Глава 33 Первое свидание

Бабушка была довольна. Она радовалась за меня, а я рассказывала во всех подробностях, как здорово кататься на каруселях, как это весело. И вкусно есть сладкую вату, и яблоки в карамели, и мороженое.

— Когда я была молодая, твой дедушка тоже часто угощал меня вкусностями в парке развлечений. А теперь-то мне мало что можно есть. Уже не говоря о том, чтобы прокатиться с ветерком. Да еще и на пару с юношей, — похохатывала она.

Я изо всех сил поддерживала ее веселье. Но мне не нравилось, на что она намекает. Будто я сама не могла купить себе глазированные яблоки или мороженое. С чего она решила, что меня этим кто-то угощал? Тем более юноша!

Я катила ее кресло по дорожке к реке. Бабуля любила глядеть на воду и вздыхать, думая о чем-то своем.

К обеду мы вернулись, и бабушка сидела за общим столом, расхваливая куриный суп.

— А где Джек? — спросила она. — Он обещал починить музыкальную шкатулку. Это мне еще дедушка Николетт подарил на первую годовщину.

— Он вчера поздно вернулся и спит, — ответила Эмма, разрезая шафрановый пирог к чаю.

— Ах, молодость, молодость… Прогулки до рассвета. А что, девушка-то у него есть?

— А то как же? — вклинился Сэм. — Весь день вчера с ней провел… и мороженым угощал, и на карусели катал. Что еще нужно?

Я состроила ему страшную рожицу. Чего это он мелет?

Но Сэма это только раззадорило и понесло дальше:

— Вот вчера с ней поздно вернулся… пока до города довез.

— А кто она? — живо поинтересовалась бабуля, которая в любовных вопросах была первым советчиком, отчего не раз приводила меня в замешательство.

— Да вы ее знаете, это Лили…

— Лили? Лили Крафчик? Николетт, ты мне не говорила, что Джек заинтересовался этой милой девушкой, она же твоя подруга…

— Никакая она мне не подруга! — вскочила я, сама не ожидая от себя такой реакции.

— Вы что, поссорились? — забеспокоилась бабушка.

— Нет, конечно! Лили мне не подруга, а бывшая одноклассница, только и всего. — Как назло, от волнения я раскраснелась, и бабуля что-то заподозрила. — Пойду полью циннии, я совсем о них забыла, — выскочила из-за стола, даже позабыв поблагодарить Эмму за обед.

И чего этот Сэм ко мне привязался? — думала я, оказавшись среди цветов. — Мало ему моих страданий, так он еще и добавить хочет.

Надо будет его как-нибудь проучить.

— Николетт, — подошла ко мне Эмма, когда я полила цветы и последние капельки упали с носика лейки. — Ты сердишься на Сэма?

— Да совсем нет. — Нужен он мне очень!

— Вот и хорошо. А то я было подумала, что вы с ним не ладите. — В руке Эмма держала красивую голубую ленточку. — Это тебе. — И нерешительно спросила: — Можно, я повяжу ее на твои волосы?

Мы присели на скамейку, и женщина достала старинный костяной гребень. Необычный… впрочем, любой костяной гребень для меня был в новинку.

Эмма расчесывала мои волосы мягко, с нежностью.

— Этот гребешок достался мне от бабушки, — сказала она. — Я часто им расчесывала Адель. У тебя такие же чудесные волосы какие были у нее.

— Это ваша дочь?

Гребень на мгновение замер в волосах и пустился дальше.

— Да. И ты так на нее похожа. Это удивительно, как ты на нее похожа, — расчувствовалась Эмма и повязала мне ленту. — Ну вот, теперь вас совсем не отличить.

Я встала и провела рукой по волосам и ленточке, чувствуя себя не в своей тарелке.

Я похожа на сестру Джека. Неужели я так сильно на нее похожа?

— Это ее лента?

— Да. А ты против? — Эмма засмущалась. — Ты не думай, что я пытаюсь ее заменить тобой. Вовсе нет. Просто… Просто я…

— Да всё в порядке. Совсем наоборот. Мои родители погибли, когда мне было двенадцать. И я прекрасно помню маму, и вы тоже на нее похожи.

— Правда? — разулыбалась миссис Стайлер и обняла меня. — Ну вот и хорошо.

Это было совсем нехорошо. Но мне не хотелось расстраивать Эмму.

Прощай, Джек! Нам не суждено быть вместе, потому что я похожа на твою сестру.

* * *

Вечером я пригласила Сэма посидеть на берегу, устроить небольшой пикник.

Взяла фруктов, бутербродов, чая в термосе и остатки пирога с шафраном.

Сэм удивился приглашению, но не стал допытываться, что это на меня нашло. Вернее, не стал допытываться сразу, но только мы уселись на расстеленном пледе и разложили нехитрый ужин, как он спросил, подбросив в руке яблоко:

— Это что, свидание?

— Джеку нужен покой и крепкий сон, а ты его дергаешь по всякому пустяку.

— Так ты о Джеке волнуешься? — улегся Сэм на живот, весело на меня поглядывая, и откусил яблоко. — Хря стааешься, он не оцеит.

— Прожуй сначала. А вообще, ты прав — это свидание. Первое свидание.

Он подавился и минуту не мог прокашляться. Уставился на меня во все глаза.

— Ты шутишь?

— Нет, — игриво откинула я локон за плечо.

Проучу этого недотепу, пусть знает, с кем связываться не стоит.

— Но это же не первое свидание. А как же аттракционы?

— Аттракционы это так. А теперь всё всерьез, — стрельнула я в него глазами.

Читала в женском журнале, коих у Лили целая куча, что этот прием производит на мужские сердца неизгладимый эффект.

— И как ты меня будешь соблазнять? — немного пришел он в себя.

— Пока никак. Для начала поедим. На реку посмотрим.

— Да что я там не видел? — придвинулся он ко мне ближе.

— Держи дистанцию, — выставила я руку. — Не всё сразу.

Загрузка...