Глава 9

“Говорю тебе, Элли, тебе здесь небезопасно. Я знаю, что в деревне ходили о тебе неприятные слухи, но я поговорю с жителями деревни, и мы их развеем”.

Элли поставила ведро, которое несла, и откинула с лица упрямую прядь волос, бросив сердитый взгляд на Холдена, который неловко стоял рядом с ней. Неуклюжий молодой человек появился на следующее утро после отъезда Джона и, осторожно осмотрев ферму, провел последние несколько часов, бесстыдно следуя за Элли, пытаясь убедить ее вернуться с ним в деревню.

“В последний раз говорю, мне здесь хорошо. Пожалуйста, просто оставь меня в покое”.

“Но, Элли, ты его даже не знаешь! Он просто какой-то случайный незнакомец, который однажды появился и захватил твой дом! Я подозреваю, что он здесь с какой-то злой целью.

Понизив голос и заговорщически оглядевшись по сторонам, Холден шепотом произнес свои следующие слова.

“На самом деле, у меня есть веские основания полагать, что он убивал людей раньше! Жить с убийцей небезопасно!”

“Я не знаю, Холден, Ведьма и убийца кажутся хорошей компанией. Почему бы тебе просто не оставить нас, порочных людей, на произвол судьбы и не вернуться в свой идеальный дом?”

“О, перестань, Элли. Ты же знаешь, что это всего лишь слухи. Вернись в деревню, я умоляю тебя”.

Не в силах больше терпеть его придирки, Элли развернулась, чуть не ударив его ведром. В ее глазах вспыхнуло яростное выражение, и она ткнула пальцем ему в грудь, заставив Холдена отшатнуться.

“Неприятный слух, который ты распустил. Не думай, что я не знаю, что происходит, Холден, и ни на секунду не думай, что то, что ты деревенский староста, означает, что я не расскажу людям, чем ты занимался все эти годы. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое, так что возвращайся в свою драгоценную деревню и приставай там к своим блядям”.

Осознав, что атмосфера изменилась, Элли встретилась взглядом с Холденом и поняла, что вся мягкость, которую они проявляли раньше, давно исчезла. Вместо этого он посмотрел на нее сверху вниз с глубокой холодностью, от которой у нее похолодело сердце.

“Что ты знаешь, Элли? Скажи мне, чем, по-твоему, я занимался все эти годы, хм?”

На этот раз настала очередь Элли отступить, выражение ее лица стало испуганным, когда Халден шагнул вперед, нависая над ней.

“Мне очень любопытно, Элли. Почему бы тебе не просветить меня? Что именно ты собираешься сказать жителям деревни?”

Ее слова застряли у нее в горле, Элли почувствовала, как ее спина коснулась стены сарая. Увидев руку Холдена, тянущуюся к ней, она уже собиралась закричать, когда крик разрядил напряжение.

“Элли! Элли! Он вернулся! Джон вернулся! И он привел коров!”

Крик Бена вырвал Холдена из странного состояния, в котором он находился, и мгновение спустя он вернулся к дружелюбному, немного неловкому виду, который обычно носил. Благодарная за то, что ее прервали, Элли выбежала из-за угла сарая как раз в тот момент, когда Джон повел коров по дорожке к дому. Он спокойно шел впереди, длинный хлыст покоился у него на плече, в то время как позади него строем шли шесть коров и бык. Остановившись, как только он добрался до двора, Джон указал на хлев своим хлыстом, и шесть коров спокойно вошли в хлев, пройдя мимо Бена, который держал дверь открытой.

Быку, казалось, не хотелось оставлять Джона и он попытался потереться о него носом, но, получив угрожающий взгляд, он неохотно направился к пастбищу и остановился у ворот, ожидая, когда Бен подойдет и откроет их. Широко раскрыв глаза, мальчик придерживал калитку, пока бык входил, его поникшая голова излучала печаль.

Какая королева драмы.

Оглянувшись, Джон увидел Элли и Холдена, выходящих из-за угла сарая. Лицо Элли было бледным, и даже у Холдена появилось странное выражение, но по тому, как Элли вздрогнула, когда Холден остановился рядом с ней, Джону стало ясно, что какая бы встреча у них только что не была приятной.

“Холден”, - поприветствовал Джон деревенского лидера, прежде чем повернуться к Элли. “Как дела на ферме, пока меня не было? У тебя были какие-нибудь проблемы?”

Быстро собравшись с духом теперь, когда Джон вернулся, Элли подошла к нему, ее брат присоединился к ней.

“Все было хорошо, хотя сегодня я сделал не так много, как хотел”.

В отличие от своей сестры, у Бена не было проблем с тем, чтобы нажаловаться на Холдена.

“Да, потому что Холден не перестает приставать к ней! Он донимает ее все утро!”

Застенчиво улыбаясь, Холден потер затылок, издав неловкий смешок. По языку его тела было ясно, что Джон заставляет его нервничать.

“Ах, рад, что ты вернулся целым и невредимым. Ха-ха, я вижу, ты, э-э, вернул своих коров”.

“И одного быка”.

Слегка побледнев, Холден кивнул, делая небольшой шаг назад.

“Это здорово, да, это здорово. Ну, знаешь, раз ты вернулся, я должен, э-э, я должен идти. Ха-ха, я действительно просто зашел, чтобы убедиться, что все идет хорошо, но, похоже, у тебя все под контролем”.

Без дальнейших церемоний Холден поспешил прочь, даже не потрудившись попрощаться в своей спешке уйти. Глаза Джона слегка сузились, когда он смотрел, как Холден уходит, но, в конце концов, он ничего не сделал. Почувствовав, как кто-то тянет его за одежду, Джон посмотрел вниз и увидел, что Бен смотрит на него снизу вверх широко раскрытыми от предвкушения глазами.

“Как ты вернул коров? Тебе пришлось с кем-нибудь драться? Они действительно просто позволили тебе забрать их обратно?”

Посмеиваясь, Джон взъерошил волосы Бена и направился к пастбищу, где стоял бык и смотрел на них.

“Это было неплохо. Мы просто немного поболтали, и я убедил их вернуть коров. Беспокоиться не о чем”.

“О, вау, это так здорово! Элли, смотри, смотри, бык помнит меня!”

Не в силах больше говорить своему брату, что бык, вероятно, согласился бы на еду от кого угодно, Элли просто слегка улыбнулась ему, прежде чем бросить на Джона обеспокоенный взгляд. Видя невысказанную озабоченность, Джон прислонился к забору.

“Бен, ты можешь захватить упряжь из сарая? Я хочу убедиться, что он подходит, прежде чем мы отправимся завтра в город за плугом”.

“Конечно!”

Наблюдая, как ее брат исчезает в сарае, Элли наконец почувствовала себя комфортно, высказав свои опасения.

“А ... много ли стоило вернуть коров?”

Поняв, что Элли думает, что он выкупил животных обратно, Джон рассмеялся и покачал головой. Элли некоторое время страдала от рук бандитов из "Волчьего логова" — было очевидно, почему она так подумала.

“Не волнуйся, мне не пришлось за них платить. Им было действительно было стыдно, что они забрали моих коров, поэтому они позволили мне забрать их. Как только мы все как следует обсудили, они с радостью позволили мне уйти с коровами”.

“Но не будет ли неприятностей, когда вернется Волчий Король? Уэйл сказал мне, что держит коров, чтобы производить молоко для питомцев Короля-Волка.

Замолчав, Джон посмотрел на пастбище, его губы изогнулись в улыбке. Хотя он еще не встречался с Королем-Волком, обладатели титулованного класса были, без исключения, умными людьми. Если бы Король-Волк вернулся и не знал, как оценить ситуацию, он оказался бы на коротком конце палки.

“Это не должно быть проблемой”.

Услышав, как Бен подбегает, запыхавшись, Джон обернулся и взял ремень безопасности, который он протягивал.

“Вот, я принес сбрую”.

“Спасибо”.

Повертев его в руке, Джон осмотрел на предмет повреждений, прежде чем перепрыгнуть через забор. Увидев, что он входит на пастбище, бык оживился и подошел, хлопая хвостом по боку.

“Ты что, собака?”

Пытаясь прижаться к Джону, бык выглядел так, словно просил его почесать ему голову, оставляя Бена и Элли безмолвными. Похлопав быка по макушке, Джон оттолкнул его и протянул упряжь.

“Вот, надень это. Твои передние ноги проходят здесь. Я думаю, твоя голова проходит в этой части”.

Войдя в упряжь, бык попытался просунуть голову через верхнюю петлю, которую Джон держал открытой, но продолжал цепляться за рога.

“Подожди, подожди, я расстегну пряжку. Хорошо, не двигайся. Я сказал, не двигайся”.

Застыв на месте, бык ждал, пока Джон расстегнет пряжку и попытается снова застегнуть ее на шее быка, быстро поняв, что упряжь недостаточно длинная. Нахмурившись, он посмотрел на Элли, которая уставилась на него, разинув рот.

“Эй, я все делаю правильно?”

“Хм, я думаю, передняя петля должна подниматься перед грудью быка”.

“Здесь, наверху? Пойдем, покажешь мне. Не волнуйся, бык тебя не тронет”.

Слегка поколебавшись, Элли долго смотрела на быка, прежде чем проскользнуть через забор. До того, как Уэйл и его приспешники увели быка, он был слишком агрессивен для Элли, и она не осмеливалась идти с ним на одно пастбище. Даже при том, что это демонстрировало совершенно другое поведение с Джоном, она не была уверена, что это безопасно.

Как будто он мог прочитать ее настроение, бык посмотрел на нее краем глаза и громко фыркнул, заработав шлепок по макушке от Джона. Почти падая, бык бросил на него обиженный взгляд, но Джон не испытывал сочувствия к его поведению. Указав на Элли, а затем на Бена, он уставился на быка сверху вниз.

“Они собираются помогать мне заботиться о тебе, так что тебе лучше быть послушной. Если я услышу, что ты валял дурака, поверь мне, я заставлю тебя пожалеть об этом”.

Видя, что Элли бросает на него странный взгляд, Джон не обратил внимания на животное и жестом пригласил ее подойти поближе, чтобы помочь с упряжью. Полностью запуганный предостережением Джона, бык покорно стоял, пока Элли поправляла упряжь, показывая Джону, как закрепить ее на быке. Не в силах поверить, что огромный зверь ведет себя так послушно, Элли была готова в любой момент отпрыгнуть, но бык просто спокойно стоял на месте. Даже когда она приказала ему вылезти из петли упряжи, в которой он находился, он сделал это без жалоб.

“О, я думал, эта полоска потолще - это нагрудный браслет. Наверное, я перевернул его вверх ногами”, - сказал Джон, почесывая затылок. “Что ж, похоже, он подходит довольно хорошо. У нас есть веревки, чтобы соединить его с плугом?”

“Старик Берроуз всегда использовал цепь”, - сказал Бен, придвигаясь ближе к быку с нервным выражением на лице. “Но он исчез вместе с плугом”.

“Я возьму у Джеррета несколько цепей, когда мы получим плуг. Хорошо, давай снимем это и уберем”.

Как будто ему было грустно видеть, как они уходят, бык последовал за Джоном к забору и стоял там, глядя ему вслед печальными глазами. Не обращая на это внимания, Джон отнес упряжь обратно в сарай и повесил ее на гвоздь. Убедившись, что все коровы устроились, он дал им немного сена, а затем некоторое время разглядывал их со странным выражением на лице. Элли, которая последовала за ним в сарай, увидела выражение его лица, и ей пришлось прикрыть губы, чтобы не рассмеяться. Догадавшись, в чем была его проблема, она схватила табуретку и ведро и отнесла их туда.

“Ты когда-нибудь доил корову?”

Серьезно качая головой, Джон наблюдал, как она поставила табуретку рядом с коровой и поставила ведро под коровье вымя.

“Нет, у меня раньше не было такой возможности. Это сложно?”

“Не совсем, но движение требует некоторой практики. Вот, позвольте мне показать вам, как это делать”.

Внимательно наблюдая, Джон увидел, как Элли надавила на вымя коровы, слегка надавливая кулаком, чтобы дать сигнал корове расслабить мышцы. Как только корова была подготовлена, она зажала коровий сосок между большим и указательным пальцами и надавила вниз, производя непрерывный поток молока, который стекал в ведро. От ее уверенных движений дно ведерка вскоре исчезло, сменившись сливочно-желтым молоком.

“Хочешь попробовать?” Спросила Элли, вставая со стула.

“Конечно. Ты просто, э-э, хватаешь их?”

“Ха-ха, да, просто возьми их, вот так. Ты хочешь использовать большой палец и тыльную сторону ладони. Да, именно так”.

Осторожно надавив вниз, Джон с удовлетворением увидел, как появилась струйка молока, но движение его руки сдвинуло соску с места, и молоко разлилось по всему полу сарая, совершенно не попав в ведро.

“Ха-ха, это случается со всеми. Не беспокойся об этом. Просто продолжай”.

Это заняло некоторое время, но Джон вскоре начал осваиваться, хотя для него это был медленный и трудоемкий процесс, совсем не похожий на естественные движения, которые Элли показывала ему ранее. Когда коровье вымя наконец опустело, он сел и вытер пот со лба.

“И нам нужно делать это дважды в день? Для каждой коровы?”

“Да”, - кивнула Элли. “Один раз утром, один раз вечером. Но мы с Беном справимся с этим”.

“Кто отвечал за это раньше? Когда Берроуз еще управлял фермой?”

“В то время Бен был слишком мал, поэтому большую часть дойки выполняла я, но в последний год перед забором коров он смог мне помочь. Похоже, люди Уэйла регулярно доили их, потому что они в действительно хорошей форме”.

“Хорошо. Тогда я предоставляю это тебе”.

Перенеся молоко в большую каменную бадью, стоявшую вдоль стены сарая, Джон поставил ведро на землю и прикрыл его крышкой. Каменная ванна покрылась пылью после того, как ею не пользовались в течение нескольких месяцев, поэтому он пошел к колодцу и принес немного воды, используя ее, чтобы вымыть каменную ванну и счистить толстую каменную плиту, стоявшую рядом с ней и служившую крышкой. Как только она стала чистой и сухой, он налил молоко в ванну и поднял каменную крышку, чтобы закрыть ее, оставив небольшой зазор, который Элли прикрыла доской, чтобы позже можно было добавить еще молока. Пока Элли и Бен доили других коров, Джон вышел на задний двор со своим топором и начал рубить несколько лишних поленьев, раскалывая их на дрова.

К тому времени, когда коровы были подоены и накормлены, близились сумерки, и у Джона собралась неплохая куча. Вонзив топор в последний кусок, он аккуратно разрубил его пополам и, взяв две половинки, положил их на вершину кучи. Повесив топор, он остановился, чтобы набрать ведро воды из колодца, сделал большой глоток прохладной воды, а затем использовал оставшуюся для мытья рук. Опустив ведро обратно в колодец, он вздохнул, окидывая взглядом аккуратную ферму. Он слышал звон кастрюль и сковородок на кухне, когда Элли суетилась, готовя ужин, и щебечущий голос Бена из сарая, где он кормил и чистил лошадь.

*динь*

[Активный квест завершен.]

Загрузка...