Геррит Ахтерберг Освенцим Перевод с немецкого Е. Витковского

Об этом ветер говорит сурово,

Не ведая, о чем его рассказ.

Нет никого, кто помнил бы о вас,

И ныне я твержу об этом слово.

Растаял в воздухе замолкший глас,

О том, что было — ни строки, ни слова:

Из тьмы кромешной не расслышать зова.

Последний отсвет памяти погас.

Вагон отцеплен, в дальнем тупике,

На рельсах смерти брошен и забыт.

Ждать — тяжело, надеяться напрасно.

И надпись мелом на дверной доске,

Начертанная четко и бесстрастно,

О пункте назначенья говорит.

Загрузка...