Глава 26

Несмотря на свое удивление, Джон спокойно улыбнулся Хавер и прошел мимо стола к бару, где Свен, владелец гостиницы и бармен, вытирал стакан. Реакция троих за столом, с другой стороны, была какой угодно, только не спокойной. Уэйл подпрыгнул так высоко, что чуть не встал, а Розали поперхнулась своим напитком и схватилась за бок, расплескав чашку по всему столу. Даже Хейвер наполовину привстал со своего места, его красивое лицо исказилось гневом. Полностью игнорируя их, Джон поставил пакет с сыром на стойку.

“Джон. Как у тебя дела сегодня?”

“У меня все хорошо. А как насчет тебя?”

“Мимо, мимо”.

“Только проездом? Бизнес, кажется, процветает”.

“Это правда. К сожалению, причина не та, которую я бы желал”.

“О? Что ты имеешь в виду? Что-то случилось?”

Кивнув, Свен поставил стакан, который вытирал, и взял другой, заставив Джона задуматься, откуда он берет все мокрые стаканы. Казалось, что всякий раз, когда он смотрел на бармена, тот осушал новый стакан. Наклонившись вперед, Свен жестом пригласил Джона подойти ближе.

“Джордж нашел другого путника на тропе, ведущей из долины”.

Ожидая продолжения Свена, Джон был сбит с толку, когда бармен откинулся назад и серьезно кивнул ему, как будто он должен был понять комментарий. Когда стало ясно, что больше информации не поступит, Джон поднял брови и пожал плечами.

“И”?"

“И? И он был мертв. Его ударили ножом в спину и лишили всего, что у него было, - сказал Свен, бросив на Джона странный взгляд.

“Ты говоришь так, как будто это происходит часто”.

На лице Свена отразилось понимание, он поставил чашку и перекинул кухонное полотенце через плечо. Положив руки на стойку бара, он кивнул.

“Совершенно верно. Я забыл, что ты пробыл в долине совсем недолго. Это происходило каждые несколько месяцев в течение последних нескольких лет. Все жертвы были путешественниками или людьми, живущими на окраинах. Одни и те же способы убийства, одни и те же схемы”.

“Хм. Неприятное дельце”.

“Да, ты говоришь мне. Это пугает сообщество”.

“И понятия не имеешь, кто это?”

“Не думаю так. По крайней мере, если Джордж и знает, он молчит. В любом случае, будь начеку”.

“Я так и сделаю. Спасибо”.

Улыбаясь, Свен похлопал по барной стойке рядом с пакетом, который поставил Джон.

“Хватит этой депрессивной чепухи. Что ты мне принес?”

“Ну, в тележке есть немного свежих овощей, но мы работаем над кое-чем особенным, и я подумал, что ты, возможно, захочешь взглянуть”.

Открыв пакет, Джон достал один из кубиков фермерского сыра и положил его на стол. Потянувшись к пояснице, он вытащил один из своих длинных кинжалов и отрезал тонкий кусочек от верха. Легким движением он поставил его перед Свеном, а затем отрезал еще несколько ломтиков от брусочка сыра.

“Попробуй”.

“Это что...… это сыр?”

“Да”.

Взяв ломтик, Свен откусил от него, тщательно пережевывая. Его брови взлетели вверх, и он уставился на него сверху вниз. Сыр не был чем-то новым в этом мире, но по большей части он был влажным и рассыпчатым с очень слабым вкусом. Свен никогда не ел ничего подобного, его использовали для упаковки начинки или употребляли в пищу самые бедные горожане, которые не могли позволить себе свежее молоко. Потянувшись за другим кусочком, он разорвал его пополам и положил на язык, позволяя вкусу пропитать рот. В нем было немного соли и много сливок, но самой главной особенностью был слегка острый вкус, который был совершенно новым для Sven. Когда он потянулся за третьим куском, Джон улыбнулся и отрезал несколько толстых ломтиков с конца кубика. Взяв один и разломив его пополам, он положил на него оставшийся сыр.

“Что ты думаешь?”

“Я думаю, это восхитительно”.

“Да? Как и Гофрид, когда он остановился на ферме”.

Сделав паузу на середине откуса, Свен уставился на Джона, а затем медленно закончил жевать и отложил кусочек сыра, который держал в руке. Вытерев пальцы о полотенце, он повесил его обратно на плечо, не сводя глаз с Джона. Ничуть не смутившись, Джон отрезал себе еще кусочек сыра и оглядел комнату.

“Ты знаешь, что сделает этот поклоняющийся деньгам змей в траве, если ему попадется что-то подобное?”

“Кто? О, Гофрид? Он сказал, что мог бы помочь нам продать это. Если тебе это нравится, ты можешь подождать и купить это у него”.

“Купи это у него!”

Сердито фыркнув, Свен хлопнул ладонью по стойке.

“Будь воля Гофрида, он бы высосал из нас все до последнего пенни. Тебе лучше быть осторожным. Я не знаю никого, кто работал бы с ним в паре и кто не терял бы свою футболку или что похуже”.

Рассмеявшись, Джон покачал головой.

“Не волнуйся. Никто не может забрать то, что принадлежит мне”.

Почти случайно, его взгляд скользнул по столу Хавера, когда он говорил, и его взгляд встретился с бледнолицым Королем-Волком. Удовлетворенно кивнув Хавер, Джон выпрямился и постучал по стойке рядом с наполовину съеденным куском сыра.

“Ну, мне лучше идти. Я просто подумал, что тебе может понравиться вкус нашего нового сыра”.

“Это восхитительно”, - признал Свен с обеспокоенным видом. “Но если у Gofreid эксклюзивный контракт, боюсь, я не смогу себе этого позволить. Хах, никто в долине не сможет. С другой стороны, если вы можете продавать что-то на месте, я бы с удовольствием покупал несколько блоков каждую неделю”.

“Хм. Мне нужно будет поговорить с Элли”, - сказал Джон, отражая обеспокоенный взгляд Свена. “На самом деле, это больше по ее части, чем по моей. Самая большая проблема заключается в том, что имеющиеся у нас коровы могут производить не так много молока. Вы знаете, как это бывает”.

“О, если дело только в коровах, я знаю, где вы можете их купить”, - сказал Свен, и его лицо просветлело. Заговорщически наклонившись, он прошептал: “Это только между нами, но Келлер на краю долины хочет продать дом. Он получил неожиданную прибыль и направляется в столицу. Он боится этого убийцы, который скрывается поблизости, и хочет поскорее убраться. Если бы вы поговорили с ним в ближайшие день или два, вы, вероятно, смогли бы получить отличную цену”.

“Это отличный бизнес прямо здесь”, - сказал Джон. “Если мы сможем их достать, я буду каждую неделю оставлять несколько блоков с твоим именем. Это напомнило мне, что мне нужно поговорить с вдовой Браун насчет цыплят. Я слышал, она тоже выходит”.

“Да. Многие люди думают об этом, особенно если они живут сами по себе. Через неделю уезжает целая группа. Неприятное дело, эти убийства. Мерзкое дельце”.

Постучав по стойке, Джон кивнул и отвернулся, а затем остановился, вспомнив кое-что еще.

“Так и есть. Я оставлю несколько кусочков, когда будет готова следующая партия. Тогда мы сможем поговорить о цене. Не стесняйтесь оставить этот сыр себе на пробу. О, и если ты знаешь кого-нибудь, кто ищет работу, возможно, нам есть чем заняться на ферме”.

“Хорошо, я буду держать ухо востро. Спасибо”.

Глядя, как Джон уходит, Свен бессознательно взял еще один кусочек фермерского сыра и отправил его в рот. Осознав, что он делает, он замер, а затем обреченно вздохнул. Когда Джон проходил мимо стола, за которым сидела Хейвер, Уэйл и Розали настороженно наблюдали за ним. Оба пострадали от его кулаков, и ни одному из них не особенно понравились бы их шансы, если бы он внезапно напал. Молясь, чтобы он просто ушел, Розали вздрогнула, когда Джон остановился перед их столиком. К счастью, он даже не взглянул на нее, когда обратился к Хавер.

“Привет, Хавер”.

Сердито глядя на Джона со своего места, Волчий Король медленно заговорил, его глубокий голос скрывал злобные нотки.

“Мистер Саттон”.

“Вы производите на меня впечатление умного человека, или, если не умного, то, по крайней мере, хитрого”, - сказал Джон, его голос был таким же невыразительным, как и его лицо. “Я счастлив притвориться, что никогда не встречал тебя, если ты счастлив сделать то же самое. Альтернатива не будет приятной, уверяю тебя. Вы были достаточно умны, чтобы уйти, когда у вас была возможность прошлой ночью, но я больше не потерплю вашего присутствия или присутствия ваших собак на моей территории. Ты мог бы считать прошлую ночь своим единственным предупреждением.

Шмыгнув носом, Хейвер кивнула.

“Я могу с этим жить”.

“Замечательно. Хорошего дня. Мэм”.

Когда Джон отвернулся, палец Хейвера дернулся, но в конечном счете он ничего не предпринял. Вместо этого именно Уэйл встал и обратился к удаляющейся спине Джона.

“Где Джемаль?”

Остановившись у двери, Джон не обернулся, вместо этого сказав через плечо:

“Варвар? Он ушел. Надеюсь, на более зеленые пастбища. Хотя почему-то я сомневаюсь в этом”.

Наблюдая, как дверь распахнулась, когда Джон исчез, Уэйл медленно сел, выражение его лица было обеспокоенным. Хейвер и Розали оба посмотрели на него.

“Что это значит?” Спросила Розали, переводя взгляд с Хейвер на Уэйла.

Медленно вытащив что-то из сумки у своих ног, Уэйл подвинул это через стол, чтобы остальные увидели. Среди тарелок с недоеденной едой лежал сломанный наконечник топора. На щеке топора было четыре выбоины, там, где испарился расплавленный металл, а основание было искривлено и сломано. Сглотнув, Уэйл посмотрел на дверь и ничего не сказал.

Элли и Бен все еще были в тележке, поэтому Джон отвязал ее и забрался обратно на водительское сиденье, передав пакет с оставшимся куском сыра Элли.

“Где живет вдова Браун?”

“На южной стороне деревни. За большой ивой”.

Развернув повозку, Джон погнал лошадь вперед, а затем по боковой улочке, вскоре оставив центр деревни позади. Когда дома поредели, он заметил массивную иву и небольшой дом с огороженным двором под ней. Сквозь рейки забора он мог видеть, как несколько цыплят разгуливают вокруг, их шеи покачиваются то в одну, то в другую сторону. Остановив тележку, Джон спрыгнул вниз и подошел к забору, в то время как Элли и Бен спустились следом за ним.

“Здравствуйте? Да? Чем я могу вам помочь?”

Услышав голос, Джон оглянулся на маленький дом и увидел худую старую женщину, уставившуюся на него из-за двери.

“Я здесь, чтобы спросить о ваших цыплятах”, - сказал Джон, кивнув головой на цыплят во дворе.

“О, да, все в порядке. Я уже иду”.

Дверь закрылась, и из единственного окна дома донеслись звуки возни. Мгновение спустя дверь снова открылась, и вышла пожилая леди, шаркая ногами, в накинутой на плечи шали. Подойдя к воротам, она отогнала в сторону несколько кур и открыла калитку, приглашая Джона и остальных войти.

“Заходите. Как видите, все цыплята здоровы и в отличной форме”.

“Почему их только одиннадцать? Я думала, там дюжина цыплят?” Спросила Элли, оглядываясь по сторонам.

“О, их двенадцать. Просто один из них - петух; он где-то здесь. Подождите, позвольте мне позвонить ему. Сигвальд! Сииииигвальд!”

Оглядевшись по сторонам, Джон не увидел никакого петуха, но пожилая леди продолжала кричать. Как раз в тот момент, когда Джон собирался предположить, что, возможно, петуха съели, он увидел, как у Бена отвисла челюсть, и проследил за его указательным пальцем, посмотрев на крышу маленького домика. На крыше дома восседал самый большой петух, которого Джон когда-либо видел. Легко достигавший двух с половиной футов в высоту, он был более чем вдвое выше Бена и мог похвастаться красивыми оранжевыми и красными перьями на спине и крыльях. Темно-синий хвост, гордо поднятый в воздух, и две толстые ноги, заканчивающиеся зловещего вида когтями, позволяли ему высоко стоять на козырьке крыши. Глядя сверху вниз на Джона и остальных, это казалось презрительным, как будто их это не беспокоило.

“Сигвальд! Ты спускайся оттуда! Сигвальд, спускайся немедленно!”

Не впечатленная поведением петуха, пожилая женщина наклонилась и подняла небольшой камешек. Прицелившись, она метнула его в петуха, попав сбоку в шею. С удивленным криком чудовищная птица замахала руками, ее острые когти не смогли найти опору на скользкой шиферной крыше. В вихре перьев он скатился с дальней стороны крыши, приземлившись в облаке пыли. Подпрыгнув, петух издал яростный крик и встряхнул перьями, пытаясь стряхнуть пыль. Подняв голову, он уставился на старуху, но когда она подняла еще один камень, он быстро повернул голову и зашагал прочь так величественно, как только мог.

“Это Сигвальд. Он думает, что он горячая штучка. Но он такой же хороший петух, как и любой другой, пока ты держишь его на месте. Одиннадцать кур и один заносчивый петух. Три золотых. Ты можешь даже забрать курятник.

Джон ничего не знал о цыплятах, поэтому посмотрел на Элли и пожал плечами, показывая, что это зависит от нее. Нахмурившись, Элли покачала головой.

“Нет, я так не думаю. Этот петух выглядит как проблема. И некоторые из этих кур, вероятно, откладывают что-то только раз в неделю? Если даже так часто? Три золотых - это много”.

“Конечно, это много, но я говорю вам, что эти куры - высокопродуктивные. К тому же, в долине вы не найдете другого петуха, подобного Сигвальду. Если вы хотите, вы могли бы вырастить целое стадо. Я просто не стала этого делать, потому что управлять должна только я, и у меня больше нет на это сил ”, - сказала вдова Браун, делая все возможное, чтобы продать цыплят. “С другой стороны, я покидаю долину, и мне нужно золото для поездки. Это грабеж на большой дороге, но они берут целый золотой, чтобы добраться до столицы”.

“Ммм. Я не знаю. Три золотых - это просто… к тому же нам придется их кормить, а это уже больше, чем мы можем себе позволить, ” сказала Элли, ее взгляд метнулся к курам, клевавшим землю. Подойдя немного ближе к Джону, она протянула руку, зацепила его палец и посмотрела на него извиняющимся взглядом. “Все было бы по-другому, если бы здесь были только мы, но приближается зима. Три золотых просто сделают его таким крепким”.

Переводя взгляд с Элли на Джона и обратно, вдова Браун внезапно улыбнулась и, взяв Элли за руку, нежно погладила ее.

“О, дорогуша, я тоже когда-то был молодым и знаю, каково это. В начале пути всегда туго, но дни становятся лучше. Мой Абрам тоже был предприимчивым, хотя и не таким рослым, как ваш человек. Я могу отпустить их, всех двенадцать, за два золотых, если вы справитесь. Из-за того, что я сам там был”.

“А ты бы стал?”

Ее глаза загорелись, Элли просияла пожилой женщине, крепко сжимая ее руки.

“Конечно. Два золотых, и они твои”.

Передав два золотых, Джон осмотрел курятник, а затем всех кур во дворе.

“Мы должны поймать их всех”, - сказала Элли, начиная закатывать рукава.

“Это займет слишком много времени”, - ответил Джон, щелкнув пальцами.

Дрожь, казалось, пробежала по всем, как по курице, так и по человеку, и взгляды всех обратились к пальцам Джона. Элли, Бен и Вдова Браун мгновение спустя ощутили странное чувство, но цыплята этого не сделали. Бросившись к нему, они встали у его ног, уставившись на его руку. Даже Сигвальд, гигантский петух, подошел крадучись, его глазки-бусинки уставились на пальцы Джона. Поскольку цыплята, казалось, были в восторге, Джону не составило труда запихнуть их в курятник. Вдова Браун с отвисшей от изумления челюстью наблюдала, как Джон запер курятник, а затем поднял его и легко перенес на тележку.

“Определенно не такой мускулистый”, - пробормотала вдова Браун себе под нос, с сожалением качая головой.

Загрузка...