Глава 22. О том, как благодаря идолу узнают, умрет или нет больной человек. О народах, выглядящих по-разному и значительно обезображенных. О монахах, которые отдают объедки бабуинам, обезьянам и мартышкам.

От этого острова идут в южном направлении морем к другому большому и обширному острову, который называется Дондиа [412]. На этом острове живут скверные люди, среди которых отец поедает сына, а сын - отца, и муж - жену, а жена - своего мужа. Если случится так, что отец или мать каких-либо друзей заболевает, сын идет к священнику их религии и просит, чтобы он узнал у идола, умрет ли отец от этой болезни или нет. Тогда священник и сын идут к идолу и, самым благочестивым образом становясь на колени, задают свой вопрос, и дьявол, находящийся внутри идола, отвечает и говорит, что больному в этот раз не суждено умереть, и объясняет, как его исцелить. Тогда сын возвращается и ухаживает за отцом и делает для него то, что приказал ему идол, пока он [отец] не излечивается; и жёны делают то же самое для своих мужей, и мужья для жён, и друзья друг для друга. Если же идол говорит, что больной умрет, тогда священник идет вместе с сыном или женой к нему и умерщвляют его; затем они разрубают его тело на куски и приглашают всех своих друзей придти и съесть часть умершего, и созывают всех менестрелей, кого только могут, и едят его с большой торжественностью, словно это большой праздник. Съев мясо, они сжигают кости и поют и громко играют на музыкальных инструментах. Всех друзей и родственников, которые не были на празднике, упрекают и стыдят, и они глубоко задеты этим, ибо впредь никто не будет считать их друзьями; и друзья говорят, что они едят мясо, чтобы освободить его [покойника] от мук, ибо если его пожрут черви в земле, душа претерпит большие страдания, - так они говорят [413]. Когда мясо слишком жесткое, то друзья говорят, что они совершили большой грех, позволив ему прожить так долго и претерпеть так много мук без всякого смысла; а когда они находят мясо жирным, то говорят, что хорошо сделали, отправив его прямо в Рай и не позволив ему так долго страдать.

Король этого острова - очень великий и могущественный правитель, и под его властью находятся 54 больших острова, которые платят ему дань; и на каждом из этих островов есть свой венчанный король; и все они повинуются ему. На тех островах проживает много разнообразных людей [414].

На одном из этих островов живут люди большого роста, как гиганты. Они имеют очень уродливую внешность. У них есть только один глаз, находящийся посредине лба. Они питаются сырым мясом и сырой рыбой.

На другом острове, по направлению к югу, живут люди уродливого вида и злого нрава, которые не имеют головы. Уши у них находятся на плечах, а рот - искривлен, как подкова, и находится посредине груди.

Третий остров населяют люди с плоскими лицами, без носа и без глаз. Но у них есть два небольших круглых отверстия вместо глаз, а рот представляет собой щель без губ.

На четвертом острове живут крайне уродливые на вид люди, у которых верхняя губа настолько велика, что когда они спят на солнце, то закрывают всё лицо этой губой.

На пятом острове живут люди маленького роста, как карлики. Однако они вдвое выше ростом, чем пигмеи. И у них нет рта; но вместо рта у них небольшое круглое отверстие, и когда они хотят поесть или попить, они вставляют в него трубку или тростинку, и сосут ее, ибо не имеют языка; и по этой же причине они не умеют говорить, а свистят, как гадюки, и общаются друг с другом с помощью знаков, как это делают монахи или немые, и с помощью этих знаков понимают один другого.

На шестом острове живут люди с большими и длинными ушами, свисающими до самых колен.

На седьмом острове живут люди с лошадиными ногами. Они сильные и крепкие и очень быстро бегают; ибо ловят на бегу диких зверей и едят их.

На восьмом острове есть люди, которые ходят на четвереньках, как звери. Все они волосатые и лазают по деревьям с такой же легкостью, как обезьяны.

На девятом острове есть люди, которые являются одновременно мужчинами и женщинами, сочетая в себе признаки того и другого пола. И у них есть всего одна грудь с одной стороны, а с другой - ничего. И у них есть мужские и женские детородные органы, и в одно время они пользуются мужскими органами, а в другое время - женскими. Они пользуются мужскими органами, чтобы зачать детей, а женскими - чтобы выносить и родить их.

На десятом острове есть люди, которые самым удивительным образом ходят всегда на коленях, и при каждом их шаге кажется, что они упадут. На каждой ноге у них восемь пальцев.

Много других разнообразных людей непохожего вида живет на других островах, о которых было бы слишком долго рассказывать, поэтому я их пропускаю.

Идя от этих островов Морем-Океаном на восток, после многих дней пути, приходишь к большой стране и великому королевству, которое называется Манзи [415]. Оно находится в Большой Индии. Это - самая лучшая и самая прекрасная земля во всем мире, самая восхитительная и изобилующая всем, чего только может пожелать человек. Там живет много христиан и сарацин, ибо это - хорошая и большая страна. В ней находится более 2000 больших и богатых городов, не считая других городов. Из-за плодородия страны там проживает больше людей, чем в любой другой части Индии. В этой стране нет ни одного нуждающегося человека, ни одного, кто просил бы милостыню. Ее жители - очень красивый народ, но все они бледные. Мужчины носят редкие бородки и немного волос, но длинных; но вряд ли найдется здесь хоть один человек, у которого в бороде было бы хоть 50 волос, но просто один волосок торчит там, а другой - здесь, как в бороде леопарда или кошки. В этой земле женщины более красивые, чем в любой другой стране за морем, и поэтому некоторые называют эту страну Албанией, так как этот народ имеет белую кожу [416].

Главный город этой страны называется Лакорни (Кантон ?), он находится в одном дне пути от моря и по размерам превосходит Париж [417]. Через этот город протекает большая река, несущая суда, которые выходят прямо в море. Ни в одном городе мира нельзя увидеть столько кораблей, как здесь. Во всех этих городах и стране поклоняются идолам. В этой стране все птицы более крупные, чем здесь. Водятся здесь белые гуси с красной шеей, и у них есть большой роговой выступ на голове, похожий на петушиный гребень [418]; и они там вдвое крупнее, чем здесь, и вся живность стоит очень дешево. И есть там много больших гадюк, которых люди едят с большой церемонией; ибо если кто-то устраивает праздник, и предлагает всевозможные блюда, но у него нет гадюк, то его никто не поблагодарит за все его хлопоты [по устройству праздника].

В этой стране есть много хороших городов, и еда здесь дешева. В этой стране есть много церквей и монахов их закона. В тех церквях находятся идолы гигантского размера; этих идолов они кормят пищей по большим праздникам следующим образом. К ним приносят жареное мясо, такое же горячее, как оно снято с огня, и позволяют дыму от него подняться к идолам; и затем говорят, что идолы поели; после чего сами священники едят это мясо.

В этой стране есть белые куры без перьев, но с белой шерстью, как у овец [419]. В этой стране замужние женщины носят на голове знак в виде ноги, чтобы отличаться от незамужних. Также в этой стране есть животные, выдрессированные людьми нырять в воду, в реки и в глубокие пруды, чтобы ловить рыбу; эти звери невелики по размеру, и называют их "loyres" [420]. И когда люди бросают их в воду, они ловят больших рыб и приносят их людям. А если улов покажется людям недостаточным, они снова бросают их [за рыбой], столько раз, сколько пожелают.

Во многих днях пути от этого города - другой город, один из величайших в мире, который называется Кассай, то есть "Небесный город" [421]. Он имеет добрых 50 лиг в окружности и густо населен, в такой степени, что один дом состоит из добрых десяти домов. В этом городе есть 12 главных ворот, и перед каждыми воротами - большой пригород, занимающий 3 или 4 лиги в длину. Этот город стоит на большом озере, как Венеция. В нем более 12000 мостов. И на каждом мосту есть прочные башни, в которых живут стражи, охраняющие город от Великого Хана, потому что эта земля граничит с владениями Великого Хана. Через весь город протекает большая река. И там обитает много христиан, и купцов, и других людей из разных стран, ибо страна эта так хороша и обильна. И там произрастает [виноград, из которого делают] очень хорошее вино, которое называется "bigoun", очень крепкое и сладкое на вкус [422]. Кассай - королевская резиденция, где обычно живет король Манзи, а также много христиан, монахов из ордена нищенствующих братьев [423].

Из этого города идут по реке, развлекаясь и наслаждаясь ее видами, пока не придут в аббатство монахов - благочестивых отшельников, живущих по своей вере и закону. В этом аббатстве есть большой и красивый сад, в котором растет много деревьев, приносящих разнообразные плоды. И в этом саду есть большой холм, полный прекрасных деревьев. На этом холме и в этом саду обитает много различных животных, таких как бабуины, мартышки, сурки и т.д. И каждый день, когда монахи этого аббатства собираются на трапезу, раздатчики милостыни приносит объедки в сад и звонит в маленький серебряный колокольчик, который держит в руке; и тотчас добрых 3000 или 4000 этих животных, о которых я рассказал выше, спускаются с холма и собираются в кружок [вокруг него], как бедняки, когда им раздают еду. Когда же они поедят, монах звонит в другой небольшой колокольчик, после чего все звери возвращаются туда, откуда пришли. Монахи говорят, что в этих зверях воплотились души достойных людей, которые походи на этих зверей, ибо они красивы и им дают пищу ради любви к Богу; а в других зверей, уродливых, как говорят, воплотились души бедных людей и грубых простолюдинов. Так они верят, и никто не сможет их в этом разубедить. Они ловят этих животных, когда те еще являются детенышами, и кормят их, раздавая столько еды, сколько смогут найти. И я просил у них, не лучше ли было бы раздавать милостыню беднякам, чем тем зверям. Они ответили мне, что у них в стране нет нуждающихся и неимущих, а если бы таковые и появились, более богоугодным делом является подача милостыни тем душам, которые совершают там свое покаяние, и которые не могут добыть себе еду, тогда как бедняки могут самостоятельно заработать себе на пропитание [424]. В этом городе и в окружающей его местности можно увидеть много других чудес, о которых было бы слишком долго рассказывать.

Из этого города идут на протяжении шести дней пути в другой город, называемый Чиленфу (Нанкин), стены которого имеют 20 миль в окружности. В этом городе находится 60 каменных мостов, настолько красивых, что лучше и быть не может. В этом городе находится первая резиденция короля Манзи, ибо он красив и изобилует всем добром.

Затем переправляются через большую реку, которая называется Далай [425]. Это величайшая пресноводная река во всем мире, ибо даже в самом узком месте она имеет более четырех лиг в ширину. И затем снова оказываешься на земле Великого хана.

Эта река протекает через землю пигмеев - людей небольшого роста, не более 3 локтей в высоту, но весьма красивых и ловких, - как мужчины, так и женщины. Они вступают в брак, когда им всего полгода от роду, и рожают детей. И живут они самое большее шесть или семь лет, а того, кто прожил восемь лет, считают стариком. Эти люди превосходят любой другой народ в мире по своему искусству работы с золотом, серебром, хлопком, шелком и прочими вещами. Они часто воюют с тамошними птицами, которых ловят и едят [426]. Этот низкорослый народ не обрабатывает землю и не возделывает виноград; но среди них есть большие люди нашего роста, они-то и занимаются этими работами. И к тем людям нашего роста они относятся с большим пренебрежением и насмешками, как мы относились бы к гигантам, если бы они жили среди нас. Есть хороший город, среди прочих, где проживает много этих пигмеев; и это - большой и красивый город. И хотя среди них и живут люди большого роста, но когда они рожают детей, то все они оказываются пигмеями. И поэтому все они, за редким исключением, пигмеи; ибо такова природа земли. Великий хан приказал охранять этот город, ибо он принадлежит ему. И хотя эти пигмеи малы ростом, они вполне разумны для своего возраста, и вполне могут отличать добро от зла.

Из этого города через многие большие и малые города идут к городу, который называется Джаличай (Янгчжоу); это - благородный и богатый город, приносящий большой доход, и туда приезжают за самыми разными товарами. Этот город ежегодно приносит значительный доход сеньору страны, ибо он получает каждый год с него (как говорят) 50000 кумантов золотых флоринов; ибо они считают там всё в кумантах, а каждый кумант составляет 10000 золотых флоринов [427]. Сочтите же теперь, какую сумму он получает. Король этой страны - очень могущественный государь, но в то же время является подданным Великого Хана. Великий Хан владеет 12 такими провинциями. В этой стране в городах соблюдается хороший обычай для всякого, кто устраивает праздник для любого из своих друзей. В каждом городе есть некие гостиницы, где каждый может сказать трактирщику: "Устрой мне завтра праздник на такое-то количество людей", и называет количество, и описывает блюда, а затем говорит: "Я хочу потратить столько-то и не больше". И трактирщик тотчас устраивает всё в соответствии с его желаниями, лучше и намного быстрее и дешевле, чем если бы кто-то устраивал праздник у себя дома.

В 10 лигах от этого города выше по течению реки Далай - другой город, который называется Менке [428]. В этом городе стоит сильный военный флот. И все его корабли белые как снег, из-за [цвета древесины] тех деревьев, из которых они построены. Это очень большие и красивые суда, хорошо содержащиеся и снабженные жилыми помещениями и палатами и другими удобствами, словно все это находится на земле.

Отсюда через много больших и малых городов идут к городу, который называется Лантерин [429]. Он находится в 8 днях пути от вышеупомянутого города. Этот город стоит на большой и широкой реке, которая называется Караморон [430]. Река эта течет в Катай и наносит большой ущерб, когда выходит из берегов.

Загрузка...