Над рекой струился лишённый красок рассвет. Землю, точно озноб, колотила редкая дрожь, специфический гул нарастал где-то на противоположном берегу — это шагал вдалеке мек.
Лис и волк, не придавая ничему из этого значения, закидывали наживку в воду.
— Мистер Вулпис, вы бы не поднимали удочку так высоко! — посоветовал Боуи, неудовлетворённый уловом лиса. Сам он уже наполнил рыбой половину ведра. Ему хотелось порадовать Жанну и своих подчинённых, привыкших жить в проголодь, двойной добычей. А этого можно было добиться, только работая в паре с таким же зверем, как он. Но мистер Вулпис не горел идеей накормить народ, да и кошачьи капризы, по-видимому, мало заботили его.
Лис поправил удочку, чтобы больше не обсуждать свои ошибки, и спросил:
— Скажи-ка, Боуи, а как ты попал в Чизтаун? Я догадывался, что Бром мог изгнать тебя из стаи, но… что привело тебя в такую даль?..
Волк на секунду замер с полуоткрытой пастью, думая над ответом. Комья влажного снега обклеили его затекшую от сидения в одной позе спину.
— Знаете, я и сам толком не помню, как очутился здесь… Когда Бром изгнал меня, я побежал прочь. Я бежал по мостовой, как вдруг услыхал приближающийся со спины вой. Мои товарищи преследовали меня, скалясь во все клыки.
Мистер Вулпис повел ухом:
— Бром отдал им приказ тебя убить?
— Похоже, что так.
— Но, — запнулся мистер Вулпис, — чем ты так провинился перед ним? Неужели из-за твоей тайной службы Роланду Бэрворду Бром оклеймил тебя предателем?
— Так оно и было, — подтвердил домыслы лиса Боуи. — Стая Брома хоть и существует только благодаря сотрудничеству с Бэрвордом, сам Бром никогда не признавал то, что власть и судьба волчей братии сосредоточена не в его лапах, а в лапах властилюбивого медведя. Признай Бром это, он бы умер от отвращения к себе! — бросил грустный смешок Боуи, и тон его сделася мрачным: — Последнее, что я помню… река, её обволакивающий тело и душу холод, тысячи ледяных иголочек, впивающихся в мои лёгкие, острые клыки смерти… А! — вскрикнул волк.
Мистер Вулпис подпрыгнул на своём бревне.
— Что такое⁈
— Клюёт! — Волк со счастливой улыбкой вытащил из воды толстую рыбину. — Эта аппетитная рыбка для Жанны, согласны, господин управяющий?
— И ты туда же!
— Простите?
— Я больше не управляющий! Моя таверна сгорела, и весь мой бизнес погиб вместе с ней!
— Ох, извините, — захлопал глазами волк. — Просто Жанна вас так называла, вот я и…
Мистер Вулпис нервно цапанул трость, покоящуюся у него в лапах среди камней, и пустил молнию в речные воды. На поверхность тут же всплыло множество рыб.
— Столько хватит?
Нагрузившись добычей, Боуи и мистер Вулпис отправились к замку. Они шли по туманной узкой долине, пролегавшей между двумя скалами, когда им навстречу прилетел Даск.
— О, Даск! Ты здесь очень кстати, — поприветствовал его волк. — Возвести Жанну о предстоящем ужине. То есть… завтраке. Или уже обед? Ну неважно. Скажи, что мы идём!
Нервно размахивая крыльями, летучая мышь зависла возле уха господина и пропищала что-то на говоре грызунов.
— Что значит ты не нашёл Жанну? — обомлел тот. Дно ведерка стукнулись о землю.
— Тише, Сир… Нас могут услышать…
— Вас уже услышали! — хмуро выдал мистер Вулпис, выставив тормозной рычаг своей небольшой поклажи, которую пришлось прикатить к реке для того, чтобы собрать всю рыбу. — Выкладывай, что стряслось?
— Ваша кошка… — Даск замялся. — В общем, она пропала.
— Я же сказал не упускать её из виду! — рыкнул Боуи.
— Может… может… может она сбежала? — Даск только разводил крыльями.
Волк и лис переглянулись.
— Какой смысл ей сбегать сейчас? Когда мы почти достигли пункта нашего назначения? — почесал подбородок мистер Вулпис.
— Тогда… с ней сталась беда! — побледнел Боуи.
— Да, это куда больше похоже на нее!
Мистер Вулпис и Боуи воротились в пещеры, где Даск оставил Жанну.
— Насколько велики катакомбы? — Лис запрокинул взгляд на каменный потолок, с которого свешивались сосульки сталактитов.
— Весьма и весьма велики, — хватался за нос волк. — Я попробую отыскать Жанну по запаху, но не уверен, что получится.
В отличие от Боуи, мистер Вулпис смотрел на ситуацию трезво и панике не поддавался.
— Хорошо, Боуи. Полагаюсь на твой нюх, — распорядился он, отпустил волка на поиски, а сам прибегнул к более надёжному разведовательному средству — к поисковым системам Зузу. Механическая стрекоза выпорхнула из-под цилиндра, едва не сбив с потолка присевшего отдохнуть вниз головой Даска.
Мистер Вулпис когтем откинул колпак цилиндра и сказал:
— Зузу, обыщи пещеры. Как обнаружишь что-нибудь, намекающее на присутствие Жанны, оповести меня, пожалуйста, звуковым сигналом.
Зузу отправился в глубины пещеры, мистер Вулпис же просто сел на глиняную кровать и стал ждать.
Даск подлетел к нему с подхалимистой улыбочкой:
— Я впечатлён, Сир.
— Что же это, — предвзято прихмыкнул лис, — я теперь ещё и «сир»? Чем же я заслужил такую честь?
Даск приземлился на каменный выступ, оказавшись на уровне глаз мистера Вулписа:
— Вы так спокойны. Неужели вам безразлична судьба вашей подруги?
— Так вот оно что… Со стороны я выгляжу до такой степени безучастным? Тогда понятно, почему Жанна мне не доверяет… — Лис так углубился в результаты сделанного им выбора, что полностью проигнорировал суть обращённого к нему вопроса.
— А что делает ваша волшебная палочка? — Приставучий Даск маневрировал в воздухе над колпаком трости, как разожравшаяся птица, которой всё никак не удаётся примоститься на жердочку. Выкатив пытливые глазенки, он хотел разглядеть картинки на двойном экране.
Мистер Вулпис отвёл трость в сторону, наглядно показывая, что не расположен к диалогу. Даск его нервировал — своим вечно вздутым брюхом, неуклюжим полётом и лицемерием, которым от него веяло за километр. Не понятно, что понадобилось от лиса привелигированному слуге Его Крыкастого Высочества, но сотрудничать с мышами — даже с летучими — тот не стал бы ни при каком раскладе.
Все же, чтоб скорее отделаться от назойливого внимания и побыть одному, мистер Вулпис строго спросил:
— Чего тебе надо?
— О, ничего, любезный Сир.
— Теперь ещё и «любезный» прибавилось?
Даск наигранно рассмеялся:
— Не поймите не правильно, мы лишь выражаем своё восхищение вами, господин Вулпис.
— Мы? — подозрительно моргнул мистер Вулпис.
— Слухи расходятся быстро, особенно среди летучих мышей (зрение у нас не очень, зато слух — отменный). Вы за минуту подняли из реки целый косяк рыбы, обеспечив нам всем на сегодня сытный обед и ужин. Его Клыкастое Высочество, конечно, ежедневно трудится ради нашего блага и трудится, скажу я вам, на славу. Мы всё это безмерно ценим, однако… даже его силами Королевство не вытянуть со дна, на которое мы пали. Тысячи страждущий грызут с голоду собственные хвосты! С вами же, любезный Сир, открываются новые перспективы!
Мистер Вулпис от таких заявлений прыснул со смеху.
— Что смешного, Сир? — задето улыбнулся Даск.
— О-о, не сравнивайте меня с вашим ведомым Королём, — сменился смех раздражением. — Если вы, мыши, думаете, что из меня можно сделать инструмент для ваших нужд, насадив на мою голову уродливую корону и обозвав Вашим Высочеством, то вы не на того напали. Возможно, подхалимства и клоунады достаточно для манипулирования Боуи, но со мной такое не сработает. Кроме того, если вы вдруг повредились памятью, напоминаю: я — мек.
— Вот именно! — захлопал крыльями Даск. — Вы, Сир, не такой, как все. Этому обществу вы не принадлежите. Вы никогда не будете приняты, никогда не будете поняты. Звери будут вас бояться, вопреки вашему доброму сердцу.
— Ты несёшь полнейший нонсенс, Даск! Не суди меня, коли не знаешь. У меня были и есть друзья, в отношениях с которыми моя природа не играет сути. — Мистер Вулпис вообразил в голове образы хорька Баритона, тётушки Хомы и Ганца. Мордочка Жанны тоже затесалась к ним, но лис с горечью её прогнал.
— С чего такая уверенность? — метнулся к потолку Даск. — Вы когда-нибудь думали, что их дружелюбие напускное? Что они разыгрывают с вами дружбу, потому что чувствуют себя в долгу перед вами? Потому что жалеют вас? Вы правы, я вас не знаю, господин Вулпис, но я уже видел такую морду прежде… у Его Клыкастого Высочества. До того, как тот стал королём. Местных жителей в Малиновом Королевстве не жалуют, мы все здесь — отбросы, и нам неважно — живые мы или механические, мышиной ли породы, волчьей или лисьей. Можно много говорить о равноправии, из-за которого веками ведутся войны, но мы такими понятиями не оперируем. У нас всё слажено, всё по факту. Если мы едины — то мы едины, и кичиться об этом как о достижении мы не будем. — Даск замедлил полёт и устроился на отростке сталактита.
— Ты пытаешься промыть мне мозги? — спросил мистер Вулпис с предубеждением в голосе, тем не менее — не достаточно явным, чтобы заставить летучую мышь пересмотреть свой высокопарный тон и примериться с отказом.
— В любом случае, Сир, поразмышляйте на досуге о моём предложении. Столь своенравная и вздорная кошка, как Жанна — вам не товарищ. — Даск важно завернулся в крылья и притомленно закрыл глаза.
Мистер Вулпис фыркнул, как он рассчитывал — презрезренно, что, однако, лишь вывело Даска на самонадеянную ухмылку. Только летучая мышь собиралась вздремнуть, как пещеры завибрировали от звукового сигнала. Лис глянул на экран трости и глазами Зузу распознал посреди цветастого отсверка пещеры белую кошачью фигурку. Она не шевелилась.