Глава 44

Выключив воду, льющуюся в раковину, Элли опустила тарелку, которую держала в руках, в теплую воду, поражаясь тому, чего удалось добиться Джону. Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как он приехал, и все же ферма казалась совершенно другой. В ней была жизнь, которой не было с тех пор, как скончался старик Берроуз, может быть, даже раньше. Закончив мыть посуду, она вытерла руки и вышла на крыльцо, ее взгляд переместился на дорогу.

“Мэм? Вот овощи, которые вы просили меня купить”.

Повернувшись, она взяла корзинку у Томаса, улыбнувшись, когда увидела сочную редиску и листья зеленого салата, которые он сорвал.

“Спасибо. Эвен уже вернулся?”

“Нет, мэм. Хотя это должно было произойти скоро. Ему нужно было сделать пару дополнительных поставок на краю долины”.

“Как у него со всем обстоят дела? Какие-нибудь проблемы?”

“Нет, мэм. Он немного медлителен в восприятии, но стоит ему ухватиться за идею, и он получает ее навсегда. Пока я показываю ему пару раз, у него все отлично получается”.

“Хорошо. Благодаря тебе и Эвену ферма работает без сбоев”.

“Просто выполняю свою работу, мэм. Но не расстраивайтесь из-за мистера Саттона. Иногда он становится нервным, и ему нужно размять ноги”.

Подняв брови, Элли бросила на мужчину средних лет слабый взгляд.

“Неужели я выгляжу так, будто расстроен?”

“Нет, мэм”, - сказал Томас, качая головой и закрывая рот.

“Именно так я и думал”.

Взяв овощи, Элли убежала на кухню, но не раньше, чем снова посмотрела на дорогу, отчего уголки рта Томаса дернулись. Занимаясь приготовлением овощей, она не смогла сдержать вздоха. Джон вдохнул жизнь в ферму, но теперь, когда его не стало, на ферме царила некая пустота, которую она не могла точно описать. Покачав головой, она решила, что ей нужна чашка чая, поэтому наполнила чайник из раковины и поставила его на теплую плиту. Собираясь достать чай из буфета, она внезапно замерла, вскинув голову.

Выйдя обратно на крыльцо, она закрыла глаза и прислушалась, ее лицо с каждой секундой становилось все белее. Немного послушав, она подобрала юбки и побежала к сараю.

“Томас?”

“Мэм?”

“У нас скоро будут посетители”.

По бескровному выражению ее лица и дрожи в голосе Томас понял, что это не было радостным событием, которое она описывала. Отпустив вымя, которое он держал, он сел на табурет, его лицо оставалось таким же спокойным, как всегда.

“Вам следует спуститься в подвал, мэм”.

“Нет, я не могу”, Элли покачала головой. “Эвен и Бен должны появиться с минуты на минуту. Как только они вернутся, мы все пойдем в подвал. До тех пор нам нужно задержать приход людей”.

Глаза Томаса чуть сузились, но, в конце концов, он кивнул.

“Да, мэм”.

“Я иду в дом. Когда они придут, я поговорю с ними”.

Прежде чем Томас успел что-либо сказать, Элли вернулась в дом и вошла в кухню, добавляя еще немного воды в кастрюлю на плите. Достав несколько чашек, она поставила их на стол, добавив в маленький кувшинчик горшочек с медом и немного свежих сливок. Когда она доставала печенье, которое только что испекла этим утром, она услышала громовой стук копыт, приближающийся по дороге. Их лошади взмокли от пота, Граймс, Сандра и Риз ворвались во двор фермы, с криком останавливая своих лошадей.

Оглядевшись вокруг, они увидели, что все было мирно и безмятежно, точно так же, как и в последний раз, когда они видели это. Широко улыбаясь в манере, которую он считал чрезвычайно лихой, Граймс спрыгнул с лошади и направился к крыльцу, Риз и Сандра последовали за ним. Прежде чем он успел ступить на ступеньку, дверь кухни открылась и появилась Элли, ее лицо было спокойным и собранным.

“Ну, привет!” Сказал Граймс, снимая шляпу и отвешивая Элли широкий поклон.

“Здравствуйте. Вы пришли повидаться с Джоном? В данный момент его нет дома”.

“Ха-ха, нет, нет, я пришел не повидаться с Джоном. Я пришел повидаться с тобой”.

“О”. На лице Элли отразилось легкое удивление. “Вы здесь, чтобы поговорить о заказе сыра? Пожалуйста, заходите внутрь”.

Увидев, что она отступила назад, Граймс повернулся и посмотрел на Сандру, ткнув большим пальцем через плечо в сторону двери.

“И ты думал, что будут проблемы. Смотри, она приглашает нас прямо сейчас”.

Закатив глаза, Сандра просто прошла мимо него и направилась на кухню, за ней следовал Рейнджер. Видя, что Риз не следует за ним, Граймс остановился и посмотрел на него.

“Что-то случилось?”

“Я… Я не знаю. У меня странное чувство по поводу этого места”, - сказал Риз, оглядывая ферму, выражение его лица было слегка растерянным.

“Ха-ха-ха, это цветок Ангела. Ты только что спустился. Возьми еще один, если начинаешь это чувствовать”.

“Да, должно быть, так оно и есть. Я собираюсь подождать здесь. Что бы ты ни собирался делать, поторопись. От этого места у меня мурашки по коже”.

На этот раз закатил глаза Граймс. Покачав головой в сторону сбитого с толку Бойца, он прошел на кухню, где ждали Сандра и Элли. Улыбнувшись Элли, он подошел к столу, выдвинул стул и плюхнулся на него. Развалившись в кресле, он пальцем пододвинул к ней одну из чашек.

- Наполни его как миленький, ладно?

Видя нерешительность Элли, Сандра рассмеялась и подошла к столу, похлопав ее по плечу, когда та проходила мимо.

“Я бы сделал то, что он говорит. Граймс становится отвратительным, когда злится”.

Закусив губу, Элли взяла кофейник и поставила его на стол, поколебавшись еще мгновение, прежде чем налить чашку Граймсу.

“Я беру мед и сливки”.

Повернувшись, чтобы посмотреть на него, Элли встретилась взглядом с Граймсом и быстро опустила глаза. Поставив чайник, она положила мед и сливки в его чашку и пододвинула ее к нему, быстро отдернув руку, когда он потянулся за ней.

“Ха-ха-ха, стеснительная, да?”

Взяв свою чашку, он сделал глоток и улыбнулся ей поверх чашки. Прежде чем он успел что-либо сказать, дверь с грохотом распахнулась, и Риз просунул голову внутрь, его глаза забегали по сторонам.

“Граймс! Поторопись!”

“Дай мне передохнуть, Риз! Эти вещи деликатны! Просто расслабься немного”.

“У нас нет времени! Слушайте!”

Когда все замолчали, вдалеке послышался протяжный волчий вой, отчего глаза Граймса расширились, а лицо Сандры побледнело. Встав из-за стола, Сандра направилась к двери, напрягая слух. Услышав еще один вой, она развернулась и уставилась на Граймса.

“Поторопись, или мы уезжаем без тебя! Больше никаких игр!”

Кухонная дверь захлопнулась за ней, когда они с Риз побежали к лошадям. На кухне Граймс сделал большой глоток чая и с сожалением поставил его на стол. Встав, он посмотрел на Элли, которая сделала большой шаг назад.

“Ну, ты их слышала, милашка. Время веселья и игр прошло. Веди себя прилично, и тебе не причинят вреда”.

“О чем ты говоришь?” Спросила Элли, делая еще один шаг назад.

“Я говорю о нас с тобой и нашей совместной жизни”, - сказал Граймс, и его улыбка стала неприятной. “По крайней мере, на некоторое время”.

Открыв рот, как будто собираясь что-то сказать, Элли вместо этого развернулась и с удивительной ловкостью вскочила на стойку и выскользнула в открытое окно, на ходу прихватив кастрюлю. Застигнутый врасплох, Граймс выругался и бросился за ней, едва не задев ее юбку, когда врезался в стойку. Ухватившись за подоконник, он подтянулся и вылез из окна, но только для того, чтобы окатить лицо кипятком, когда Элли запустила в него кастрюлей.

Закричав от боли, когда обжигающая вода покрыла его кожу волдырями, он отпрянул назад, ударившись головой о верхнюю часть окна достаточно сильно, чтобы пошла кровь. Хотя это было ужасно больно, он преодолел боль и вывалился из окна, когда увидел Элли, бегущую по курятнику, сжимая в руках юбки. Услышав звон клинков со двора фермы, Граймс был слишком взбешен, чтобы думать о том, что это означало, вместо этого он побежал за Элли, быстро догоняя ее.

Прямо перед тем, как Элли сбежала, Риз и Сандра побежали к своим лошадям, когда внезапно увидели невысокого мужчину средних лет, стоящего перед ними. Остановившись, искатели приключений уставились на него, не в силах понять, как он только что появился. Сандре потребовалось мгновение, но она быстро узнала в нем батрака, которого видела, когда они были на ферме в последний раз. Шагнув вперед, она вытащила свои изогнутые кинжалы, ее губы скривились в гримасе.

“Уйди с дороги, если хочешь жить”, - сказала Сандра ледяным тоном.

“Мои извинения, мэм”.

Услышав его ответ, глаза Сандры сузились, и ее гримаса превратилась в насмешку, когда она внезапно бросилась к нему, ее кинжалы скрестились, как ножницы, когда она полоснула его по горлу. Прямо перед тем, как ее изогнутые кинжалы приземлились, ее тело расплылось, и она отпрыгнула назад, серебряная рапира появилась в воздухе там, где мгновение назад было ее сердце. Слегка повернувшись, мужчина средних лет поднял рапиру так, что рукоять оказалась перед его подбородком, в другой руке он держал длинный прямой кинжал обратным хватом поперек живота.

- Боюсь, вам придется остаться, мэм.

Наблюдая за совершенно спокойным мужчиной средних лет, у Сандры сложилось отчетливое впечатление, что если она отведет от него взгляд, то умрет. Никогда за всю свою жизнь, даже столкнувшись лицом к лицу с восемью колючими медведями, она не испытывала такого удушающего давления.

“Риз! Что ты делаешь?!” Сандра зарычала.

Большой Боец услышал вопрос Сандры, но его мысли были далеко, поглощенные странным чувством, которое преследовало его с тех пор, как они ступили на ферму. Его большой палаш был испорчен, когда он уничтожил портальный камень, и в настоящее время он держал в руках ятаган, который хранил в качестве запасного. Дико озираясь по сторонам, он внезапно увидел темную тень, несущуюся на него, и поднял свой ятаган как раз вовремя, чтобы отразить удар когтя, который чуть не выбил ему глаз.

Услышав хриплый крик из кухни, Риз и Сандра отвлеклись, и в этот момент Томас и Сигвальд снова атаковали. Сталь лязгнула, когда рапира и кинжал встретились в воздухе, и Сандру отбросило назад. Используя свое преимущество, рапира Томаса со свистом рассекала воздух, нанося удары так быстро, что казалось, будто он орудует серебряным хлыстом. Едва защищаясь, даже используя оба кинжала, лицо Сандры становилось бледнее с каждой секундой. Несмотря на то, насколько гибким был его меч, каждый раз, когда она блокировала его, Сандра чувствовала, как шок проходит через ее оружие. Вибрация пробежала по рукояткам ее кинжалов в руки, заставляя ее хватку ослабнуть.

Через двор Сигвальд прыгнул к Ризу, издав громкий крик, когда его большие крылья забили в воздухе. Сверкающие когти встретились с изогнутым мечом, разбрасывая искры. Ударив крылом в лицо Бойца, Сигвальд яростно закричал, его острые когти продолжали царапать грудь Риса. С ревом ярости и паники Воин нанес удар своим мечом, выпустив кровь из головы Сигвальда. Отступая, Сигвальд взлетел на крышу крыльца, из одного его глаза текла кровь. Безумно смеясь, Риз замахнулся ятаганом на большого петуха, только чтобы услышать мощное фырканье у себя за спиной.

Повернувшись, Риз увидел огромного быка, свирепо смотрящего на него. В глазах быка горело пламя, и с каждым вдохом из его ноздрей вырывался пар. В своем растерянном состоянии Риз мог бы поклясться, что видел, как кончики больших рогов быка светятся красным. Издав громкое мычание, бык опустил голову и бросился вперед, каждое стучащее копыто оставляло на земле горящее пламя. В ужасе Риз повернулся и попытался убежать, но багровый рог вонзился ему в спину, перерезав позвоночник и раздробив ребра. Рывком Ферди подбросил Риза в воздух, когда Сигвальд издал яростный крик и снова атаковал.

Риз отчаянно попытался поднять свой ятаган, но его тело не реагировало на его мысли, и когда когти и клюв Сигвальда сомкнулись на его горле, искатель приключений поймал себя на том, что жалеет, что вообще попал на ферму Саттон. Брызнула кровь, пропитав перья Сигвальда, когда горло Риза было разорвано. Свет померк в глазах Бойца, когда Сигвальд приземлился на его изломанное тело. Запрокинув голову, петух громко прокукарекал, заставив все на милю вокруг фермы замолчать.

Всего в дюжине футов от себя Сандра услышала звук, и ее сердце застряло у нее в горле. Крошечный проблеск отвлечения, вызванный криком Сигвальда, исчез, когда она почувствовала пронзительную боль в ребрах. Отведя назад свой меч, Томас стряхнул кровь с его лезвия и поднял его над головой, нанося удар по плечу Сандры. Понимая, что дела идут ужасно, Сандра отбросила всякую мысль о том, чтобы выйти из боя невредимой, и бросилась вперед, пытаясь заставить Томаса отказаться от атаки или получить удар ее изогнутого кинжала.

На мгновение Сандра искренне подумала, что ее покрытый ядом кинжал достигнет печени Томаса, но он небрежным движением развернул свой кинжал, аккуратно перехватывая ее атаку, в то время как его меч продолжал опускаться, рассекая ей плечо страшным ударом. Закричав, она отскочила назад, почти потеряв хватку на одном из своих кинжалов, когда ее рука ослабла. Не меняя выражения лица, Томас последовал за ней, его меч мелькал туда-сюда, как язык ядовитой гадюки.

Отчаянно пытаясь убежать, тело Сандры расплылось, и она появилась в дюжине футов от меня, спасаясь бегством, как Риз за мгновение до этого. Но не успела она пройти и нескольких футов, как в поле ее зрения появилась серебристая линия, почти как будто она тянулась от ее собственного тела. Сбитая с толку, она остановилась и уставилась на нее. Попытавшись открыть рот, она почувствовала прилив крови, и ее телу внезапно стало холодно, как будто ее бросили в замерзшее озеро. Чувствуя, как что-то пузырится у нее изо рта и растекается по губам, она попыталась заговорить, но появились только капли крови. Мгновение спустя серебряная линия исчезла, и она упала на землю, зияющая дыра в ее горле быстро украла последние мгновения ее жизни.

Загрузка...