Мы с Нетти расстались точно так же, как расставались детьми. Шли, о чем-то говорили, а потом, когда ей предстояло повернуть на Куилчену, а мне — идти дальше, обрывали разговор…
— Увидимся завтра, — говорил один из нас.
— До встречи, — произносил другой.
И все. Без подведения итогов, без логического завершения поднятой темы. Потому что на следующий день начинали разговор с того самого места, где он оборвался. Вот я и предположил, что при нашей следующей встрече Нетти дорасскажет мне о переезде Биллингтонов, потому что при расставании мы говорили о них.
Конечно же, проходя по Аспену, я увидел на лужайке Биллингтонов табличку с надписью «ПРОДАЕТСЯ». Миссис Биллингтон стояла у боковых ворот, мистер Биллингтон запирал ворота гаража. Увидев меня, пудели затявкали. Подошло время их четырехчасовой прогулки. Я не устоял перед искушением и крикнул:
— Эй, и куда вы уезжаете?
Миссис Биллингтон вся подобралась, скорчила одну из своих гримасок: пожалуйста-нельзя-ли-потише.
— Поближе к югу? — прокричал я.
Пудели гавкали.
— Между прочим, да. — Она передала один поводок мужу. — Мы купили землю в пустыне.
Биллингтоны явно не хотели продолжать разговор. Стояли, раздраженные, ждали, когда же я свалю. А я все не сваливал. Знал, что делаю. Наслаждался возникшим напряжением, хотел поддерживать его как можно дольше.
— И сколько вы за него просите? — Я указал на особняк.
— Это не твое дело, — ответил мистер Б.
— Двести тысяч долларов? — Я наклонился, чтобы завязать шнурок.
— Больше, — миссис Б. ухватила наживку.
Мистер Биллингтон решил, что с него хватит. Двинулся к воротам, открыл их, взмахом руки предложил жене пройти первой.
— Ну, если вы будете что-нибудь выбрасывать и вам понадобится помощь… — прокричал я вслед.
— Мы наймем профессионала, — огрызнулась миссис Б.
А пару шагов спустя Биллингтон оглянулся. И на его лице читался испуг. Потому что он знал, о чем я. Я пробормотал:
— Трусохвост. — И тут же мне стало так муторно.
Я поднимался на крыльцо черного хода, когда мать высунулась из двери. На ее лице читалось волнение, похоже, она хотела мне что-то сказать. Приложила палец к губам:
— Ш-ш-ш!
— Что еще стряслось?
— У твоей сестры гости, — прошептала она.
Я слышал доносящийся из гостиной скрипучий голос Мэри Хартман.
— Кто?
— Мальчик. Давай посидим на улице. Я хочу у тебя кое-что спросить.
Мы сели на пластиковые стулья под тополями, лицом к лилиям. Я спросил, кто этот мальчик, и мать мне сказала. Я понятия не имел, кто он. Хотел разузнать о нем побольше, но она намеревалась говорить о другом. И очень важном, потому что продолжила шепотом:
— Ты знаешь, что Биллингтоны переезжают?
Я ответил, что только что видел соответствующую табличку на их лужайке. Мать продолжала оглядываться на дом Биллингтонов.
— Они прогуливают пуделей, — успокоил ее я. — Так что нет необходимости говорить шепотом.
Но она не повысила голос.
— Миссис Смарт заходила вчера и сказала, что у мистера Биллингтона проблемы, против него выдвинуты серьезные обвинения.
Я кивнул.
— А теперь я хочу кое-что у тебя спросить. — Она опять оглянулась. — Очень важное.
Она еще больше понизила голос, взяла меня за руку. Мне ее поведение определенно не нравилось. Я не мог понять, куда она клонит. Она точно говорила очень серьезно, но при этом я знал, что за мной никаких грехов не числится.
— Мистер Биллингтон никогда не прикасался к тебе?
Я покачал головой.
— Ты уверен? Я не стану злиться, если прикасался, но ты должен сказать мне правду. — Она положила руку мне на плечо.
— Я уверен, — нетерпеливо ответил я. Мне хотелось увидеть мальчика, с которым встречалась моя сестра.