— Ты права, — согласился мистер Крафчик. — Он первый нарушил договоренности. К тому же мой долг, как мэра, защищать горожан. Николетт, — обратился он ко мне, — ты должна написать заявление в полицию, что обвиняешь Данара в поджоге.
— Но… Я не могу. Я не видела, что это он поджег. Это могло выйти случайно: масляный фонарь упал на пол, и вспыхнул огонь. Но если вы что-нибудь знаете — скажите. Вы ведь там были.
— Меня там не было. Я только одолжил свою машину. — Мистер Крафчик явно нервничал. Нет, он ни за что не признается, что приезжал в ту ночь к моему дому. Вероятно, он знал о планах Данара уничтожить лабораторию Стайлеров и опасался, что всё выйдет из-под контроля, и решил пронаблюдать лично.
Конечно, он должен был вызвать полицию, но не сделал этого. Возможно, считал, что его связь с Данаром, их общая тайна, касающаяся миссис Линды, может выплыть наружу и бросить тень на его репутацию. А своей репутацией он дорожит… и как законопослушный гражданин, а еще больше как мэр города. Ведь в следующий раз его могут и не переизбрать.
— Вам известно, где живет Данар? — поинтересовалась я.
— Нет, мы с ним далеко не приятели. — По лицу мистера Крафчика скользнуло раздражение. Может, Данар даже шантажировал его. Денег у семьи Крафчик всегда водилось с избытком, а тайна требует оплаты.
— А Брэндон… Ты знаешь, где Брэндон? — вдруг спросила Лили.
— Нет. Мне жаль, милая…
— Нет, тебе не жаль! — разозлилась девушка. — Ты всегда считал, что он мне не пара — разгильдяй и бездельник. Но деньги его отца немного скрашивали это впечатление, правда? Терпеть не могу эту твою расчетливость!
— Но благодаря моей расчетливости у нас есть большой дом с садом. А у тебя модные платья и украшения, — сказал мистер Крафчик без злобы, просто констатируя факт.
— А ты знаешь, что Брэндон пропустил год обучения в университете из-за меня? Он хотел, чтобы мы учились вместе. Он всегда видел во мне больше, чем просто нарядно одетую куклу. И где он теперь? Где? Твои дружки что-то с ним сделали! Что-то сделали!
Лили была сама не своя… В графине, видно, и правда был крепкий напиток.
— Ну, это уж слишком! — поднялся мистер Крафчик, поправляя галстук. — Я не заслуживаю таких обвинений. Да, я не в восторге от Брэндона из-за того, что он постоянно заставляет тебя страдать. Вспомнить хотя бы последнюю его выходку. Ты разорвала с ним помолвку не на пустом месте.
— Помолвка… — пренебрежительно хмыкнула Лили, — так, вечеринка для друзей. Настоящая помолвка случилась за неделю до этого, в присутствии тебя и его отца с матерью. И что? Ты им уже сказал, что мы расстались? Или ждешь, когда у нас всё наладится?
— Лили, я никогда и ни к чему тебя не принуждал. И пожениться было твоим решением и Брэндона. А то, что этот балбес пропал, это в его характере. Наверное, что-то натворил, а теперь боится тебе на глаза показываться. Да, у его отца денег немало, кожевенная фабрика приносит хороший доход. Но если породниться с ними означает сделать тебя несчастной — то я против. И не надо на меня вешать все грехи мира. Я не виноват в его исчезновении. Мне и своих забот хватает. Если это всё, за чем ты меня звала, то я пойду, — направился он к двери.
— Что ты делал у дома Николетт? — остановил его вопрос дочери.
— Не думаю, что хорошая идея выяснять это сейчас. Пройдет время и всё разъяснится.
— Разъяснится? — неторопливо подошла Лили к отцу и задрала рукав блузки, показав ссадину. — Вот, это я получила, когда мы с Николетт убегали от волков.
Мистер Крафчик приоткрыл рот от изумления.
— Да-да, не удивляйся. На нас напали возле старого колодца. Мы едва ноги унесли, и то благодаря тому, что звери не поделили, кому из них мы достанемся на обед. Говорили, волки не водятся в наших краях. А как насчет оборотней?
— Каких оборотней? Ты что? — попятился мужчина, выставив ладони, словно защищаясь от нападок дочери.
— Тех самых, которые продавали тебе чудо-лекарство для жены. Скажешь нет?
— С чего ты взяла? Я не… Оборотни?
— Да брось, папа. Всё и так ясно. Данар — оборотень, и вся его шайка — оборотни. И они напали на нас с Николетт сегодня!
— Но как же… Погоди. — Мистер Крафчик сел на диван, о чем-то размышляя, пытаясь разобраться. — Данар напал на Николетт?
— Да, и на меня.
— А что вы забыли возле старого колодца? Желания загадывали? Это же детские игры!
— Вот именно детские, — согласилась Лили. — Особенно когда твоя бабушка погибла, а потом тебе прислали записку, в которой говорится, что она жива. И кто-то хочет тебе об этом рассказать подробней и приглашает к старому колодцу. Где на тебя нападает страшный волк!
— Николетт, в самом деле? — уставился на меня мэр; я сидела на другой стороне дивана и пыталась не заплакать: что теперь будет с бабушкой, когда я тут, а она где-то там? — Боже мой! — схватился он за голову. — С этим нужно заканчивать.
Мистер Крафчик посмотрел на меня и Лили.
— Хорошо, — наконец сказал он. — Это я увез старую миссис Волкер из горящего дома. Пробрался через черный ход… не мог допустить, чтобы она погибла из-за прихоти безумца. Я не знал, что он собирается спалить дом. Но поехал, да, поехал к дому Николетт, потому что чувствовал — добром это не кончится. Догадывался, что Данар замыслил недоброе. Но я у него на крючке: он угрожал, говорил, что одно неосторожное слово или действие с моей стороны, и весь город узнает, каким таким лекарством я лечил жену. И не стало ли это причиной, по которой она и умерла, — горько добавил мистер Крафчик. — Но это был не яд. Это лекарство, благодаря которому Линда прожила еще шесть лет. Целых шесть! Это лекарство. Лили, ты мне веришь?