Глава 64 Важный разговор

Прошла еще неделя, прежде чем мне удалось поговорить с Джеком.

Я поймала его в пекарне миссис Грин, куда он зашел за свежими сахарными булочками.

Аромат выпечки смягчал волнение и страхи, и всё казалось как-то по-домашнему тепло и уютно.

Солнечно-желтые занавески обрамляли окна.

На столиках стояли букетики полевых цветов.

— Джек, — позвала я, заприметив его возле кассы. Вот уже два дня я приходила в пекарню, чтобы помогать расставлять выпечку. И надо сказать, я с большой охотой вернулась к работе: вид свежеиспеченных булочек и украшенных кремом пирожных радовал глаз.

Джек на мгновение замер, а потом улыбнулся своей неизменной удивительной улыбкой.

— Николетт, тебе очень идет кружевной фартук.

— Присядем? Мне нужно кое-что тебе сказать.

На самом деле я не знала, с чего начать.

В отличие от Сэма и остальных Стайлеров, Джек переехал к мистеру Елоу, и я его видела всего раз после происшествия в лагере Данара. Мы встретились в полицейском участке, куда Джек, как и я, приходил давать показания по «волчьему делу», делу банды «Ночные охотники». Тогда нам не удалось поговорить.

— Джек, ты, наверное, обо мне плохо подумаешь, но я… — теребила я подол фартука, не глядя на парня, сидя напротив него за столиком. — Мне кажется… Нет, я почти уверена, что… — Мои щеки горели, я физически ощущала, что Джек внимательно на меня смотрит. — Только ты ничего такого не подумай… Это не из-за того, что ты… Что мы… — Я качнула головой, пытаясь собраться с мыслями и с духом. — Кажется, я выхожу замуж за Сэма.

Выпалила на одном дыхании и зажмурилась. В груди замерло сердце, будто я прыгнула в пропасть.

— Поздравляю. Я… я, правда, за вас очень рад, — услышала спокойный голос Джека.

— В самом деле? — недоверчиво взглянула на парня.

— Ну, конечно. По-другому и быть не может. — Он улыбнулся, и у меня на сердце потеплело. — Сэм отличный парень, хотя иногда еще тот зануда. Но ты будешь с ним счастлива.

— Джек, я… — Отчего-то я расплакалась, спрятав лицо в ладонях. Мне бы очень хотелось, чтобы и он был счастлив. Встретил девушку, которая его поймет и полюбит по-настоящему.

— Ну, чего ты, малышка? Всё же правильно.

Он коснулся моего плеча, подойдя ближе, и присел на корточки.

Я всё еще всхлипывала, вытирая глаза фартуком. Радуясь, что в этот час в зале пекарни никого нет.

Мой нос наверняка покраснел.

— У тебя всё в жизни сложится «лучше не бывает», поверь мне.

— Джек, а как же ты?

— Я? А что я? Всё было понарошку в тот день, понимаешь?

Но я же помнила, как он на меня тогда смотрел. С огромной нежностью.

Джек встал и, развернув стул, сел на него верхом.

— Значит, ты передумала поступать в колледж Дебертауна? — перевел он тему в безопасное русло, и я про себя вздохнула с облегчением. Смалодушничала.

— Пока да. Хочу больше времени проводить с бабушкой, я ей нужна. Тем более что мне по душе работа в пекарне, а учеба — это так скучно, — не удержавшись, я поморщилась.

На деле меня просто ужасала мысль, что ради колледжа пришлось бы расстаться с бабулей. Опять.

— Не думаю, что вскоре такая возможность вновь представится. Замужество отнимет у тебя значительную часть жизни, — подмигнул Джек.

Зато я больше не буду одна. Мы с бабушкой не будем.

— Но я бы на твоем месте хорошенько подумал. Сэм тот еще подарок, — шутливо продолжал парень. Дочка хозяйки, Мэй, принесла ему чай, как гостю, и пугливо сбежала, не успел он и поблагодарить.

— Я знаю, какой Сэм. Иногда хочется накинуть ему на шею ленточку и завязать на бантик. Но боюсь задушить его ненароком.

— Тогда я спокоен. Но если что… если он будет тебя обижать, обращайся ко мне. Я с ним… поговорю.

Джек встал и направился к выходу, но на пороге обернулся. И в его глазах я прочитала, что он хочет мне что-то сказать… что-то очень важное.

Я поднялась ему навстречу, ожидая, что вот-вот что-то произойдет и это изменит мою жизнь навсегда.

Но он так ничего и не сказал. И ушел.

* * *

Всю ночь я не спала, ворочалась с боку на бок.

Быть может, если бы Джек сказал, что любит меня, я бы отправила Сэма в отставку. Или нет?

Жизнь с Джеком… Какая бы она была?

Мне сложно вообразить. Да и надо ли?

Всё решено. Я выйду замуж за Сэма. А Джек для меня будет как старший брат. Он и был для меня всегда старшим братом, которым я восхищаюсь. Трудно представить его моим мужем. Да и потом эта его особенность…

За окном раздался протяжный вой.

Я всполошилась, приоткрыла занавеску и с опаской выглянула на улицу.

Фух, это всего лишь собака.

* * *

— Это платье тебе так идет, так идет… Эмма — настоящая волшебница! — Глаза бабушки светились, она сидела в кресле, глядя, как я кручусь возле зеркала в свадебном наряде. Простом белом платье с рукавами-фонариками и юбкой чуть ниже колен.

Не поскупилась Эмма и на кружева. И Лили, обозрев мой образ, скептически приподняла бровь и утащила меня в соседнюю комнату.

— В прошлом веке это выглядело бы достойно, но не в этом. — Взяла ножницы и отрезала излишества, отчего юбка стала аккурат до колен.

— Что ты делаешь?

— Я знаю, что делаю. Поверь, в моде я разбираюсь лучше, чем ты. А тем более миссис Стайлер. Все эти старушечьи кружавчики нам ни к чему. Вот так, — оглядела она дело своих рук. — Теперь ты выглядишь элегантно. И белая лента в волосах вместо фаты — то, что нужно. Идем, а то опоздаешь на бракосочетание.

Эмма, увидев, что ее кружева куда-то делись, открыла рот, но только вздохнула и ничего не сказала. Видно, посчитала — у молодежи свои причуды, а она сделала, что могла.

Загрузка...