ні туди.

— А розлучення?

— Про все подбали в Англії.

— Хто подбав?

— Вона. Я залишив їй квартиру, всі свої гроші, і всіх наших спільних друзів. Вона назвала це «пополовині».

— Англію ви їй також залишили.

— Так.

Джонатан перестав говорити, але Берр усе ще його слухав.

— Що я справді хочу дізнатися, Джонатане, — врешті продовжив він буденним тоном, яким послуговувався протягом майже всієї їхньої розмови, — чи вас узагалі може зацікавити ідея спробувати ще раз. Не одружитися, ні. Послужити своїй країні. — Берр почув свої слова, але Джонатану було як горохом об стіну. Він попросив рахунок. «Та начхати, — подумав Берр, — або пан, або пропав». Отож він все одно це сказав, поки відраховував швейцарські франки на біле блюдце, такий уже в нього був характер. — Що якби я запропонував вам перекреслити всі прожиті роки заради кращого життя? — спитав він. — Можливо, кращого не особисто для вас, але, як нам обом хочеться сподіватися, кращого для людства. Ви маєте можливість зробити світ кращим, і він відплатить вам сторицею. Попрощайтеся з колишнім Джонатаном і привітайте його новесеньку покращену версію. Опісля — переїзд на нове місце, нове ім’я і паспорт, гроші — повний пакет. Серед багатьох моїх знайомих не мало знайшлося б бажаючих погодитися на таку пропозицію. Якщо вже зовсім чесно, я б і сам пристав на такі умови, але це буде несправедливо щодо Мері. А вам з ким потрібно рахуватися, крім самого себе? Наскільки мені відомо, ні з ким. Ви будете підживлювати свою жагу небезпеки і пригод тричі на день, ваше життя постійно висітиме на волосинці, кожна ваша клітина буде використана для діла, а страх вас не покидатиме ні на мить. Але ви це робитимете для своєї країни, як і колись ваш батько, що б ви не думали про Ірландію. Чи Кіпр, раз уже на те пішло. Ви це робитимете також для Софі. Скажіть йому, що мені потрібен чек, гаразд? Бентон. Обід на двох. Скільки дати? Ще п’ять? Я не проситиму вас розписатися замість мене, на відміну від декого. Ходімо.

Вони йшли попри озеро. Сніг розтанув. Пообіднє сонце виблискувало на паруючій стежці. Наркозалежні підлітки, закутані у дорогі пальта, збилися у зграю і дивилися, як тане лід. Джонатан запхав руки в кишені пальта. В його думках лунав голос Софі — вона хвалила його за те, що він дуже ніжний коханець.

— Мій чоловік-англієць також був дуже ніжним, — говорила вона, з захватом проводячи пальцями по його обличчю. — Я так ревно берегла свою незайманість, що йому знадобилося кілька днів, щоб переконати мене, що мені буде краще без неї. — Її немов охопило передчуття біди і вона пригорнулася до нього у пошуках захисту. — Містере Пайн, пам’ятайте — у вас є майбутнє. Більше ніколи не зрікайтеся його. Ні заради мене, ні заради когось іншого. Пообіцяйте мені.

Він і пообіцяв. Ми ж готові пообіцяти будь-що, коли закохані.

Берр говорив про правосуддя.

— Коли я врешті почну керувати світом, — упевнено сказав він паруючому озеру, — я організую Нюрнберзький процес, частину другу. Я зберу всіх торговців зброєю і всіх сраних псевдонауковців, всіх цих проворних ділків, які штовхають впливових безумців навіть далі, ніж ті самі збиралися піти, тому що так вигідно для бізнесу, а також усіх брехливих політиків, і адвокатів, і бухгалтерів, і банкірів — я посаджу їх усіх на лаву підсудних, щоб вони відповіли за скоєне. І знаєте, що вони скажуть? «Якби ми цього не зробили, то це зробив би хтось інший». І знаєте, що скажу їм я? Я скажу: «Ага, все зрозуміло. Тобто якби ви не зґвалтували ту дівчину, то її зґвалтував би хтось інший. Таке ваше виправдання зґвалтуванню. Так і запишемо». А потім — бах! — і кинув би на них усіх напалмові бомби.

— Що зробив Роупер? — спитав Джонатан, несподівано відчувши, як його накриває хвиля гніву. — Окрім... Гаміда і всього такого.

— Важливо те, що він робить зараз.

— А якби він зараз зупинився. Скільки поганого він уже встиг накоїти?

Йому згадалося, як Роупер мимоволі черкнув своїм плечем об його. «Альтанка на вершині пагорба, з виглядом на море». Йому згадалася Джед: «Найкрасивіше місце на землі».

— Він грабує.

— Де? Кого?

— Всюди і всіх. Тільки-но якась угода запахне смаленим, наш аміго вже тут як тут, а Коркоран усюди за нього підписується. Його офіційний бізнес — це лише «Айронб-ренд»: ризиковані інвестиції капіталу, небезпечні оборудки з землею, мінерали, трактори, турбіни, сировинні товари, декілька цистерн, ну і трохи рейдерства. Офіси в найбільшій частині Нассау, розумні молоді чоловіки з новомодними стрижками клацають по клавіатурі. Це та частина бізнесу, успіхам якої не позаздриш і про яку ви вже і так читали.

— Боюся, що ні.

— Ну, вартувало б читнути. Минулорічні показники були достобіса хрінові, а цьогорічні будуть ще гірші. Акції впали від сто шістдесяти до сімдесяти, а три місяці тому він ризикнув поставити на платину — і ціна на неї якраз поперла вниз. Він не стурбований, він просто у відчаї. — Берр перевів подих і почав провадити далі. — Під вивіскою «Айронбренд» ховаються й інші його злодіяння. Класична п’ятірка Карибського басейну: відмивання грошей, золото, смарагди, деревина з тропіків, зброя і знову зброя. А ще липові фармацевтичні препарати, липові програми допомоги, липові мінеральні добрива — і на це все корумповані профільні міністерства дивляться крізь пальці. — Гнів у голосі Берра наростав, немов буря, яка повільно набирає обертів, але так і не розходиться, це й тривожило Джонатана найбільше. — Але зброя — це його перша любов. Він називає її іграшками. Якщо ви розсмакували владу, то без іграшок вам не обійтися. Ніколи не вірте балаканині, що це нібито просто ще один товар в індустрії обслуговування. Зброя — це наркота, і Роупер підсів не на жарт. Щоправда, проблемка в тому, що всі думали, нібито торгівля зброєю непідвладна економічним кризам. Та ба, не так сталося як гадалося. Іран-Ірак стали раєм для торговців зброєю і всі подумали, що так триватиме вічно. Але відтоді справи різко пішли вниз. Занадто багато виробників зброї на занадто малу кількість воєн. Тепер неприлаштованої зброї на ринку хоч греблю гати. Миру у світі стає все більше, а твердої валюти все менше. Наш Діккі трохи забруднив руки і у сербохорватському конфлікті, а як інакше: хорватам постачав зброю через Афіни, сербам — через Польщу. Щоправда, його з цієї гонитви за наживою витіснили — надто вже багато там було бажаючих. З Кубою і Південною Америкою не буде діла, там свою зброю виробляють. Ірландія і мізинця не варта, інакше він уже давно би впхав туди свого носа. А ось Перу він не оминув, постачає що треба хлопцям з комуністичної партії. Він намагався дотягнути свої загребущі руки і до півдня Філіппін, до мусульманських повстанців, але північні корейці його випередили, і я нюхом чую, що йому знову втруть носа.

— Але хто йому дозволяє? — злісно запитав Джонатан. Берр уперше за всю розмову здивувався. — До стобіса багато йому сходить з рук, особливо враховуючи, що йому в спину дихають такі люди, як ви.

Ще на якусь мить відповідь застрягла Берру в горлі. Точнісінько те саме питання і обурлива відповідь на нього крутилися в його голові, ще коли він виголошував свою промову. «Рівер-гауз дозволяє, — хотів вигукнути він. — Вайтголл дозволяє. Джеффрі Паркер і його друзяки з групи вивчення постачання дозволяють. Покровитель Ґудгью приставив телескоп впритул до двох своїх сліпих очей і теж йому дозволяє. Якщо його злоїбучі іграшки — британські, то йому дозволяють робити все, що заманеться».

Але доля була до нього прихильною — їх відволікли.

— Щоб я був тричі проклятий! — вигукнув він, хапаючи Джонатана за рукав. — Куди дивиться її тато?

Дівчина років сімнадцяти підкочувала штанку джинсів, її хлопець стояв і дивився. На її литках темніли плями, схожі на укуси комах. Вона ввела голку і навіть не здригнулася. Але Берр здригнувся замість неї. На нього накотилася хвиля відрази і він на деякий час замкнувся в собі, вони йшли, не мовивши і слова. Тим часом Джонатан на мить забув про Софі, а натомість згадав про Джед і про її довжелезні рожевуваті ніжки, які спускаються оздобленими сходами «Май-стерса», а також усмішку, яку вона йому подарувала, коли їхні погляди випадково зустрілися.

— То хто він такий? — спитав Джонатан.

— Я уже вам сказав, хто він. Виродок.

— Яке у нього походження? Звідки ноги ростуть у цього всього?

Берр знизав плечима.

— Батько — дріб’язковий аукціоніст і оцінювач у центральних графствах Англії. Мати — одна з тих, на кому тримається місцева церква. Один брат. Приватні школи були батькам не по кишені...

— Ітонський коледж?

— Чому саме він?

— Щось таке є в його вимові. Не визнає ні займенників, ні артиклів. Ковтає слова.

— Я лише раз краєм вуха чув, як він розмовляє телефоном. Мені цього предостатньо. Мене нудить від такого голосу, як у нього.

— Роупер старший чи молодший брат?

— Молодший.

— Він учився в університеті?

— Ні, схоже на те, що йому надто вже не терпілося взятися за свої лихі справи.

— А його брат?

— Вчився. Куди це ви хилите? Брат працював у сімейній фірмі. Вона збанкрутувала через економічний спад. Зараз він розводить свиней. І що? — Він скоса зиркнув на Джонатана. — Тільки не смійте шукати йому якесь виправдання, — попередив Берр. — Навіть якби той Роупер учився в Ітонському коледжі чи в Оксфорді і заробляв по пів-мільйона щороку, він усе одно займався б своїми брудними справами і мав усіх в дупі. Повірте, він ще той негідник. Зло існує.

— О, я знаю, я знаю, — сказав Джонатан, заспокоюючи його. Софі казала те саме.

— Отож, що би він ще не накоїв, лихих справ на його рахунку — хоч греблю гати, — підсумував Берр. — Йдеться про постачання суперскладних, складних, простих і товарів, що й ламаного гроша не варті. Він терпіти не може танки, бо ними можна користуватися вічно, але за хорошу плату готовий переглянути свою нелюбов. Йдеться про все: взуття, уніформу, бойові токсичні гази, касетні бомби, хімічні речовини, сухпайки, системи інерційної навігації, літаки-винищувачі, бланки телефонограм, олівці, червоний фосфор, гранати, торпеди, побудовані на спецзамов-лення субмарини, торпедні катери, інсектицидні лампи, навідні системи, кайдани на ноги, пересувні кухні, мідні ґудзики, медалі і полкові шпаги, лампи-бліц, секретні лабораторії, замасковані під інкубатори для курей, шини, ремені, ізоляційні втулки, боєприпаси всіх калібрів, сумісні і з радянською, і з американською зброєю, «Редай» та інші переносні зенітно-ракетні комплекси на кшталт «Стінґера», ну і мішки для двохсотих. Хоча ні, цей перелік був актуальним раніше. А зараз на порядку денному лише перенасичення ринку, банкрутства на рівні держав і те, що самі уряди пропонують кращі умови, ніж їхні же ділки. Побачили б ви його склади. Тайбей, Панама, Порт-оф-Спейн, Гданськ. Бувало, що наш Роупер наймав тисячу працівників лише для того, щоб витирати порох з обладнання, яке він зберігав, чекаючи поки підніметься ціна. Лише підніметься, у жодному випадку не опуститься. Тепер у нього лише шістдесят працівників, а ціни катастрофічно впали.

— І що він збирається з усім цим робити?

Настала черга Берра ухилятися від прямої відповіді на запитання.

— Він замислив одну крупну оборудку. Хоче востаннє добряче відкусити від того ж яблука. Завершальна справа, яка не лише стане підсумком усіх його афер, а й підведе «Айронбренд» з руїн. Після цього він планує спокійнісінько спочивати на лаврах. Джонатане, скажіть мені...

Він усе ще не звик до того, як різко Берр змінював тему розмови.

— Того ранку у Каїрі, коли ви катали Софі на машині... Після того, як Фредді її відлупцював.

— Так?

— Ніхто вас не впізнав? Ніхто не помітив вас разом і не здогадався про очевидне?

Джонатан ставив собі це запитання тисячу разів: уночі, коли він крокував своїм темним царством, намагаючись утекти від самого себе, і вдень, коли не міг спати і підко-рював гірські вершини чи плив під вітрилами без пункту призначення.

— Ні, — різко відповів він.

— Ви впевнені?

— Наскільки я можу бути впевнений.

— Ви з нею ще якось ризикували? їздили кудись, де вас могли б упізнати?

Джонатан раптом зрозумів, що чомусь йому приносить неабияке задоволення брехати, захищаючи Софі, хоча вже і так було надто пізно.

— Ні, — твердо повторив він.

— Ну, тоді ви чистий, — сказав Берр, мимоволі знову повторюючи слова Софі.

Занурившись у тишу, двоє чоловіків попивали віскі в одній з кав’ярень старого міста. У цьому місці не було ні дня, ні ночі, а звідусіль їх оточували багаті панянки у чоловічих фетрових капелюхах, які завітали сюди на тістечка з кремом. Багатогранність швейцарців інколи зачаровувала Джонатана. Цього вечора йому здавалося, що вони розмалювали всю свою країну у різні відтінки сірого.

Берр почав розповідати кумедну історію про доктора Апостола, видатного юриста. Його розповідь була уривчаста, немов не надто продумана, так ніби він вторгався у власні думки. Йому взагалі не варто було про це говорити, і він усвідомив це щойно перші слова злетіли з його вуст. Так буває: коли виношуєш в собі велику таємницю, можеш думати лише про неї.

— Апо — ще той ласолюб, — уже не вперше сказав він. — Апо трахне першу-ліпшу, що потрапить йому під руку. Не ведіться на його позірне святенництво, насправді він один з тих коротунів, якому кров з носа потрібно довести всім навколо, що у нього більший член, ніж в усіх високих чоловіків разом узятих. Секретарки, чужі дружини, цілі юрби повій — він поклав під себе їх усіх, — провадив далі Берр. — І тут одного прекрасного дня його донька накладає на себе руки. І робить це дуже негарно, якщо взагалі існує гарний спосіб це зробити. Можна сказати, по-звірячому себе вбиває. П’ятдесят таблеток аспірину, запиті півпляшкою чистого вибілювача.

— Але чому вона це зробила? — жахнувся Джонатан.

— На вісімнадцятиріччя татко подарував їй золотий годинник від Картьє за дев’яносто тисяч доларів. Кращого годинника на той час годі було й шукати.

— То вона вкоротила собі віку через годинник? Що ж з ним було не так?

— Нічого, от тільки Апо вилетіло з голови, що він уже дарував їй точнісінько такий самий годинник — на сімнад-цятиріччя. Дівчина почувалася нікому не потрібною, я так гадаю, і годинник став останньою краплею. — Він не зробив паузи. Він не підняв голос і не змінив інтонації. Він хотів закінчити розповідати цю історію якомога швидше. — А ви вже відповіли «так» на мою пропозицію? Бо я щось не чув.

Але Джонатан, як Берр незадоволено помітив, усе ще хотів поговорити про Апостола.

— То що він зробив? — запитав Джонатан.

— Апо? Те, що всі вони роблять. Переродився. Прийшов до Христа. Заливався слізьми на вечірках. Джонатане, то ви беретеся за справу чи нам шукати когось іншого? Я не звик довго церемонитися.

Знову перед його очима виникло обличчя того хлопця і те, як з кожним пострілом навсібіч розбризкується не червоний колір, а зелений. Потім він бачить понівечене обличчя Софі — уже вдруге, коли вони її вбили. Далі згадує обличчя матері з відвислою щелепою, яку потім медсестра підв’язала шматком марлі. Перед його очима пропливає Ро-уперове обличчя, яке нахиляється надто близько до Джонатана і порушує його приватний простір.

Але Берр також був у полоні власних думок. Він картав себе за те, що вималював у Джонатановій уяві таку грандіозну постать Апостола. Він думав, чи врешті-решт колись навчиться тримати язик за зубами.

Вони сиділи у Джонатановій крихітній квартирі на Кльоз-бахштрассе, попивали віскі з водою і напій цей жодному з них не йшов на користь. Джонатан сидів у єдиному м’якому кріслі, а Берр тим часом кружляв кімнатою у пошуках підказок. Він провів рукою по альпіністському спорядженню і уважно роздивився декілька Джонатанових стриманих акварелей, на яких були зображені Бернські Альпи. Зараз він стояв біля ніші з книжками і переглядав усі Джонатанові книги. Він був утомлений і було помітно, що у нього от-от увірветься терпець, і щодо себе, і щодо Джонатана.

— А ви любитель Гарді, — зауважив він. — Чому це раптом?

— Сумую за Англією, напевно. І він — моя доза ностальгії.

— Ностальгії? Гарді? Дурниці. Люди — це миші, а Бог — байдужий негідник, ось що таке ваш Гарді. О, диви-но. Кого це ми тут знайшли? Це ж полковник Томас Лоуренс

Аравійський власною персоною? — Він узяв до рук тоненький томик у жовтій суперобкладинці і затрусив ним, немов трофейним прапором. — Самотній геній, який хотів просто бути одним з багатьох. Забутий власною країною. Оце вже тепліше. Написано жінкою, яка закохалася у нього вже після його смерті. Він, напевно, ваш герой, еге ж? Увесь цей аскетизм, усі ці намагання зробити щось значуще, ця саможертовність — він справжній самородок. Воно й не дивно, що ви погодилися на ту роботу в Єгипті. — Він глянув на форзац. — Чиї це ініціали? Точно не ваші. — Але не встиг він договорити, як уже і сам усе зрозумів.

— Це ініціали батька. І його книжка. Будь ласка, покладіть її на місце.

Відчувши роздратування у Джонатановому голосі Берр обернувся до нього.

— Я зачепив вас за живе? Вочевидь, що так. Мені ніколи й на думку не спало би, що сержанти можуть читати книжки. — Він навмисно проводив розвідку його ран боєм. — Мені здавалося, що читають книжки лише офіцери.

Джонатан уже стояв біля Берра, перекриваючи йому вихід з ніші. Він зблід, як смерть, а його руки інстинктивно піднялися.

— Якщо ваша ласка, покладіть книгу назад на полицю, будь ласка. Це особисте.

Не поспішаючи, Берр поклав книжку на місце, серед її попередніх сусідів.

— Скажіть мені, — знову змінив тему розмови Берр і покрокував повз Джонатана у центр кімнати. Складалося враження, що розмови, яка тривала хвилину тому, ніколи й не було. — У тому вашому готелі вам доводиться мати справу з готівкою?

— Інколи.

— Коли саме?

— Якщо гість від’їжджав пізно вночі і розраховувався готівкою, то ми приймали гроші. Рецепція зачинена від півночі до п’ятої ранку, тому за цю справу відповідає нічний адміністратор.

— То ви брали гроші і клали їх у сейф?

Джонатан знову сів у крісло і заклав руки за голову.

— Зазвичай.

— Припустімо, ви вкрали ці гроші. Коли приблизно хтось може схаменутися і помітити це?

— Наприкінці місяця.

— Смію припустити, що ви завжди можете покласти їх назад у сейф у день звітності, а потім знову звідти дістати, — вдумливо сказав Берр.

— Герр Майстер дуже пильно за всім стежить. Справжній швейцарець.

— Розумієте, я сплітаю для вас легенду.

— Я чудово розумію, що ви робите.

— Ні, не розумієте. Джонатане, я хочу, щоб ви проникли у Роуперову голову. Я вірю, що це вам під силу. Я хочу, щоб ви привели його до мене. Інакше я ніколи його не впіймаю. Може, зараз він і діє відчайдушно, але пильності не втрачає. Я можу причепити мікрофон до його задниці, слідкувати за кожним його кроком з супутника, читати його пошту і прослуховувати його телефонні розмови. Я можу принюхуватися до нього, прослуховувати його і спостерігати за ним. Я можу засадити Коркорана за ґрати на п’ятсот років, але цього Роупера я не можу і пальцем торкнутися. У вас ще є чотири дні, перш ніж ви маєте повернутися на роботу у «Майстерс». Я хочу, щоб вранці ви поїхали зі мною в Лондон, познайомилися з моїм другом Руком і вислухали всі умови співпраці. Я хочу переписати історію вашого життя з миті вашого народження і нарешті змусити вас себе полюбити.

Кинувши квитки на ліжко, Берр підійшов до мансардного вікна, розсунув штори і втупився очима в світанкове небо. Знову кружляв сніг. Темне небо висіло низько над землею. «Тобі не треба багато часу, щоб усе обдумати. Відколи ти покинув і армію, і свою країну, часу для роздумів у тебе було по зав’язку. Є обставини, через які ти можеш відмовитися, як і є обставини, через які тобі хочеться побудувати собі надійне сховище і сховатися у ньому до кінця своїх днів».

— На скільки часу я вам потрібен?

— Я не знаю. Якщо ви не хочете за це братися, то і тижня буде забагато. Хочете вислухати ще одну проповідь?

— Ні.

— Хочете зателефонувати мені через кілька годин?

— Ні.

— То що ви надумали?

«Нічого, — подумав Джонатан, відкриваючи квиток і дивлячись на час відправлення. Рішень як таких взагалі не існує. І не існувало ніколи. Існує вибір залежно від того, чи у тебе був хороший день, чи поганий, існує рух уперед, тому що позаду — порожнеча, існує біг, тому що якщо ти продовжуватимеш стояти, то просто впадеш. Існує рух й існує застій, існує минуле, яке підштовхує тебе до дій, й існує полковий капелан, який проповідує, що лише смиренні — по-справжньому вільні, існують жінки, які дорікають тобі, що ти не маєш почуттів, але не можуть без тебе жити. Існує в’язниця під назвою Англія, існує Софі, яку я зрадив, існує беззбройний ірландський хлопчина, який не відводив від мене погляду, поки я розстрілював на шматки його обличчя, й існує дівчина, з якою я заледве перекинувся кількома словами, яка вписує «наїзниця» у документи і яка дратує мене настільки, що хоча вже минули тижні з нашої зустрічі, я все ще на неї злюся. Існує герой, якого я ніколи не буду вартий і якого перевдягли у форму, щоб поховати. І існує цей спітнілий йоркширський щуролов[29], який нашіптує мені на вухо поїхати з ним і пройти все це пекло спочатку».

Реке Ґудгью був у бойовому настрої. У першій половині ранку він успішно переконував свого начальника у важливості справи Берра, у другій — проводив семінар на тему зловживання секретністю у Вайтголлі, а закінчився ранок приємною перепалкою з молоденьким ретроградом з Рі-вер-гаузу, який ледве доріс до своєї першої в житті брехні. Зараз настав час обіду у «Карлтон Ґарденс»: низьке сонце освітлювало білі фасади, а до його улюбленого «Атенеуму»[30] було рукою подати.

— Рексе, вам не здається, що ваш друг Леонард Берр аж надто крутиться як муха в окропі? — спитав з нервовою посмішкою Стенлі Педстоу з міністерства внутрішніх справ, сідаючи біля нього. — Чесно кажучи, я не до кінця усвідомлював, у яку аферу ви всіх нас втягнули.

— Бідненький, — сказав Ґудгью, — що саме вас непокоїть? Ґудгью закінчував Оксфорд одночасно з Педстоу, але єдине, що відклалося про нього у пам’яті — це схильність Педстоу крутити любовні інтрижки з простацькими дівчатами.

— Та нічого такого, — сказав Педстоу, намагаючись звучати невимушено. — Всього лиш використовує моїх працівників, щоб ті незаконно виконували його запити на отримання тек з документами. Переконує працівницю архіву обманювати всіх і вся заради того, щоб його прикрити. Водить старших офіцерів на тригодинні обіди в «Сімпсон». Просить нас поручитися за нього, коли ви раптом зі страху даєте задню. — Увесь час він поглядав на Ґудгью, та так і не міг перехопити його погляд. — Але це не так страшно, правда? Просто з цими хлопцями ніколи нічого не можна знати напевно, еге ж?

Виникла коротка пауза: вони хотіли відійти достатньо далеко, щоб їх не почула група монахинь, які саме проходили повз.

— Ні, Стенлі, не можна, — відповів Ґудгью. — Але я вам надіслав детальне письмове підтвердження, з грифом «цілком таємно», для вашого особистого архіву.

Педстоу з усіх сил намагався зберегти інтонацію байдужої людини.

— А ці диявольські ігри у Вест-кантрі? Це все гарненько прикрасять, що і не докопаєшся, так? Бо з вашого листа це чомусь не до кінця зрозуміло.

Вони дійшли до сходів «Атенеуму».

— Стенлі, як на мене, то ви робите з мухи слона, — сказав Ґудгью. — Наскільки я пригадую, у третьому параграфі мого листа вичерпно подана інформація про ігри у Вест-кантрі.

— Вбивство не виключено? — прошепотів Педстоу, коли вони заходили всередину.

— О, Стенлі, я так не думаю. Не головне, щоб ніхто не постраждав, — тон Ґудгью змінився. — І сказане залишиться лише між нами, гаразд? Ні слова хлопцям з Рівер-гау-зу, нікому анічичирк, окрім Леонарда Берра і мене, у разі, якщо вас щось тривожитиме. Стенді, ви ж не проти, правда? Такого простенького правила буде не важко дотримуватися, еге ж?

Вони їли за різними столиками. Ґудгью сповна насолоджувався запеченими в тісті нирками з м’ясом, запиваючи їх келихом червоного вина. А Педстоу їв напрочуд швидко, наче споживав їжу на час.

Загрузка...