Глава 19

В течение следующих двух дней Джон закончил вспашку и приготовился приступить к севу. Он привез с собой мешки с семенами, когда приехал в долину, но, посмотрев на количество земли, которую он расчистил, он понял, что ему понадобится больше. По вечерам он продолжал читать дневник, медленно пробираясь сквозь него. Утром третьего дня он встал рано и запряг лошадь в повозку. Пока Элли и Бен занимались утренней дойкой, Джон отправился в город, чтобы забрать рельсы из мастерской Джеррета.

Загрузив секции металлических перил в свою тележку, он заплатил кузнецу и заскочил в гостиницу, чтобы поговорить с барменом Свеном о заказе, который он сделал на днях. Остановив повозку перед гостиницей, Джон спрыгнул с нее и вошел в гостиницу. Даже ранним утром за столами было несколько горожан, которые завтракали. Увидев Джона, официантка вернулась на кухню за Свеном, пока Джон занимал место за стойкой.

“Ты рано встал”.

Протиснувшись в дверь с тремя тарелками еды на вытянутой руке, Свен поставил их на стойку и вытер руки о фартук, пока официантка разносила еду по столикам.

“Нужно было забрать кое-какие вещи у Джеррета”.

“Хочешь позавтракать?”

“Нет, спасибо. Просто проверяю фургон”.

“Скорее всего, где-то на этой неделе. Но это трудно определить. Зависит от того, с какими проблемами они столкнутся”.

“Бандиты?”

“Да. В последнее время волки выли”.

“О? Я их не слышал. Они, должно быть, бегают в горах”.

“Не уверен, что так лучше. Чаще всего наибольший урон могут нанести враги, которых ты не видишь и не слышишь”.

Бросив на Свена долгий взгляд, Джон кивнул и перевел взгляд на лестницу.

“Кстати, эти авантюристы все еще здесь?”

“Нет, их не было в городе несколько дней. Кажется, они нашли кого-то, кто покажет им окрестности. Но они попросили меня оставить за ними комнаты, так что, думаю, мы снова увидим их сегодня или завтра”.

“Сделай мне одолжение и отправь мне сообщение, когда прибудет караван, хорошо?”

Встав, Джон бросил золотую монету через стойку и кивнул бармену. Выйдя из гостиницы, он обнаружил Халдена, стоящего возле своей лошади и мрачно смотрящего на нее. Когда глава деревни услышал звук шагов Джона на крыльце, он обернулся с приятной улыбкой на лице.

“Ах, Джон, как здорово тебя видеть. Я думал о тебе на днях. Я помню, кто-то сказал, что ты получил плуг, верно? Что ж, я знаю, где раздобыть быка, который был обучен пахать. Если хотите, я был бы не прочь организовать встречу между вами и фермером, которому это принадлежит.

Глядя на честного с виду деревенского лидера, Джон почувствовал, как в груди поднимается странное чувство. По какой-то причине он испытывал почти непреодолимое желание врезать Холдену по зубам. Неуверенный, откуда взялось это чувство, но доверяя своей интуиции, Джон прошел мимо Холдена и забрался на тележку.

“Спасибо, это любезное предложение. Я думаю, мы с этим разобрались, хотя я дам вам знать, если нам понадобится помощь. Рад тебя видеть”.

Не дожидаясь ответа, Джон щелкнул поводьями, и лошадь потащила полную телегу из деревни. Стоя перед гостиницей и наблюдая, как он уходит, в глазах Холдена мелькнуло странное выражение, но когда Джон оглянулся, он увидел только улыбающегося деревенского лидера, машущего ему рукой. Когда тележка Джона скрылась из виду, Холден повернулся, чтобы зайти в гостиницу, только чтобы обнаружить симпатичную блондинку, стоящую позади него.

“Мисс Вольц! Ах, простите, я вас там не заметил”.

“Пожалуйста, зовите меня Сандрой”, - сказала светловолосая женщина, улыбаясь Холдену.

“О, э-э, да. Сандра. Ты можешь называть меня Джонас”.

“Джонас? Как мило. Я видел, что ты разговаривал с мистером Саттоном. Ты хорошо его знаешь?”

Оглянувшись через плечо на то место, где исчез Джон со своей тележкой, Холден повернулся к Сандре с широкой улыбкой на лице.

“Джон? Как и любой другой, я полагаю. Он держится особняком, но если кто-то в этом городе и может претендовать на дружбу с ним, я думаю, это буду я.

“Он любопытный, не так ли? В некотором роде загадочный. Интересно, почему такой человек, как он, пришел в долину”.

“Я думаю, он был солдатом. Ферма была частью его награды за увольнение, если я правильно помню”.

“О? Солдат? Это правда?”

Не обращая внимания на разговор, происходивший у него за спиной, Джон продолжил свой путь, вскоре вернувшись на ферму. Отведя лошадь на близкое пастбище, Джон присоединился к Элли и Бену в доме за завтраком. Как только они закончили, Элли принялась за уборку, а Бен помог Джону выгрузить металлическую перекладину из тележки и отнести ее к сараю. Как только все было разложено по полочкам, Джон воспользовался моментом, чтобы обдумать, как все будет идти вместе.

Сарай и погреб находились недалеко друг от друга, и Джон уже проложил дорожку, по которой должны были проходить рельсы. Работа Джеррета была точной, и установить рельсы в кронштейны не составило труда. Используя отверстия, которые он проделал вдоль дорожки, когда выкапывал ее, Джон выровнял кронштейны и вставил металлический стержень. Ничтожного количества маны было достаточно, чтобы расплавить конец, заставив его расшириться и заполнить отверстие, зафиксировав скобу на месте, когда он срезал конец стержня, чтобы создать заклепку.

“Вот следующий рельс”, - сказал Бен, пыхтя и вытаскивая кусок рельса из кучи.

“Спасибо. Захвати заодно и другую скобу”.

Взяв рейку и кронштейн, Джон соединил их вместе и прижал конец рейки вплотную к рейке, которая уже была на месте. Удара молотком по нижней части места их соединения было достаточно, чтобы расплавить металл вместе, и после отвода тепла от сварных швов Джон продолжил движение по линии. Хотя было бы быстрее, если бы он просто сделал это сам, так как ему не пришлось бы скрывать использование маны, Джон позволил Бену помогать ему, выполняя поручения и удерживая вещи на месте, и рано после полудня они закончили линию и поставили тележку на рельсы. Установив заглушки, они установили систему шкивов, подключив ее в доильном сарае. Пока Джон проверял, сработал ли перерыв на тележке, Бен побежал за своей сестрой и притянул ее к себе, чтобы показать, что они соорудили.

Наблюдая, как Бен гордо катит тележку вверх-вниз по перилам, Джон улыбнулся, странное чувство, которого он не испытывал более десяти лет, вскипело в его груди. Подобрав несколько оставшихся кусков металлолома, которые они в конечном итоге не использовали, Джон отнес их обратно в тележку, прежде чем чувства могли разрастись. В лучах раннего послеполуденного солнца на ферме было тихо, но тишина длилась недолго. Не успел он закончить убирать металлолом, как услышал голоса на длинной подъездной дорожке, ведущей ко двору.

Выпрямившись, Джон вытер немного сажи с рук тряпкой, которую прихватил, пока ждал. По дороге шли три человека, от них исходило опасное чувство. В двоих из них Джон сразу узнал Уэйла и Джемаля. Оба, казалось, были в гораздо лучшей форме, чем в прошлый раз, когда Джон видел их, и почтение, которое они выказывали мужчине между ними, было убедительным доказательством того, что Джон в настоящее время смотрит на Хавера, Короля Волков, лидера бандитов, населявших Волчье Логово.

Если этого было недостаточно для подсказки, то два волка высотой по пояс, которые шли по обе стороны от бандита, подтвердили его личность. Продвигаясь до тех пор, пока они не оказались во дворе, Хавер и два его лейтенанта остановились, чтобы осмотреться. Король бандитов был красив, с густыми вьющимися волосами и точеным подбородком. По тому, как его широкие плечи и мощные руки вписывались в кожаную броню, было ясно, что он обладал значительной силой, хотя Джон знал, что лучше не судить об этом по внешнему виду. Когда вмешивались мана и классы, мало что в этом мире было таким, каким казалось.

То, что подсказало Джону уровень силы Хавера, - это легкая походка. Он не торопился, но был готов резко ускориться в любой момент. Точно так же, как у волков, которые крались рядом с ним, на его красивом лице было слегка сонное выражение, но его взгляд был острым, и он никогда не переставал выискивать угрозы. Звук открывшейся двери сарая дал Джону понять, что Элли и Бен вышли, но его глаза не отрывались от Хавер и двух больших волков. Посмотрев мимо Джона на Элли и ее брата, Хейвер сделала еще один шаг вперед, поставив его в центр двора.

“Вы Саттон?”

Голос Хейвера был богатым и глубоким, и в сочетании с дьявольским обаянием, которое он излучал, Джон внезапно подумал, что из него получился бы идеальный король бандитов в телешоу, если бы он жил на Земле. Взглянув мимо харизматичного бандита на двух мужчин, которые следовали за ним, Джон с трудом удержался от ухмылки. На лицах обоих были написаны частично страх, частично гнев и частично смущение. Смущение от того, что простой фермер перед ними избил их всех, чтобы они подчинились. Гнев за то, как он раздел их всех и повесил, чтобы их нашел босс. И страх, потому что даже сейчас они помнили ощущение его твердых, как скала, кулаков.

“Да”.

Спокойно кивнув, Джон повернулся к Хейвер, его руки были засунуты за пояс, а тряпка перекинута через плечо. Король бандитов искал проблеск беспокойства в глазах Джона, но все, что он обнаружил, был глубокий колодец абсолютного спокойствия. Легкая ухмылка приподняла уголки губ Хейвера, и он издал глубокий смешок.

“Ты знаешь, я должен похвалить тебя. Немногие люди так спокойны в моем присутствии. Надеюсь, мои питомцы не заставят вас слишком нервничать”.

Наклонившись, пока он говорил, Хавер почесал за ушами одного из двух волков, его глаза не отрывались от Джона. По какому-то неизвестному сигналу другой волк медленно встал и начал ощетиниваться, шерсть у него на загривке встала дыбом, а губы оттянулись назад, обнажив крупные зубы. Видя, что Джон даже не дернулся, глаза Хейвера слегка сузились, и он выпрямился, потрепав ощетинившегося волка по голове. Волк мгновенно успокоился, вернувшись в свое бесстрастное состояние.

“У вас здесь аккуратная маленькая ферма. Я был удивлен, услышав, что кто-то пришел, чтобы взять на себя управление фермой старика Берроуза, но вы действительно отлично устроились. Немного жаль, что все стало таким запущенным. Элли и ее брат делали все, что могли, но вы знаете, как это бывает”.

“Я не знаю”, - перебил Джон, качая головой.

Захваченный врасплох, Хейвер почувствовал, что потерял нить разговора.

“Прошупрощения?”

“Я не знаю, как это бывает”.

“О, хах. Молодая женщина и ребенок могут сделать не так уж много. Но несколько недель здесь, и ты уже привел это место в порядок, опозорил моих людей и угнал мой скот.

Резкий порыв воздуха вырвался из Хавера, когда он закончил говорить, отчего во дворе внезапно стало душно. Как только они почувствовали изменение в атмосфере, оба волка наклонились вперед, низкое рычание зародилось в их груди. Позади Хейвер Уэйл полностью побледнел, на его лбу выступил пот, когда сила присутствия Хейвер захлестнула его. Хотя он мог лучше выдерживать давление, поскольку был обладателем высшего класса, даже Джемаль слегка дрожал, его губы сжались, когда он настороженно поглядывал на своего босса.

Позади Джона Элли потянула Бена за собой и сделала шаг назад, приближаясь ко входу в сырный погреб. Оглянувшись через плечо, Джон увидел ее движение и ободряюще улыбнулся ей, прежде чем лениво повернуть голову, чтобы посмотреть на Короля-Волка.

“Скот мой”.

“Видишь, это самое смешное, потому что я уверен, что они были в "Волчьем логове", а все в "Волчьем логове” мое", - сказал Хейвер, делая маленький шаг вперед. Два волка рядом с ним были его зеркальным отражением.

“Все, кроме моих коров, может быть”.

Услышав спокойный голос Джона, Хейвер расхохоталась.

“Хахаха, ты знаешь, я думаю, ты мне нравишься. Прошло много времени с тех пор, как я разговаривал с кем-то, у кого хватало смелости противостоять мне. Последние несколько человек, которые так дерзили мне, были скормлены моим волкам”.

На этот раз настала очередь Джона улыбнуться, хотя его нейтральное выражение лица вернулось так быстро, что Хейвер подумала, что ему это показалось.

“Возможно, они сочтут меня немного жестковатым обедом”, - сказал Джон, протягивая руку, чтобы придержать край тряпки на своем плече.

“Я слышал. Ты Рыцарь, верно? Я был весьма удивлен, услышав, что в долину прибыл еще один обладатель класса. Но независимо от этого, есть кое-что действительно важное, если вы хотите воплотить в жизнь свои идиллические мечты о ферме. Мне все равно, рыцарь вы, тамплиер или капитан самого Королевского рыцаря. Эта долина моя, и если тебе это не нравится, у тебя нет выбора, кроме как уйти или стать пищей для волков”.

Подчеркивая свои слова еще одним шагом вперед, Хавер усмехнулся Джону, только чтобы увидеть, как призрачная улыбка снова мелькнула на его лице.

“Или ты можешь оставить меня в покое. Я более чем счастлив стереть всю нашу прошлую историю и начать все с чистого листа”, - сказал Джон. “Ты и твои люди оставите эту ферму в покое, и я не буду вас беспокоить. Живите и давайте жить другим, верно?”

“Хах, звучит здорово, за исключением того, что истории о том, как ты избил моих людей, уже распространились. Обычно мне было бы все равно. Классный руководитель избивает этих болванов? Абсолютно нормальная. Но ты не только украла у меня, ты еще и забрала мою девочку”, - сказала Хейвер, указывая на Элли. “Я предполагаю, что ты не только невежественна, но и слепа. В качестве одолжения товарищу по классу я дам тебе шанс. Но только один.

“И какова же эта вероятность?”

“В течение трех дней приведи скот и Элли в Волчье Логово. Ты можешь оставить отродье себе, но тебе лучше не упускать ни одной коровы”.

Слегка приподняв брови, Джон промолчал, когда Хавер ухмыльнулся ему.

“Если ты этого не сделаешь, я буду вынужден нанести тебе еще один визит и лично продемонстрировать, как я получил свой титул, Король волков”.

Загрузка...