Глава девятая

На следующее утро, придя в «Ритц», она обнаружила, что захват отеля немцами — или «нашествие», как говорил месье Озелло, — окончательно завершился. Они рыскали повсюду, требуя шампанского и горячих ванн, отправляя кипы белья в стирку, выпивая в знаменитых барах и объедаясь легендарными блюдами Эскофье[16] в ресторанах.

— Смени белье в императорском номере, — велела Мари-Франс, пока Оливия повязывала передник в крохотной комнатке, где переодевались и обедали горничные. — Говорят, Геринг будет здесь с минуты на минуту.

Утренние лучи солнца, сверкая, отражались в хрустальных люстрах и поблескивали на полированном мраморе, делая роскошный номер похожим на огромную сцену, ожидающую появления актеров. Ковры и гардины дышали свежестью, шелка и полированное дерево мерцали, а принцы и принцессы с одобрением взирали на происходящее с живописных полотен.

Оливии особенно нравилась одна из спален, которую обустроили на манер будуара Марии-Антуанетты в Версале. Розовая хрустальная люстра, низко висящая над позолоченной кроватью с богато вышитыми драпировками, выглядела волшебно.

Заправляя кровать, девушка размышляла о том, чем сейчас занимается Фабрис. Ее призывы воздержаться от глупостей явно не пришлись ему по вкусу. Вообще-то в нынешних обстоятельствах, когда цены на продукты, и без того заоблачные, взлетели еще выше, ему следовало устроиться на работу, чтобы получать хотя бы небольшие деньги.

Неожиданно ее раздумья прервал громкий мужской смех. В номер вошли несколько немецких офицеров, сопровождающих внушительного вида военного в фуражке со вздернутой тульей. Оливия догадалась, что перед ней Герман Геринг. Один из солдат с каменным лицом бесцеремонно оттеснил горничную в угол.

Тем временем Геринг с офицерами обошел номер. Он говорил значительно громче остальных и смеялся чаще. Оливия достаточно знала немецкий, чтобы понять его восклицания «Schon!»[17] и «Wunderbar!»[18], которые звучали, пока он рассматривал обстановку, картины и росписи на потолках.

Войдя в спальню Марии-Антуанетты, Геринг невольно ахнул, и его широкое лицо с красными щеками засияло.

Wunderschon, absolut bezaubernd[19], — восхищался он.

Оливия замерла в своем углу, не решаясь шелохнуться или даже вдохнуть, пока этот тучный мужчина с высоким квакающим голосом — второй по рангу человек в нацистской иерархии — осматривал свой номер. Его сопровождал месье Озелло.

Вдруг высокий гость заметил Оливию.

— О, какая красивая арийская девушка, — сказал он на неожиданно хорошем французском.

Он снял фуражку, швырнул ее на кровать и подошел к Оливии, приглаживая русые волосы. На нее жадно уставились яркие зеленовато-голубые глаза, и огромный смеющийся рот спросил:

— Как тебя зовут?

— Оливия Олсен, — пробормотала она.

— Шведка? — Рейхсмаршал выгнул брови.

— Д-да, месье.

С торжествующим видом Геринг обернулся к своим офицерам.

— Видите? — заявил он, когда те подошли, чтобы поближе рассмотреть предмет его интереса. — Я так и знал. — Затем он снова повернулся к девушке: — Нордическую кровь ни с чем не спутаешь. Она на вес золота. А самая чистая арийская кровь идет из Швеции. — И он произнес несколько фраз на беглом шведском.

В голове у Оливии все смешалось. Разумеется, она говорила по-шведски, как и все в ее семье. Родной язык был обязательным предметом в шведско-американской школе, где они год за годом читали книги Сельмы Лагерлёф[20]. Вот только сейчас девушку парализовал страх, холодными пальцами сжавший позвоночник. Она открыла рот, но не сумела выдавить ни звука, а Геринг продолжал смотреть на нее, ожидая ответа. Вдруг на нее снизошло озарение, и девушка поняла, что рейхсмаршал всего лишь поинтересовался, сколько ей лет.

— Двадцать три, mein Herr[21], — услышала она собственный ответ на том же языке.

— Откуда вы родом?

Она вспомнила запись в новом паспорте.

— Из Стокгольма.

Геринг прикрыл глаза, а ноздри у него затрепетали, словно он оценивал редкий аромат.

— Замечательно, — пробормотал он. — И давно вы тут работаете?

— Год.

— Скоро дорастете до поста директора. — Геринг опустил ей на плечо крупную руку в перчатке. — Это вы отвечаете за этот номер?

К счастью, теперь Оливия могла без запинки говорить по-шведски.

— Вместе с остальными горничными, mein Herr.

— Нет-нет-нет, — возразил рейхсмаршал, покачав пальцем у нее перед носом. — Никаких других горничных я здесь не потерплю. Только вы, Оливия Олсен. А теперь покажите мне ванную.

Девушка на подкашивающихся от волнения ногах повела его к ванной комнате. В императорском номере была всего одна ванная, зато отделанная великолепными ореховыми панелями. Однако роскошь обстановки не впечатлила рейхсмаршала. Он с негодованием осмотрел ванну.

— Абсурдно маленькая. Не пойдет. — Геринг повернулся к месье Озелло, который с тревогой заглядывал ему через плечо. — Это помещение не дотягивает до остальных.

— Но, месье…

— Его необходимо полностью переделать, — объявил немец. — Я распоряжусь, чтобы сюда доставили ванну правильных пропорций. А вы проследите за всем остальным.

— Разумеется, — вздохнул Озелло.

Пальцы Геринга мягко массировали плечо Оливии.

— Моя первая жена была шведкой, — мечтательно произнес он совсем другим голосом. — Любимая Карин. Он тоже была родом из Стокгольма. Вы о ней, разумеется, слышали.

— Разумеется, — поддакнула Оливия, в ужасе ожидая дальнейших вопросов. Она понятия не имела, о чем он говорит.

— Вы мне очень ее напоминаете, — продолжил Геринг. — В молодости, разумеется. Не в самом конце. Нет, не в самом конце, — Он умолк, в задумчивости устремив отсутствующий взгляд на «неправильную» ванну. Затем резко развернулся к своей свите: — Обед, господа! Нас ждет стол!

Когда высокопоставленные офицеры вышли из номера, ноги у Оливии будто превратились в разваренные макаронины.

Что с вами такое? Разучились улыбаться? — прошипел Озелло ей на ухо.

— Что, простите?

— Улыбайтесь ему! У вас такой вид, будто вы проглотили лягушку!

— Он меня пугает.

— Он всех пугает, — огрызнулся Озелло. — И приведите номер в порядок. Геринг будет ночевать здесь. Во всяком случае, сегодня.

— Да, месье Озелло.

— Позаботьтесь о том, чтобы кроме вас здесь больше никто не появлялся. Нельзя злить рейхсмаршала. Проследите, чтобы у него было все, чего он пожелает.

С этими словами управляющий поспешил за своими тевтонскими гостями.

Оливию глубоко потрясло знакомство с Герингом, но она продолжила уборку номера. Обычно с такой работой управлялись две-три горничные, поэтому Оливия металась по комнатам, точно персонаж из мультфильма, чтобы одолеть хотя бы половину дел. Тем временем в номер принесли огромный букет, а бар укомплектовали целой батареей крепких напитков с яркими этикетками.

— Справляешься? — В номер сунула нос Мари-Франс.

— Еле-еле, — призналась девушка, отдуваясь.

— Слышала, Геринг потрепал тебя по плечу.

— Главное, что не застрелил.

— Молодец, продолжай в том же духе, — велела Мари-Франс и убежала.


* * *

У Оливии была задержка почти на месяц, однако она всерьез не задумывалась об этом. Но когда счет пошел на второй и третий месяцы, уже не получалось и дальше игнорировать возможную беременность.

Нет, Оливия понимала, что рано или поздно забеременеет, и даже иногда говорила о будущих детях с Фабрисом. Но теперь, когда момент настал, ее чувства оказались гораздо сильнее, чем она себе представляла. Ее переполняла радость, которую, впрочем, омрачали дурные предчувствия.

Фабриса не пугала мысль о возможном появлении ребенка, хотя он был не в восторге от «буржуазной идеи брака», которая наводила на него тоску. Но теперь, приподняв платье и оглядывая еще плоский живот, Оливия понимала, что они с Фабрисом решились на очень серьезный шаг. Почему они были так легкомысленны! Любовь и страсть затмили для них пугающую реальность: современный мир слишком неблагополучен, чтобы привести сюда новую жизнь.

Хотя в послед нее время их с Фабрисом отношения слегка разладились, Оливия обожала жениха. Правда, чтобы у их семьи появился шанс, ее любимый должен повзрослеть и стать немного ответственнее. Он больше не может рисковать жизнью, ведь теперь она принадлежит не только ему, но и ребенку, отцом которого он станет.

Оливия знала, что Фабрис уже несколько недель тайно пишет статьи с призывами к борьбе с фашистами. Кое-как отпечатанные на станке листовки ходили теперь по всему Парижу, но выглядели удручающе любительскими. Типографская краска пачкала пальцы, поэтому Оливия и догадалась о занятии Фабриса: руки у него были постоянно измазаны чернилами.

Девушка не видела смысла в подобном безрассудстве. Пламенная риторика воззваний выглядела совершенно абсурдной по сравнению с железным немецким кулаком. Однако нацисты воспринимали листовки вполне серьезно. Они вели неутомимую охоту за авторами статей и жестоко с ними расправлялись.

Теперь Фабрису нельзя рисковать, какую бы ненависть к фашистам он ни испытывал. Будущему ребенку нужен отец, и это самое важное.

В среду вечером они, как обычно, ужинали у Мари-Франс. Оливия не хотела делиться с любимым новостью при матери и решила отложить разговор на ту минуту, когда они останутся одни.

Ужин получился куда более роскошным, чем обычно. Последнее время мясо стало большой редкостью. Однако Мари-Франс, как давней работнице отеля, иногда доставались продукты из ресторана «Ритца», и в этот вечер она принесла домой половинку курицы и целый пакет мандаринов и персиков. Женщины быстро и с удовольствием съели свои порции, но у Фабриса явно не было аппетита.

— Поешь, sheri, — попросила мать.

— Я не прикоснусь к объедкам нацистов, — огрызнулся он.

— Сынок, по сравнению с тем, что сейчас едят обычные парижане, это настоящее пиршество, — усмехнулась Мари-Франс.

— Эта пища осквернена.

— Она рождена на французской земле и приготовлена руками французов. Негоже дать ей пропасть.

Но Фабрис не поддался на уговоры, продолжая курить вполоборота к столу.

В конце ужина всех ждало особое угощение: последняя порция коньяка из бутылки, некогда подаренной Мари-Франс приятелем-сомелье. Они разлили напиток в крохотные рюмки, и Оливия с Фабрисом сели играть в нарды. Глоток коньяка немного успокоил девушку, пусть лишь на время, и в столовой воцарилось своеобразное перемирие.

— Оливия — любимица наших высокопоставленных гостей, — с гордостью сообщила Мари-Франс. — Все требуют, чтобы у них прибирала именно она. Хвала Господу, что он наградил ее трудолюбием и ясным разумом. Не знаю, что бы мы без нее делали! Остальные горничные либо слишком глупые, либо слишком старые для такой работы. Гостям приятно видеть красивое личико и милую улыбку, однако в наше время и то, и другое — большая редкость. А сегодня на нее обратил внимание сам Геринг.

Фабрис метнул на девушку острый взгляд.

— Геринг живет в «Ритце»?

— Недавно поселился, — кивнула Оливия» — И нет, я не стану подкладывать бомбу ему под подушку.

— Что он тебе сказал? — требовательно спросил Фабрис.

— Что я напоминаю ему первую жену.

— Господи! — Он всплеснул руками.

— Она правда была на меня похожа?

— Возможно, есть что-то общее в чертах лица. Геринги входили в ближний круг Гитлера. Когда Карин умерла, еще совсем молодой, вся Германия ходила в трауре. Ее биография разошлась миллионным тиражом. Геринг построил в лесу имение с настоящим мавзолеем, названное в честь жены Каринхаллем. Там ее и похоронили.

— Он прямо расчувствовался, когда вспоминал о ней.

— Ты не забыла, что бомбы этого чувствительного человека разрушили Варшаву? — взорвался Фабрис. — Его «юнкерсы» расстреливали наши войска, а всех, кто с ним не согласен, он сгоняет в концентрационные лагеря!

Время шло, пора было расходиться. По негласной договоренности в доме Мари-Франс Оливия не ночевала в одной постели с Фабрисом, поэтому засобиралась домой. Немцы установили комендантский час, и выходить на улицу с девяти вечера до пяти утра было запрещено. Пока они с Фабрисом шли к дому девушки, на пустынных улочках им встретилась пара жандармов, которые остановили влюбленных, чтобы проверить документы. Пока изучали его документы и обыскивали карманы, юноша хранил мрачное молчание.

— Мерзавцы, — тихо произнес он, когда им разрешили идти дальше. — Ничуть не лучше самих нацистов.

Дойдя до дома, они вместе поднялись в квартиру Оливии. Девушка усадила его на кровать рядом с собой и взяла за руки.

— Дорогой, мне надо кое-что тебе сказать. — Она посмотрела ему в глаза.

Весь вечер Фабрис злился, но теперь улыбнулся:

— У нас будет ребенок?

— Как ты узнал? — удивилась она.

— Я пошутил.

— А я нет.

Улыбка молодого человека растаяла.

— В романах, когда женщина говорит: «Дорогой, мне надо кое-что тебе сказать», речь обязательно идет о беременности. Вот я и подумал…

— Здесь тебе не роман. И я действительно беременна.

Долгое мгновение он просто смотрел на любимую, а затем просиял:

— Правда? Ты не шутишь?

— Фабрис! Конечно, нет.

Он прижал ее к себе.

— Это самая лучшая в мире новость! Теперь все будет по-другому! — Он отстранился, глядя на нее сияющими глазами. — Я уже чувствую себя другим человеком!

Оливия решила не упускать шанса для серьезного разговора.

— Теперь и правда все будет по-другому, дорогой, и тебе придется измениться. Оставь свои подпольные листовки. Если нацисты тебя поймают, ты попадешь в концентрационный лагерь. Или еще хуже. Сейчас надо думать не только о себе.

Фабрис нахмурился, и девушка испугалась, что он начнет спорить, но юноша только кивнул с серьезным видом.

— Конечно, ты права.

Оливию накрыла волна облегчения.

— Так ты больше не будешь писать статьи? И печатать листовки тоже не будешь?

Он поежился, а потом рассмеялся.

— Даю слово. Я даже устроюсь на нормальную работу и начну приносить домой мясо.

К горлу Оливии подкатил комок, она опустила взгляд на его руки, покрытые чернильными пятнами, и подумала, что бесконечно любит этого мужчину, подарившего ей ребенка.

— Я знаю, как тебе трудно, — тихо произнесла она. — Знаю, что происходящее для тебя невыносимо, и прости за все, что я наговорила. Пожалуй, появление малыша станет для нас спасением. Новым началом. Новой надеждой.

— Да! — Он тоже чуть не плакал. — Но теперь нам больше нельзя заниматься любовью?

— Почему же, — улыбнулась Оливия, обвивая его шею руками и увлекая за собой на кровать. — Еще как можно.


* * *

Все номера «Ритца» были заполнены. Гости, которых самым бесцеремонным образом выселили со стороны, выходящей на Вандомскую площадь, перебрались в свободные комнаты с окнами на рю Камбон. Немцы же превратили «свою» сторону отеля в своеобразный клуб для первых лиц люфтваффе. Поскольку, кроме управления городом, офицеры не знали иных забот, они занимали свободное время застольями, выпивкой, покупками (франк так обесценился по сравнению с немецкой маркой, что они могли позволить себе любую роскошь) и общением с дамами. Ночные гостьи, торопливые и смущенные, дерзкие и вызывающие, которых Оливия теперь часто встречала в гостиничных коридорах, стали для нее новым утренним атрибутом. Сегодня она тоже заметила нескольких таких посетительниц, торопящихся к выходу из «Ритца», и вежливо поздоровалась с ними, потому что не считала себя вправе кого-либо осуждать.

Воспоминания о прошлой ночи наполняли ее теплом. Фабрис согласился оставить свою антигитлеровскую деятельность и найти настоящую работу! У нее снова появилась уверенность в завтрашнем дне. Да, время сейчас непростое, но вдвоем они справятся с любыми трудностями.

Мари-Франс пока ничего не знала. Влюбленные договорились, что Оливия сначала посетит доктора и получит подтверждение, а уж потом они обо всем расскажут матери Фабриса. И вместе отпразднуют счастливое событие.

Отель вовсю готовился к завтраку. В коридорах издерганные официанты катили перед собой поскрипывающие колесами тележки с кофе и пирожными, ругаясь себе под нос, когда сталкивались с персоналом или натыкались на сверкающий ботинок одного из охранников перед номерами особо важных персон.

— Вообще-то, все не так уж плохо, — сказала Мари-Франс Оливии в раздевалке. — Некоторые из гостей привезли собственных денщиков, чтобы те следили за их формой. Меньше работы для нас.

В приоткрытую дверь заглянул месье Озелло.

— Геринг распорядился, чтобы его разбудили в семь тридцать, сообщил он. — Тележку с его завтраком подготовят к семи двадцати пяти. Вы, Оливия, войдете в номер вместе с официантом. И бога ради, не забывайте улыбаться!

Девушка в ответ оскалила зубы в притворной улыбке.

Перед входом в императорский номер стояли четыре охранника. Один из них тщательно обыскал тележку и пожилого официанта, приподнял крышку с каждого блюда и перебрал сложенные газеты, словно всерьез полагая, что между ними могли спрятать кинжал.

Наконец им позволили войти. Официант с трудом вкатил тележку в полутемный номер, старательно объезжая разбросанный повсюду багаж, а Оливия принялась распахивать шторы. Из всех спален, которыми располагал этот номер, Геринг выбрал именно спальню Марии-Антуанетты. Когда девушка раздвинула шторы на окне, выходящем на Вандомскую площадь, рейхсмаршал сел в постели. Огромная фигура в шелковой пижаме цвета мальвы странно смотрелась на изящной дамской кровати. Похоже, Геринг давно не спал: пунцовые щеки были выбриты и припудрены, а светлые глаза сияли.

— Немедленно уберите отсюда этого старого обормота. — Он указал толстым пальцем на официанта, а когда тот поспешно ретировался, продолжил: — Мне больше нравится проводить утро с женщинами. С мужчинами я достаточно общаюсь и днем. Итак, что ты принесла мне, моя дорогая? — жадно осведомился он.

Оливия подкатила тележку к кровати.

— Вот кофе, сладкие и пряные рулеты, пирожные, ветчина, колбаски, паштет, круассаны, сыры, консервированные и свежие фрукты…

— Прекрасно, прекрасно. — Он перекатился на бок, отчего пружины кровати жалобно скрипнули, и принялся расставлять тарелки с угощениями вокруг себя прямо поверх покрывала с тонкой вышивкой. — Перенеси вон ту картину на стул, чтобы я ее видел.

Оливия обернулась. В утреннем свете она заметила пять или шесть картин, прислоненных к мебели. Это были настоящие шедевры работы старых мастеров. Похоже, вчерашний день рейхсмаршал провел с пользой для себя.

Сейчас он указывал на портрет ребенка, написанный маслом. Прямо на Оливию с полотна XVII века смотрело удивительно живое личико в обрамлении тончайшего кружевного воротника. Послушно подняв картину, девушка не сдержала удивленного восклицания:

— Да это же Рубенс! Портрет одной из его дочерей!

— Клары Серены, — с удовлетворением подтвердил Геринг. — Похоже, ты разбираешься в живописи.

— Да, немного.

Рейхсмаршал принялся жадно поглощать завтрак, энергично двигая челюстями и шумно прихлебывая кофе. Глаза у него поблескивали от удовольствия.

— И что ты скажешь о моем вкусе?

Оливия в изумлении переводила взгляд с одной картины на другую.

— Прекрасные полотна. Должно быть, из частной коллекции, потому что я не видела их в музеях.

— До музеев тоже дойдет очередь, — пообещал Геринг. — Всему свое время, моя дорогая Оливия. — Он сопроводил свои слова взмахом руки с зажатым в ней круассаном. — Так, значит, тебе нравятся красивые вещи? Ну конечно нравятся. Истинно благородная душа тянется к красоте, как цветок тянется к солнцу.

Девушка молча потупилась, а гость схватил газеты и быстро просмотрел их. Маленькие глаза стремительно перескакивали с одного заголовка на другой, выдавая живой и острый ум.

— Наконец-то эту демократическую шваль уберут с улиц, — заметил рейхсмаршал, с удовлетворением отбрасывая газеты в сторону.

Пока он читал, Оливия быстро сновала по номеру, переставляя картины в более безопасные места, подбирая и складывая одежду, разбросанную по комнате. Несколько раз на прикроватной тумбочке звонил телефон, и Геринг брал трубку. В основном разговоры были короткими и отрывистыми — кроме последнего, который продолжался дольше остальных. Судя по постоянно повторяющимся словам «Mein Führer[22]», гость разговаривал с Гитлером.

В номер вошел секретарь, за ним несколько офицеров, и вскоре в спальне стало не протолкнуться от мужчин в форме. Решив, что рейхсмаршал закончил с завтраком, Оливия собрала все тарелки обратно на тележку и покатила ее к выходу. По пути она рассматривала оставшуюся еду, прикидывая, что можно будет прихватить домой, но тут Геринг крикнул ей вслед:

— И не забудь: в этом номере не должно быть никого, кроме тебя!

Почувствовав на себе дюжину пристальных взглядов, с удивлением изучавших ее, Оливия втянула голову в плечи и поспешила к выходу.

На нее навалилось столько работы, что пришлось забыть обо всех своих тревогах. Ей было некогда отдохнуть и даже пообедать: везде требовались ловкие и умелые руки. Однако незадолго до окончания смены она наткнулась на Мари-Франс, уже в пальто и бледную, которая мчалась к выходу.

— Что случилось? — спросила Оливия, напуганная выражением лица женщины.

— Фабриса арестовали, — тихо ответила та. Несчастная Мари-Франс разом постарела лет на десять.

— Я отправляюсь в полицию, — объявила Оливия, развязывая фартук. Пойдем вместе.

— Нет, — остановила ее Мари-Франс. — Не надо. Закончи работу и отправляйся к себе домой. Жди меня там. Никому ни слова. — И она бросилась вниз по ступенькам.

Оливии показалось, что на нее обрушились стены. Она так и осталась стоять на парадной лестнице, не в состоянии думать или двигаться. Ей казалось, что это кошмарный сон, который вот-вот закончится, и она проснется. Внезапная острая боль пронзила живот, где рос ее будущий малыш. Оливия вдруг подумала, что надо было бежать из Парижа, как поступили все остальные. Они с Фабрисом поселились бы в маленькой деревушке, где никто их не найдет, завели бы кур и растили картошку, пока весь этот ужас не закончится.

А вдруг ему не будет конца? Тогда ей не спрятаться от людей с холодными жесткими взглядами, подмявших под себя Францию.

Загрузка...