Глава 31

Гарри Толедо пытался уснуть, однако после услышанного на законсервированной территории «ВириВака» его разум по-прежнему отказывался позволить ему немного отдыха. Посольский психиатр отнесся к юноше с сочувствием, но сочувствие не смогло совладать с кошмарами, а снотворные Гарри не хотел принимать.

Теперь у него не осталось сомнения насчет того, что Штаты позаботятся о запрещении всех рейсов из Коста-Брава, а когда о ситуации в стране станет известно мировой общественности, ни один аэропорт на планете не примет вылетевших отсюда.

Гарри принял сидячее положение и яростно потер глаза. Только четыре человека уцелели в постигшей «ВириВак» катастрофе.

«И мы все еще живы, почему?» — задался он вопросом.

Марта объяснила ему, что даже после самых опустошительных вирусных пандемий в живых оставалось около двадцати процентов инфицированного населения.

«Но ведь те вирусы были естественными».

— Хорошо еще, что этот действует слишком быстро, — сказала Марта. — Мне неприятно говорить об этом, но у инфицированных людей нет времени, чтобы преодолеть более или менее значительное расстояние, поэтому скорость распространения вируса не очень велика. К тому же, митохондрии оказались более прочными, чем рассчитывал Мишве.

«Малоутешительно для тех людей, — подумал Гарри, — которые превратились в черный дым, разносимый ветром».

Сегодня днем, перед отлетом из «ВириВака», Гарри удалось перекинуться несколькими словами с отцом.

Рико отвел сына в сторонку и, постучав тростью о свежий бетон, сказал вполголоса:

— Ты, надеюсь, понимаешь, в какой я ситуации. Мы с Шольц пытаемся что-нибудь придумать, чтобы спасти вас, но возможности наши ограничены, так что многое зависит от тебя самого. Попробуй сбежать вместе с Соней. Усек?

— А как насчет мамы и Марты Чанг?

— Помоги им, если сможешь, — сказал Рико, — но не оглядывайся назад, если не сможешь. Твоя гибель никому не принесет пользы. Мы с Шольц очень надеемся на помощь Спука, и, вполне вероятно, нам удастся спасти всех, но если ты увидишь, что у вас с Соней появился шанс сбежать вдвоем, воспользуйся им не задумываясь, понятно?

— Но я…

— Только не надо показного героизма, — предостерег сына полковник Толедо. — Рискуя собой, ты подвергаешь риску и всех остальных. Я понял, что вы с Соней хотели угнать тот вертолет, и очень за тебя испугался, поверь мне.

«По крайней мере, мама и Нэнси Бартлетт вернулись из церкви целыми и невредимыми, — подумал юноша. — В стране становится совсем горячо».

Гарри пережил несколько восстаний в Коста-Брава, но нынешнее не походило ни на одно из предыдущих. На сей раз реальный враг не носил маски и не угрожал пистолетом. Гарри снова лег и, закрыв глаза, попытался расслабиться. Повторяющийся «кинофильм» в его воображении всегда начинался одинаково: черные волосы Марты Чанг развеваются по ветру, когда она бежит к нему, как в тот день, в «ВириВаке», за исключением того, что на этот раз она тает и горит, подобно всем остальным.

Образ Марты преследовал его еженощно, но в последнее время юноша все чаще думал о ней и днем.

«Марта».

Она настояла на том, чтобы Гарри прекратил называть ее «мисс Чанг». Их разлучили друг с другом, и за последние два дня им удалось всретиться лишь один раз, во время брифинга в «Каса Канаде», который устроило УРО для всех уцелевших в «ВириВаке».

— Я — свидетель, — заявила тогда Марта.

Брови ведущего брифинг офицера удивленно поползли вверх.

— Что вы хотите этим сказать, мисс Чанг? — осведомился он.

— Я хочу сказать, что уцелевший — это жертва, — пояснила Марта. — Я предпочитаю, чтобы меня называли «свидетелем». Я видела, что представляют из себя жертвы.

Гарри и Марта то и дело поглядывали друг на друга, и юноша обратил внимание на движения ее рук во время дачи показаний. Когда Марта говорила, ее тонкие пальцы двигались в ритм с ее голосом, выстукивая на столешнице какую-то мелодию.

Так что, думая о Марте ночами, Гарри перво-наперво представлял себе ее чувствительные руки, будто пляшущие на небольшой клавиатуре. И если эта картина в его воображении заслоняла другой, жуткий образ — Марта, горящая заживо, — то Гарри удавалось уснуть, но тогда ему снилось крушение самолета.

Второе крушение Гарри помнил не очень отчетливо, поскольку перед полетом отец ввел ему огромную дозу транквилизатора. Он находился в сознании, но чувствовал себя совершенно беспомощным, когда «Мангуст» потерял скорость из-за преждевременного выравнивания при посадке. Эта ужасная беспомощность напугала Гарри больше всего.

Ощущение беспомощности Гарри Толедо испытывал и прежде. Он вспомнил, как отец бил его и как однажды ночью мать остановила Рико, ударив его в шею ножницами… а теперь вся страна знает, что происходило в их семье. Подспудно Гарри всегда стремился к независимости, которая позволяла бы ему самому решать, что и как делать. Именно поэтому он ненавидел летать, хотя никогда не говорил об этом Соне.

«Она рождена для полетов».

Соня так и не выходила из своей комнаты — за исключением того кратковременного путешествия на территорию «ВириВака» — с тех пор, как Управление отобрало у нее новый самолет в «Каса Канаде».

— Для вашей собственной безопасности, — не переставали твердить Соларис и остальные.

Гарри бесила эта ложь, но он вынужден был признать, что, будь он на месте Солариса, то поступал бы точно так же. От этого «Насекомого Смерти» все буквально сходили с ума, к тому же Гарри понимал, что их тела — его и Сонино — могут представлять из себя некое секретное оружие.

Они с Соней были единственными в мире клонами, развившимися in utero[23], и привлекали к себе всеобщее внимание, что вполне естественно. Поэтому сейчас юноша даже пытался быть благодарным судьбе за временное, хотя и относительное, уединение на ферме.

Посольский психиатр объяснял Гарри, что ночные кошмары вызваны его застарелым страхом перед беспомощностью.

— Твой разум очень уязвим, когда ты спишь, — говорил доктор Ольсен. — А тело твое цепенеет во сне, как тогда, в день побега из «ВириВака», на взлетно-посадочной площадке. Или как тогда, когда твой отец бил тебя.

Кошмар всякий раз начинался одинаково. Гарри сидит в кабине «Мангуста», пристегнувшись к креслу ремнями безопасности, а самолет окружает ватага Простодушных. Они все хотят выбраться из «ВириВака». Они протягивают руки к Гарри и плачут, когда двигатели аэроплана заводятся. Но Гарри ничем не может им помочь, он парализован и смотрит в затылок человеку, сидящему в пилотском кресле. Но это не Соня. Это тот лысый ублюдок, вирусолог, который «создал» его и Соню, Даджадже Мишве!

Гарри пытается крикнуть, сказать Мишве, чтобы тот отключил двигатели, но Мишве лишь хохочет и продолжает увеличивать число оборотов, пока «Мангуст» не начинает дрожать, но не поднимается в воздух, а отстукивает своими шасси чечетку на бетонном покрытии взлетной полосы. Наконец «Мангуст» с трудом отрывается от земли и взлетает. Корчащиеся от боли Простодушные остаются внизу; плоть их тает и оплывает с костей на бетон зловонной густой грязью, которая вспыхивает голубоватым пламенем…

Судорожно вздохнув, Гарри открыл глаза. «Нет, сегодня ночью мне не хочется опять смотреть эту «программу», — решил он. Гарри сбросил с себя промокшую от пота простыню, встал с кровати и, надев шорты и майку, выскользнул из спальни во двор, в тень бананового дерева.

Три метеора бесшумно прочертили темное коста-браванское небо. Была бы Марта здесь, подумал юноша, посмотрела бы на них вместе со мной. Управление изолировало Марту Чанг в Ла-Либертад, и хотя Гарри общался с нею только через линию спутниковой связи, даже это волновало его. Но он хотел увидеть ее…

— Пилот вызывает навигатора, — прошептал чей-то голос. — Куда нас, к черту, занесло?

— Мамуля! — выдохнул он. — Как ты меня напугала!

Грейс Толедо шагнула из-за живой изгороди и крепко обняла сына. На ней были надеты шорты и футболка; несмотря на духоту Гарри ощутил, что руки у матери прохладные. Она посмотрела на него снизу вверх и тихо произнесла:

— Мне нравится, когда ты называешь меня «мамуля».

— Но ведь ты и есть моя мама.

Грейс разжала объятия и ласково похлопала его по плечу. Печально покачав головой, она сказала:

— «ВириВак» даже это отнял у меня. Их Искусственные Вирусные Агенты искалечили твоего отца, разрушили наш брак, а теперь вот…

— Ты девять месяцев носила меня под сердцем, мамуля, — мягко проговорил Гарри. — На протяжении шестнадцати лет ты заботилась обо мне. И ты спасла мне жизнь, когда папа… ну, ты знаешь. Что значат после всего этого какие-то незначительные изменения в моих генах?

Грейс глубоко вздохнула, вынула из кармана носовой платок и промокнула им глаза.

— Это значит, что та часть тебя, которая должна быть моей, таковой не является, — сказала она. — Конечно, что бы они ни натворили с твоей генетикой, я все равно люблю тебя. И, тем не менее, я чувствую себя ограбленной, понимаешь?

— Ограбление — это не совсем верное слово, — поправил Гарри. — Скорее, кража со взломом. При ограблении преступник встречается с жертвой лицом к лицу.

— Какая разница!

Оба умолкли и несколько секунд стояли бок о бок, вслушиваясь в ночные звуки. Сверхчуткий слух Гарри уловил шорох автомобильных покрышек по гравию — вокруг фермы круглосуточно патрулировали машины службы безопасности. Из одноэтажного деревянного здания, в котором раньше жили рабочие кофейной плантации, а теперь обосновались секьюрити, время от времени доносился приглушенный смех охранников, свободных от вахты; Гарри даже показалось, что он различил шлепанье игральных карт по столу.

После того как из канцелярии архиепископа в Ла-Либертад просочилось несколько ужасных фактов о «ВириВаке», Управление удвоило патрули, а затем и утроило, когда среди Садоводов прокатилась волна самоубийств. Однако эти самоубийства, похоже, предполагали также и гибель всех остальных, а не только Садоводов. Дети Эдема каким-то образом осуществили стерилизацию миллионов супружеских пар по всему миру, уделяя особое «внимание» католикам, мормонам и мусульманам. Манипулируя генетическим материалом десятков тысяч людей, они добились беспрецедентно массового рождения детей с синдромом Дауна, которых собирали затем в специнтернаты. Эти интернаты обеспечивали «ВириВак» и его дочерние предприятия бесплатной рабочей силой, человеческим «сырьем» для экспериментов и огромным количеством органов для трансплантации.

— Чем ты занимаешься с этой женщиной, Мартой Чанг?

Гарри знал, что рано или поздно мать задаст ему такой вопрос.

— Помогаю ей в работе, — ответил он, помедлив. — Ей удалось обнаружить неоспоримые доказательства того, что «ВириВак» разработал несколько разновидностей так называемого «вируса таяния». Он может находиться в латентном[24] состоянии в организме одного из нас, включая и тебя. Я хочу узнать, из чего я сделан, прежде чем…

— Погоди, — перебила его Грейс, — что ты имеешь в виду… «включая и меня»? Я никогда не была в «ВириВаке».

По ее напряженному голосу Гарри понял, что она испугалась, возможно, больше, чем когда-либо. Он рассказал матери все, что узнал от Марты Чанг.

— Они могут изменить тебя таким же способом, что и меня, — объяснил Гарри. — Через папу. Они внедрили в его сперму парочку Искусственных Вирусных Агентов, которые и обусловили появление на свет улучшенной копии Рико Толедо, клона, вместо обычного ребенка. Вполне вероятно, что внутри тебя «тикает» какой-то механизм, что-то вроде бомбы замедленного действия. Так вот, Марта хочет определить, имеется ли такой механизм и можно ли его отключить.

— Понятно… А мисс Чанг для тебя теперь просто «Марта»?

— Да.

— Она тебе нравится?

— Очень нравится, мама. Она такая умная…

— И почти вдвое старше тебя. Что думает насчет всего этого Соня?

— Марта старше меня всего лишь на десять лет, — поправил Гарри, — и я не знаю, что думает об этом Соня, мы редко с нею видимся; она практически не выходит из своей комнаты.

— Я полагала, что вы с ней — как бы одно целое.

— Нас вывели для того, чтобы мы были одним целым, мама, — горько заметил Гарри. — Как бы ты себя чувствовала, если бы узнала, что тебя… изготовили… чтобы затем объединить с кем-то в идеальную пару для воспроизводства потомства? Лично у меня ощущение не из приятных.

— Но ведь вы оба были неразлучны задолго до того, как узнали об этом. Вдвоем вы горы свернете; посмотри, что вы сделали с «ВириВаком». До того, как вы узнали…

— Вот именно, мамуля, — прервал ее Гарри. — Теперь все в нашей жизни разделено на «до» и «после». «До» того, как мы узнали, и «после» того. Нравится нам это или нет, но все изменилось. Знаешь, я уверен, что многие просто-напросто будут сторониться нас. Даже охранники боятся, что они подцепят от нас какую-нибудь гадость.

Грейс Толедо тяжело вздохнула и погладила руку сына.

— Сейчас бы сигаретку.

— Что-то я раньше не замечал, чтобы ты курила.

— Черт его знает, вдруг захотелось… Слушай, завтра утром сюда доставят кое-какое оборудование из посольства и кого-то из персонала. Твою подругу, мисс Чанг, тоже привезут. Может быть, даже твоего отца и подполковника Шольц.

— Я думал, они опасаются заражения. Они…

Грейс презрительно фыркнула. Она уже не слушала сына. Одно только упоминание об отце Гарри действовало на Грейс Толедо как аллерген, даже если она сама заводила разговор о Рико. На сей раз, правда, она решила обойтись без краткой обличительной речи в адрес бывшего супруга.

— Ты слишком погрузился в свои исследования, — проговорила Грейс, — так что, наверное, не слышал последних новостей. По всей стране пылают церкви — и католические, и садоводческие. Пресс-релизы Управления утверждают, что это поджоги, но…

«Она не знает, — подумал Гарри, — или все еще отказывается верить в это».

Грейс пожала плечами и с видимым усилием удержалась от рыданий. Гарри закончил за нее:

— …но на самом деле это вирус таяния.

— Управление считает, что все связанные каким-то образом с «ВириВаком», включая тебя и Соню, подвергаются сейчас большей опасности, чем когда-либо. И опасность может исходить от наших же людей.

— Наши люди… ерунда какая, — пробормотал юноша.

— Что ты хочешь этим сказать? — вскинулась Грейс.

— Соня и я, мы… ну, в общем, таких, как мы, нет среди живущих на Земле, — заявил Гарри. — А посему, определение «наши люди» приобретает для меня несколько иное значение.

— Стало быть, и я для тебя чужая теперь?

— Я этого не говорил, — отпарировал Гарри. — Мы с тобой до сих пор живы лишь потому, что держались вместе. Может, ты думаешь, что у нас нет никакой надежды? Поэтому ты в таком унынии?

Грейс вытерла повлажневшие глаза рукавом футболки, и этот по-детски трогательный жест показал Гарри, насколько уязвима его мать и как нуждается в его защите.

— Я в таком унынии потому, что хотела для нас с тобой лучшей жизни, а теперь вижу, что жизнь наша разрушена напрочь. Навсегда.

Грейс обняла сына за талию, и они подошли к тлеющим останкам большого костра, разведенного вечером свободными от дежурства охранниками на краю огороженной территории фермы. Гарри пошевелил подобранной на земле веткой несколько головешек и, когда костер снова начал разгораться, посылая в ночной воздух спирали искр, заметил среди кофейных деревьев какое-то движение.

— Еще один патруль, — прошептал он, кивая в сторону деревьев. — Сдается мне, нам никогда не вырваться на свободу. Покидаем одну тюрьму и тотчас же попадаем в другую.

— Не ворчи, Гарри, — сказала Грейс. — Слишком уж ты строг к этим людям, а ведь они, в сущности, желают тебе добра. Эта тюрьма, как ты выразился, может просто-напросто спасти тебя от вируса.

Помолчав, она добавила:

— И потом, здесь ты будешь рядом с Мартой. Тебе ведь хочется этого, не так ли?

Грейс не дождалась от сына ответа.

«Да, хочется, — сказал он себе. — Может, вдвоем с Мартой мы придумаем что-нибудь дельное насчет того, как уберечь сотни миллионов человек от этих «Насекомых Смерти».

Однако, к стыду своему, Гарри ощутил, что сердце замерло у него в груди от какого-то сладкого предчувствия, а вовсе не от благородного побуждения встать на защиту всего человечества. Ну что же, по крайней мере, его тело продолжало верить в будущее. Хотя разум имел серьезные сомнения.

Загрузка...