Лили смотрела на отца и будто не узнавала. Быть может, думала, что знает его, а оказалось — нет.
— Я любил твою мать, Лили. Любил! Но она умирала, а я ничего не мог поделать. Один профессор подсказал, что есть экспериментальное лекарство, но найти его непросто. Да и побочные действия специфичны. Но я рискнул… согласился взять ответственность за риски. И профессор пообещал, что его достанет, сам договорится с поставщиком… потому что тот скрытен и не хочет идти на контакт с посторонними.
Мистер Крафчик помолчал.
— Но через несколько дней профессора нашли мертвым в собственном кабинете со странными ранами, словно на него напал дикий зверь. А спустя неделю на меня вышел Данар и предложил то самое экспериментальное лекарство. Правда, сумма за него увеличилась вдвое. Но для Линды мне было не жаль никаких денег. И как я радовался, когда она пошла на поправку.
Мистер Крафчик и теперь выглядел счастливым.
— Однако побочные действия не заставили себя долго ждать, проявились в первое же полнолуние, — помрачнел он. — В ту ночь мы едва справились с ее приступом. А потом ей стало еще хуже. Но лекарства уже не было. И Данар опять пришел, предложил новую порцию и сказал, что теперь мне придется покупать у него «лунную микстуру» снова и снова. Потому что ее эффект ограничен. Полного исцеления никогда не наступит. И что мне было делать? Смотреть, как Линда умирает?
Мужчина печально вздохнул.
— Я не мог видеть твои слезы, Лили. Я знал, что мать для тебя — всё! Как бы ты осталась без нее? И я делал, что от меня зависело, чтобы Линда жила, пусть даже так, с приступами на полнолуние. И если это лекарство и влияло на нее как отрава, ничуть не лучше была ее настоящая болезнь. Лили, ты можешь меня осудить, имеешь право. Но я делал это ради тебя.
Лили молчала.
— Я знаю, что не было другого выбора, — наконец сказала она. — Мама умерла бы в любом случае. Но сейчас-то у тебя был выбор. Почему ты не сказал Николетт, что ее бабушка жива? Это бесчеловечно!
— Пойми, дорогая, я сделал это из лучших побуждений. Данар запретил мне вмешиваться в его дела, сказал, что если что не так, он умеет наказывать несговорчивых партнеров. И, как правило, достается и их родным и близким. Я не мог рисковать тобой, да и Николетт — тоже. А с бабушкой всё в порядке, о ней заботятся, она отлично себя чувствует.
— Так ты знаешь, где миссис Волкер? — Лили схватила свой серый плащ, вычищенный прислугой, и надела. — Тогда идем, мы должны найти ее как можно скорее!
— Не так быстро, — поднялся и мэр. — Я не могу вам рассказать, где она…
— Как это не можешь? Ты расскажешь, иначе я тебе больше не дочь! — При этих словах мистер Крафчик оцепенел, и Лили смягчилась: — Прошу тебя, папа, это важно. Для Николетт. Да и для меня.
— Но я… — растерялся он.
— Этот Данар там, в доме с бабушкой?
— Нет, но…
— Вот и прекрасно! Он не узнает, что мы там были. Мы одним глазком на нее взглянем, верно, Николетт? — подмигнула мне девушка.
— Да, я… — У меня перехватило дыхание от волнения.
Я надела свой старенький плащ, застегнула, выражая готовность отправиться немедленно. Не веря, что вот-вот увижу бабушку.
Мистер Крафчик сжал губы, ему это явно не нравилось.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Но поклянитесь, что никому не скажете, что миссис Волкер жива. До поры до времени, пока…
— Да, да… — подхватила Лили, — пока Данар не разрешит, ты же у него на крючке.
Мэр недовольно хмыкнул.
— Но только не сегодня. Уже поздно. Но завтра с утра я даже попрошу Рона отвезти вас к бабушке.
— Что? — разочаровалась Лили.
— И не спорь, — взялся мистер Крафчик за ручку двери. — Я чертовски устал. Мне не до женских истерик.
Он вышел из библиотеки, а Лили, взбешенная отказом, запустила в закрытую дверь чайным блюдцем.
— Ждать до завтрашнего утра⁈ Это же целая вечность! — Она плюхнулась на диван, не зная, что предпринять. — Куда же он поселил миссис Волкер? Куда?
Вдруг Лили вскочила и выбежала из библиотеки. Я последовала за ней, не представляя, что она задумала, и услышала голос мэра.
Мистер Крафчик, очевидно, давал поручение своему шоферу насчет завтрашнего утра: «Отвезешь их на Тенистую улицу, не доезжая холма. А до дома за холмом, в низине, идите пешком. Постучи в дверь с черного хода два раза, подожди, пока откроют, но сам не входи…»
Лицо Лили расплылось в предвкушающей улыбке, она схватила меня за руку и потащила на задний двор. Туда, где стояла «Синяя Волна» ее отца.
— Жди здесь и не попадайся никому на глаза.
— Что ты собираешься делать?
— Ты же хочешь сегодня увидеть свою бабушку?
— Да, — неуверенно согласилась я. На ночь глядя ехать неизвестно куда? Никого не предупредив. Эмма и тетушка Марджери и без того меня потеряли…
Но Лили было не удержать:
— Я за ключами.
Тенистая улица на окраине города простиралась под самой сенью деревьев. По обе стороны дороги попадались одноэтажные дома, тонущие в лесной зелени. Большинство из них были брошены и заколочены.
В дождливую погоду дорогу заливало водой — не проехать. В ветреную портились электрические провода, и света не было по нескольку дней.
Наша машина остановилась на пригорке, залитом лунным светом.
Лили водила сносно, но тормозила резко.
— Приехали, идем, — вылезла она из салона, довольная своей решительностью.
Я вышла из машины, справляясь с легким головокружением после поездки, и вдохнула бодрящий ночной воздух.
Руководствуясь словами мистера Крафчика, сказанными шоферу, мы с Лили обошли холм и увидели одинокий домик. Постучали в дверь черного хода.
Минуту спустя на пороге возникла маленькая женщина в кухонном фартуке, с ярко-красными волосами.
— Чем могу помочь? — спросила она, очевидно, удивившись позднему визиту двух незнакомых девиц.
— Мы от моего отца, мистера Крафчика. — На этих словах Лили бесцеремонно отодвинула женщину с пути и прошла внутрь низенького дома, такого же опрятного, как и сама хозяйка.
Уютная гостиная с мягкими креслами и столиком с букетом полевых цветов, зажженным камином и кружевными занавесками на окнах навевала умиротворение. Но мое сердце всё равно билось взволнованно-гулко.
— Так вас прислал мистер Крафчик? — недоверчиво переспросила хозяйка.
— Да, мы хотим видеть вашу постоялицу, — наобум сказала Лили, бросив на меня быстрый взгляд.
— Тетушку мистера Крафчика? — уточнила женщина. — Но она больна, и, боюсь, не станет принимать гостей.
— Скажите ей, что пришла Николетт, — мой голос охрип от волнения. Неужели сейчас я увижу бабушку?
Лили толкнула закрытую дверь, ведущую из гостиной, слишком быстро, чтобы хозяйка дома успела ей помешать. И улыбнулась.
И я всё поняла: бабушка здесь, она жива!