Нелли Закс Хор спасенных Перевод с немецкого Андрея Графова

Мы, спасенные,

из чьих костей делала себе флейты смерть,

чьих сухожилий касалась своим смычком смерть, —

наши тела до сих пор полны

ее отвратительной музыкой.

Мы, спасенные, —

еще висят петли для наших шей,

покачиваясь в голубизне,

еще капает наша кровь в страшных часах,

еще мучит нас червь страха,

и повержены в прах наши звезды.

Мы, спасенные,

просим вас:

постепенно приучайте нас к вашему солнцу,

медленно водите нас от звезды к звезде,

чтобы мы заучивали эту жизнь не торопясь.

Ведь любая птичья песня

или глоток колодезной воды

может сорвать печати с нашей боли,

и та унесет нас прочь.

Мы просим вас:

не показывайте нам рычащего пса,

а не то мы распадемся в пыль.

Что, что связывает нас с этой вселенной?

Мы, разучившиеся дышать, —

наши души вознеслись к Нему из темной ночи,

и лишь потом пришло спасение тел.

Теперь мы пожимаем руки,

встречаем взоры,

но только смерть и тлен

связывают нас с вашим миром.

(1961)

Загрузка...