По небу плыли облака, отражаясь в быстрой речке.
Возвращаться домой сразу я не рискнула, завернув посидеть на бревнышке возле воды, успокоиться и всё обдумать.
Идти с голыми руками разоблачать Сэма и всю семейку Стайлеров — не лучшая идея. Может, офицера Бризби позвать? Да и мистеру Крафчику рассказать о своих подозрениях не мешало.
Пока раздумывала, не вернуться ли в город, вышла на дорогу и увидела, как к дому подошла Лили и постучала. Эмма ей открыла и, перемолвившись с гостьей, впустила в дом.
Я подбежала к крыльцу и приложила ухо к двери, пытаясь расслышать, что там происходит, но та вдруг распахнулась, оказавшись незапертой, и я перевалилась через порог.
— Николетт? — Эмма выглядела озадаченной. В руке она держала пакет. — Твоя подруга Лили принесла лекарства для бабушки.
— Да, спасибо.
— Может, пригласим гостью на чай?
— Да…
С диванчика поглядывал Сэм с перемотанной ногой.
Вскоре мы сидели за столом. Эмма разливала чай в чашки из бабушкиного сервиза — белого фарфора с рисунком оранжевых маргариток. В плетеной корзинке красовались сахарные булочки с изюмом. В тишине тикали настенные часы.
— Какой вкусный запах. А булочки с чем? — долетело с дивана.
— Угощайтесь, — протянула я корзину Лили и Эмме — до Сэма было не дотянуться.
Миссис Стайлер сокрушенно вздохнула о невоспитанности сына и отложила две булочки на тарелку.
— Я сейчас, — прихватив и чашку с чаем, направилась она к Сэму.
— Не знала, что у вас с бабушкой есть еще родственники, — шепнула мне Лили, отломила кусочек сахарной выпечки и отправила в рот. — Тетушка Эмма, да? А на диване кузен?
— Они не родственники, — печально вздохнула я, предвкушая ее реакцию. — Это Стайлеры.
Лили округлила глаза и подавилась. Еле прокашлялась, бия себя в грудь.
Я похлопала ее по спине, помогая.
— Зачем?.. — просипела она. — Зачем ты их впустила?
Вообще-то, они сами вошли. В дождливую ночь.
— Они снимают у меня две комнаты. — Одну наверху, бывшую родительскую, где будет жить Эмма и ее муж, когда спальню приведут в порядок, и одну внизу — дедушкин кабинет — для братьев: старый диван там уже стоит, осталось приготовить раскладушку, хотя, похоже, Сэму нравится спать и на диване в гостиной. — И подвал.
— А подвал-то им зачем?
Я пожала плечами. Меня и саму удивила просьба мистера Стайлера арендовать подвал — и им совсем не мешали ни старые вещи, ни мебель, снесенная туда за ненадобностью.
— Ты не боишься, что… — Лили проглотила невысказанное слово, что меня «убьют».
— Всякое может случиться.
И если случится, то Лили скажет, что была последней, кто видел меня живой. Эта мысль, верно, пришла в голову и ей. Она приоткрыла рот, глядя на меня, как на жертву преступления, которой осталось жить считанные минуты. В ее глазах зажегся азарт.
Вернулась Эмма, и только села, как Лили подскочила.
— Мне пора домой. Отец велел не задерживаться. — Она прошла мимо Сэма, покосившись на его забинтованную ногу, торчащую из-под пледа. — Выздоравливайте, — пожелала на прощание и ушла, напоследок оглянувшись и окинув меня сочувствующим взглядом.
Я едва не заскрипела зубами. Наверняка побежит и расскажет своим подружкам, что злокозненные Стайлеры приготовили меня на обед и ждут не дождутся, когда приступят к трапезе.
Но Лили сделала иначе.
Через час, когда Сэм доедал последнюю булочку, а я, проведав бабушку и убедившись, что с ней всё в порядке, спустилась вниз, на пороге уже стоял офицер Бризби и мистер Крафчик.
— Прошу прощения, — заговорил мэр, держась несколько напряженно. — Миссис Стайлер, а где ваш муж? И сын… старший?
— А в чем дело? Что случилось? — обеспокоенно начала Эмма.
— Вот это-то мы и хотим выяснить, — не вытерпел Мэт, хмурясь и придерживая кобуру револьвера на поясе.
Эмма не придала значения его жесту, видно, и внимания не обратила на повисшую угрозу.
— Миссис Стайлер, ответьте, пожалуйста, на вопрос, — как можно доброжелательней, оттого и неубедительно, попросил мистер Крафчик.
— Дэниел и Джек поехали в город кое-что купить.
— Что именно?
Офицер прошел в комнату, осматриваясь; его внимание сразу же привлек притаившийся на диване Сэм, укутанный в плед, так что и ноги раненной не видно.
— У нас сломалась машина. Джек ее починил. И они вместе с отцом поехали за продуктами. Я попросила.
— А вы почему не поехали? Моя жена… — мэр сбился и кашлянул, — моя умершая жена при жизни мне не доверяла заниматься покупками. Говорила, что мужчины в этом деле плохо разбираются.
— Это верно, — подхватила Эмма. — Но как же я оставлю тетушку Риту… то есть миссис Волкер без присмотра? Николетт сегодня ходила в пекарню помогать миссис Грин, ее не было всё утро. Да и Сэм ногу повредил, с дивана не слазит — принеси-подай.
— Мам, ну не надо.
— Лежи уже! — махнула Эмма.
— А что у него с ногой? — спросил Бризби, пристально осматривая объект своих терзаний.
Я замерла, боясь и вздохнуть.
Вот-вот начнется.
— Он повредил ногу в лесу.
— В лесу⁈ — насторожился Мэт. — Как?
— Наступил в капкан. Мы в вашем городке новенькие и не знаем, что у вас за порядки… столько капканов в местном лесу ставить.
— А что ваш сын делал в лесу?
— Ягоды собирал, — вдруг рассердилась Эмма. — Послушайте, скажите уже, в чем дело? Что за странные вопросы вы задаете? Он что-то натворил?
— Показывай ногу. — Рука Бризби сильнее вжалась в кобуру; он вот-вот вытащит револьвер.
Я едва не зажмурилась, боясь и громких выстрелов и всего, что в этом случае последует.
— Пожалуйста, — вытащил Сэм из-под пледа ногу, аккуратно перебинтованную заботливой рукой Эммы.
— Повязку сними.
— Зачем это? — удивился младший Стайлер. — Ладно, — согласился он, явно что-то нехорошее прочитав в глазах офицера.
Подбежала Эмма, отвела в сторону неуклюжие руки Сэма, пытающегося стянуть бинты, морщась от боли, и в два счета освободила ногу от повязки.
Перед глазами присутствующих предстала неприятная рана, словно от чьих-то зубов или… капкана.
«Нападавшего подстрелили», — вспомнились слова миссис Ридли.
Офицер Бризби застегнул кобуру.
— Прошу прощения. Ошибочка вышла.
— Понимаю, — сквозь зубы проговорила Эмма, сжимая в руках чуть окровавленные бинты.
— До свидания.
— Я к вам вечером зайду, — пообещал, уходя, мистер Крафчик. — Принесу чего-нибудь больному для восстановления сил.
Дверь закрылась, и Эмма опустилась на стул, будто утратив почву под ногами.
— Надо бы мистеру Елоу выговор вкатить за несанкционированно расставленные ловушки, — послышался удаляющийся голос мэра.