а завтрак была яичница — из гусиных яиц, судя по размеру — и ломти хлеба, поджаренные на огне. Без масла, но с чудесным клубничным джемом. Покончив с едой, я поднял и надел свой рюкзак. Пристегнул поводок к ошейнику Радар. Я не хотел, чтобы она погналась за гигантским кроликом в лес и встретила местную версию лютоволка из «Игры престолов».
— Я вернусь, — сказал я Доре с большей уверенностью, чем чувствовал. Я чуть было не добавил: и когда это сделаю, Радар снова будет молодой, но решил, что это может испортить впечатление. Кроме того, я всё ещё считал, что на волшебную регенерацию легко надеяться, но в неё трудно поверить, даже в Эмписе.
— Думаю, сегодня смогу переночевать в доме дяди Лии — если у него нет аллергии на собак или чего-то ещё, — но хочу добраться туда до темноты. — Я подумал (сложно не думать) о волчарах.
Дора кивнула, но взяла меня за локоть и подвела к задней двери. Бельевые верёвки опустели, а все ботинки, сапоги и шлёпанцы были занесены внутрь, наверное, чтобы не промокли от утренней росы (не радиоактивной, как я надеялся). Мы обошли коттедж и оказались перед маленькой тележкой, которую я видел раньше. Мешки с ботвой сменились холщёвыми свёртками, перевязанными шпагатом. Дора указала на них, затем на мой рот. Она держала руку у своего рта, размыкая и смыкая свои «оплавленные» пальцы в жевательном жесте. Не нужно быть физиком-ядерщиком, чтобы понять его значение.
— Боже, нет! Я не могу взять вашу еду и вашу тележку! Разве не на ней вы отвозите обувь в лавку своего брата?
Дора указала на Радар и сделала несколько прихрамывающих шагов, сначала в сторону тележки, затем обратно ко мне. Потом она указала на юг (если я правильно понимал направление сторон света) и изобразила пальцами походку. Первая часть была понятна. Она говорила мне, что тележка для Радар, когда та начнёт хромать. И, кажется, ещё она имела в виду, что кто-то — вероятно, её брат — придёт за обувью.
Дора указала на тележку, затем сжала свой маленький серый кулачок и легонько стукнула меня в грудь три раза: «Ты должен».
Её позиция была ясна: меня ждала долгая дорога и я должен позаботиться о старой собаке. И всё же мне претила мысль взять у неё больше, чем она уже дала. «Вы уверены?»
Она кивнула. Затем она протянула руки для объятия, которое я с радостью принял. Опустившись на колени, Дора обняла Радар. Когда она поднялась, то сначала указала на дорогу, потом на бельевые верёвки, затем на себя.
«Ступай. Мне нужно заниматься делами».
Я ответил на это своим жестом, подняв вверх два больших пальца, затем подошёл к тележке, бросил туда рюкзак с припасами, собранными для меня… и которые, судя по тому, что я ел в коттедже, были намного вкуснее сардин мистера Боудича. Я взялся за длинные ручки и с радостью обнаружил, что тележка почти ничего не весит, будто сделанная из местной разновидности бальсы. Думаю, так оно и было. Колеса были хорошо смазаны и не скрипели, как колёса повозки молодой пары. Я решил, что тащить её будет едва ли труднее, чем маленькую красную тележку, что была у меня в семилетнем возрасте.
Я развернулся и пошёл к дороге, по пути пригибаясь под бельевыми верёвками. Радар шагала рядом со мной. Когда я достиг так называемой Городской дороги (в поле зрения не было никаких жёлтых кирпичей, так что соответствующее название исключалось), я обернулся. Дора стояла возле своего коттеджа, прижав руки к груди. Когда она увидела, что я смотрю на неё, она поднесла ладони ко рту и раскрыла в мою сторону.
Я опустил ручки тележки, чтобы повторить её жест, затем отправился в путь. Вот что я узнал об Эмписе: добрые люди сияют ярче в тёмные времена.
«Помоги ей тоже, — подумал я. — Помоги Доре тоже».
Мы поднимались на холмы и спускались в долины, можно сказать, как в старых сказках. Стрекотали сверчки, щебетали птицы. Маки по левую руку он нас иногда сменялись вспаханными полями, на которых работали серые мужчины и женщины. Они замечали меня и прерывали работу, пока я не проходил мимо. Я махал им, но в ответ мне помахала только одна женщина в большой соломенной шляпе. Встречались и другие поля, лежащие под паром или заброшенные. Среди растущих овощей поселились сорняки и яркие маки, которые, как я думал, со временем возьмут верх.
Справа тянулся лес. Нам встретилось несколько фермерских домов, но по большей части покинутых. Дважды через дорогу пробежали кролики размером с небольшую собаку. Радар смотрела на них с интересом, но без видимого желания погнаться, поэтому я отстегнул поводок и бросил его в тележку. «Не подведи меня, девочка».
Примерно через час я остановился и развязал приличного размера свёрток с едой, что собрала Дора. Среди прочего там было овсяное печенье. Без шоколада, поэтому я дал одно печенье Радар, и она его слопала. Ещё там нашлись три стеклянные банки, завёрнутые в чистые тряпки. Две с водой, а в третьей было что-то похожее на чай. Я глотнул воды и дал немного Радар в керамической чашке, которую также положила моя знакомая. Радар жадно набросилась на воду.
Когда я закончил возиться с рюкзаком, то увидел на дороге трёх человек, бредущих мне навстречу. Двое мужчин только начали сереть, но женщина, идущая между ними, была тёмной, как летняя грозовая туча. Один её глаз стянулся в щёлку, идущую почти до виска, на что было страшно смотреть. Другой, за исключением едва видимой части радужки, был поглощён комком серой плоти. На женщине было грязное платье, которое так выпирало на животе, что это могло говорить только о последней стадии беременности. В руках она держала что-то завёрнутое в грязное одеяло. На одном из мужчин были ботинки с пряжками по бокам — они напомнили мне те, которые я видел на верёвке у дома Доры во время первого визита. Второй мужчина обут в сандалии. Ноги женщины были босыми.
Они увидели Радар, сидящую на дороге, и остановились.
— Не бойтесь, — крикнул я. — Она не кусается.
Они немного приблизились, но снова остановились. Теперь они смотрели на револьвер в кобуре, поэтому я поднял руки ладонями наружу. Люди двинулись с места, но перешли на левую сторону дороги, посматривая на Радар, на меня и снова на Радар.
— Мы не причиним вам вреда, — сказал я.
Мужчины были худощавыми и выглядели усталыми. Женщина казалась совершенно измученной.
— Погодите минуту, — сказал я. — На случай, если они не поняли, я протянул вперёд руку в полицейском жесте остановки. — Пожалуйста.
Они остановились. Вид этого трио был на редкость печален. Вблизи я смог разглядеть, что уголки ртов мужчин начали приподниматься, скоро они превратятся в почти неподвижные полумесяцы, как у Доры. Они сгрудились у женщины, когда я полез в карман, а она прижала свой свёрток к груди. Я достал маленький кусочек кожи и протянул ей.
— Возьмите это, пожалуйста.
Она нерешительно протянула руку, затем выхватила его из моей руки, будто ожидала, что я схвачу её. В этот момент, край одеяла съехал в сторону, и я увидел мёртвого ребёнка, возможно, около года от роду. Он был серым, как крышка гроба моей матери. Скоро у этой бедной женщины должен появиться другой ребёнок вместо этого, но, вероятно, он тоже умрёт. Если она сама не умрёт первой или во время родов.
— Вы меня понимаете?
— Мы понимаем, — сказал мужчина в ботинках. Его голос был скрипучим, но вполне нормальным. — Что ты хочешь с нас взять, незнакомец, если не наши жизни? Потому что больше у нас ничего нет.
Разумеется, у них ничего не было. И тому, кто поступил бы так с ними — или попытался, — гореть ему в аду. В самой глубокой яме.
— Я не могу дать вам мою тележку или еду, ибо мне далеко идти, а моя собака стара. Но если вы пройдёте ещё три… — Я хотел сказать «мили», но не смог произнести это слово. Я начал заново, — Если вы будете идти примерно до полудня, то увидите вывеску в виде красного ботинка. Женщина, которая там живёт, позволит вам отдохнуть и, возможно, даст еды и воды.
Это было не совсем обещание («красивые басни», как любил говорить мой отец во время телевизионной рекламы чудо-лекарств); я знал, что Дора не могла кормить и поить всех беженцев, которые проходили мимо её коттеджа. Но надеялся, что увидев положение женщины и её ужасный свёрток, она не откажет им в помощи. Тем временем мужчина в сандалиях разглядывал маленький кусок кожи. Он спросил для чего он нужен.
— Дальше по дороге, после вывески красного ботинка, о которой я вам сказал, есть лавка, где вы сможете обменять этот жетон на пару обуви.
— Здесь хыронят? — спросил мужчина в ботинках. — Моего сына надо хыронить.
— Не знаю. Я сам не отсюда. Спросите в доме с красным ботинком, или на ферме гусиной девушки дальше по дороге. — Мадам, я сожалею о вашей утрате.
— Это был мальчик, — сказала она, глядя на своё мёртвое дитя. — Мой Тэм был хорошим мальчиком. Он родился здоровым, румяным, как заря, но затем его поглотила серость. Ступайте своей дорогой, сэр, а мы пойдём своей.
— Подождите минуту. Прошу. — Я открыл рюкзак, порылся и нашёл две банки сардин «Кинг Оскар». Протянул их путникам. Они отпрянули. — Нет, всё хорошо. Это еда. Сардины. Маленькие рыбки. Потяните за колечко, чтобы открыть, видите? — Я постучал по колечку.
Мужчины переглянулись, потом замотали головами. Казалось, они не хотели иметь ничего общего с консервными банками, а женщина, похоже, совсем отключилась от разговора.
— Нам нужно идти, — сказал мужчина в сандалиях. — Что же до вас, молодой человек, то вы идёте не в ту сторону.
— Я должен идти в ту сторону.
Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал: «В той стороне смерть».
Они пошли дальше, поднимая пыль с Сити-Роад; женщина несла свою жуткую ношу. Почему никто из мужчин не забрал сверток себе? Я был подростком и то, кажется, знал ответ. Ребёнок был её, её Тэм, и она должна нести его тело столько, сколько могла.
Я чувствовал себя неловко из-за того, что не предложил путникам оставшееся печенье, и эгоистично из-за того, что оставил себе тележку. До тех пор, пока Радар не стала отставать.
Я был слишком погружён в свои мысли, чтобы заметить это, и вы, наверное, удивитесь (или нет), но мысли почти не касались мрачных прощальных слов мужчины в сандалиях. Мысль о том, что я могу погибнуть, направляясь в сторону города, не стала для меня большим открытием; мистер Боудич, Дора и Лия по-своему дали это понять. Но когда ты подросток, легко думать, что станешь исключением, будешь тем, кто победит и получит лавры. В конце концов, кто забил победный тачдаун в «Тёрки Боул»? Кто обезвредил Кристофера Полли? Я был в том возрасте, когда легко поверить, что быстрота реакции и разумная осторожность могут преодолеть большинство препятствий.
Я думал о языке, на котором мы говорили. То, что я слышал, не было обычным английским языком, но и не было чем-то архаичным — без всяких «сударь», «милок» и «не изволите ли». И это не был английский, как в фэнтезийных фильмах, которые показывают в «АЙМАКС», где хоббиты, эльфы и колдуны звучат, как члены парламента. Это был английский, который ожидаешь услышать в слегка модернизированной сказке.
Вот взять меня.
Я сказал, что «не могу дать им тележку, ибо мне далеко идти, и моя собака стара». Если бы я разговаривал с кем-то из Сентри, я бы сказал «потому что мне предстоит долгий путь». Я сказал «вывеска красного ботинка» вместо того, чтобы сказать «это маленький дом с вывеской в виде ботинка». И я не обратился к беременной женщине «мэм», как поступил бы в своём родном городе; я назвал её «мадам», и это слово слетело с моего языка в порядке вещей. Снова вспомнилась воронка, заполняющаяся звёздами. Мне казалось, что теперь я стал одной из этих звёзд.
Я подумал, что становлюсь частью сказки.
Оглядевшись по сторонам, я не увидел Радар, что мигом встряхнуло меня. Я опустил ручки тележки и оглянулся. Она, высунув язык, хромала в двадцати ярдах позади, так быстро, как только могла.
— Господи, девочка, прости меня!
Я отнёс её к тележке, убедившись, что мои руки у неё под брюхом и не касаются больных задних лап. Дал ей попить из чашки, наклонив так, чтобы она могла выпить столько, сколько хотела, затем почесал за ушами.
— Почему ты ничего не сказала?
Ну, да. Это была не такая уж сказка.
Мы продолжали идти, холм сменялся долиной, долина сменялась холмом. Мы встречали других беженцев. Кто-то сторонился нас, но двое мужчин, идущих вместе, остановились и приподнялись на цыпочках, чтобы заглянуть в тележку. Радар зарычала, но учитывая её облезлую местами шёрстку и седую морду, сомневаюсь, что она сильно их напугала. Другое дело — оружие на моём бедре. Мужчины были обуты, так что я не стал отдавать им свой последний жетон. И не думаю, что предложил бы им заглянуть к Доре, даже будь они оба босыми. Я также не стал делиться с ними съестным. Если они были сильно голодны, то могли раздобыть пищу на полях.
— Если ты идёшь в Приморье, парень, то лучше поворачивай назад. Серость пришла и туда.
— Спасибо за… — «инфу», хотел я сказать. — Спасибо за предупреждение. — Я взялся за ручки тележки, не спуская с них глаз.
Около полудня мы добрались до болотистого участка, где дорога была залита и размыта. Я согнул спину и потащил тележку быстрее, не желая там застрять, пока мы не пробрались через грязь. Тележка не казалась намного тяжелее с Радар на борту, что говорило мне больше, чем я хотел знать.
Как только мы снова оказались на сухой земле, я остановился в тени дерева, похожего на дуб в Кавано-Парк. В одном из маленьких свёртков Доры оказалось жареное мясо кролика, которое я поровну разделил с Радар. Она съела два куска, но третий уронила между передними лапами, виновато посмотрев на меня. Даже в тени я видел, что её глаза снова начали слезиться. Мне пришло в голову, что она могла подхватить то, что витало вокруг — серость, — но я отказался от этой мысли. Всё просто — это возраст. Трудно было сказать, сколько у неё оставалось времени, но, думаю, не много.
Пока мы ели, ещё пара гигантских кроликов перебежала дорогу. Затем пропрыгала пара сверчков в два раза больше тех, к которым я привык. Я был поражён, какое расстояние они преодолевали прыжками. Ястреб — обычного размера — спикировал вниз и попытался схватить одного из них, но сверчок увернулся и вскоре скрылся в траве и сорняках, примыкавших к лесу. Радар наблюдала за всей этой живностью с интересом, но не поднималась на лапы, не говоря уж о том, чтобы броситься вдогонку.
Я глотнул немного сладкого и вкусного чая. После нескольких глотков мне пришлось себя остановить. Бог знает, когда ещё доведется пополнить запасы.
— Пора, девочка. Хочу поскорее добраться до дома дяди. Мысль разбить лагерь возле леса не приводит меня в восторг.
Я поднял тележку, затем остановился. На дубе выцветшей красной краской были написаны две буквы: «АБ». Мне стало легче, когда я понял, что мистер Боудич побывал здесь до меня. Будто бы он всё ещё оставался с нами.
Середина дня. День выдался достаточно тёплый, я хорошенько вспотел. Какое-то время мы не видели никаких беженцев, но когда достигли подъема — длинного, со слишком пологим уклоном, чтобы его можно было назвать холмом, — я услышал за ним какую-то возню. Радар переместилась к переднему краю тележки. Она сидела, положив лапы на бортик и навострив уши. Я остановился и услышал впереди что-то похожее на смех. Снова двинулся вперёд, и остановился недалеко от гребня, прислушиваясь.
— Как тебе это нравится, дорогой? Тебе весело?
Это был высокий, как флейта, голос, срывавшийся на словах «дорогой» и «весело». В остальном он казался странно знакомым, и через секунду я понял почему. Он напоминал голос Кристофера Полли. Я знал, что этого не может быть, но так было.
Я снова двинулся вперёд, остановившись, как только стало возможным заглянуть на другую сторону подъёма. Я уже успел повидать странные вещи в этом другом мире, но ничего более странного, чем ребёнок, сидящий в пыли и держащий сверчка за ноги. Сверчок был крупнее, чем все виденные мною раньше, и красный, а не чёрный. В другой руке ребёнок держал что-то похожее на кинжал с коротким лезвием и треснувшей рукоятью, перевязанной бечёвкой.
Мальчик был слишком поглощён своим занятием, чтобы заметить нас. Он ткнул сверчка лезвием в брюшко, потекла маленькая струйка крови. До этого момента я не знал, что у сверчков есть кровь. На земле виднелись капли крови, и это говорило о том, что паренёк занимался своим нехорошим делом уже некоторое время.
— Тебе нравится, дорогой? — Сверчок попытался отпрыгнуть, но из-за того, что его задние ноги были сжаты, мальчик легко притянул его назад. — Может, немножко воткнуть тебе в…
Радар залаяла. Мальчик обернулся, не выпуская из руки задние ноги сверчка, и я увидел, что это не мальчик, а карлик. Старый карлик. Седые волосы клочьями спадали на его щёки. Лицо покрывали морщины, вокруг рта они были такими глубокими, что делали его похожим на куклу чревовещателя, которую могла бы использовать Лия (если бы не притворялась, будто лошадь умеет говорить). На его лице не было следов «плавления», но кожа имела цвет глины. И карлик всё равно напоминал мне Полли, отчасти потому, что был коротышкой, но в основном из-за ехидства в лице. Плюс то, чем он развлекался, — я легко мог представить себе, как он убивает старого хромого ювелира.
— Кто ты? — спросил он без страха, потому что я был далеко и стоял на фоне неба. Моё оружие он пока не видел.
— Что ты делаешь?
— Я поймал этого чертяку. Он был быстр, но старый Питеркин быстрее. Хочу выяснить, чувствует ли он боль. Ох как хочу.
Он снова кольнул сверчка, в этот раз между двумя чешуйками его панциря. Красный сверчок истекал кровью и барахтался. Я начал спускать тележку вниз по склону. Радар снова залаяла. Она всё ещё стояла, положив лапы на передний бортик тележки.
— Обуздай свою собаку, сынок. На твоём месте я бы так и сделал. Если она приблизится ко мне, я перережу ей горло.
Я опустил ручки и впервые достал из кобуры 45-ый мистера Боудича.
— Ты не порежешь ни её, ни меня. Перестань. Отпусти его.
Карлик — Питеркин — рассматривал револьвер скорее с недоумением, чем со страхом.
— Чего бы вдруг ты такое говоришь? Я просто хочу немного повеселиться в мире, где почти не осталось веселья.
— Ты пытаешь его.
Питеркин казался изумлённым.
— Пытаю, говоришь? Пытаю? О, ну ты и идиот, это же проклятый жукан. Пытка не относится к жукану! И вообще какое тебе дело?
Мне было дело, потому что смотреть, как он держит насекомое за ноги, за единственное средство побега, пока тычет его ножом, было отвратительно и жестоко.
— Я не стану повторять.
Он засмеялся и его смех тоже немного походил на Полли с его «ха-ха».
— Застрелишь меня из-за жукана? Я не думаю…
Я прицелился выше и левее и нажал на спусковой крючок. Выстрел был намного громче, чем в сарае мистера Боудича. Радар залаяла. Карлик дёрнулся от неожиданности и выпустил сверчка. Тот упрыгал в траву, но как-то кособоко. Проклятый коротышка искалечил его. Всего лишь жукан, но это не значило, что Питеркин мог так поступать. Да и много ли тут было красных сверчков? Я видел только этого. Должно быть, они такая же редкость, как олени-альбиносы.
Карлик встал и отряхнул свои ярко-зелёные бриджи. Он откинул назад растрёпанные седые патлы, как пианист, готовящийся к своему генеральному концерту. Несмотря на свинцовый цвет кожи, он выглядел вполне бодрым. И хотя он никогда не выступал в «Американ Айдол», его голос звучал живее, чем у большинства людей, которых я встретил за последние сутки, а лицо было настоящим, с различимыми чертами. Если не считать того, что он карлик («Никогда не называй их гномами», как-то раз сказал мне отец) и дерьмового цвета лица, которому не помешала бы доза «Отецлы», он казался вполне нормальным.
— А ты я вижу нервный малый, — сказал он, глядя на меня с отвращением, и, может быть (на что я надеялся), с лёгким намёком на страх. — Так что я, пожалуй, пойду своей дорогой, а ты поди своей.
— Звучит отлично, но я хочу спросить тебя кое о чём, прежде чем мы расстанемся. Почему у тебя более-менее нормальное лицо, а у многих других становится всё уродливей?
Не то чтобы карлик сам был парнем с картинки, и вопрос этот звучал грубо, но если вы не можете нагрубить тому, кто ловит и пытает гигантских сверчков, кому тогда можете?
— Может быть, потому, что боги, если ты в них веришь, уже сыграли со мной шутку. Откуда такому большому парню знать, каково это быть маленьким, как я, в котором нет даже пары дюжин ладоней от головы до пят? — В его голосе появились жалобные нотки, тон человека, у которого — на языке АА — на заднице отпечаталось кольцо от сидения на горшке жалости.
Я потёр кончиками большого и указательного пальцев.
— Видишь? Это самая маленькая скрипка в мире и она играет «Сердце, которое качает пурпурную мочу для тебя». — И «моча» было произнесено идеально, заметил я.
Он нахмурился.
— А?
— Не бери в голову. Это маленькая шутка. Чтобы повеселить тебя.
— Пойду-ка я, если ты не возражаешь.
— Иди, но мы с собакой будем чувствовать себя лучше, если перед уходом ты уберёшь свой нож.
— Думаешь, что если ты один из цельных, ты лучше меня, — сказал коротышка. — Увидишь, что они делают с такими, как ты, когда поймают тебя.
— Кто поймает?
— Ночные стражи.
— Кто они и что они делают с такими, как я?
Он усмехнулся.
— Не бери в голову. Я просто надеюсь, что ты сможешь дать им отпор, хотя сомневаюсь. С одной стороны, ты кажешься сильным, но думаю, ты мягкий внутри. Так бывает, когда людям не приходится бороться. Вы не часто пропускали завтраки, да, сэр?
— Вы всё ещё держите нож, мистер Питеркин. Убери, или я заставлю тебя бросить его.
Карлик засунул нож за пояс — я надеялся, что он при этом порежется, и чем сильнее, тем лучше. Это была злая мысль. Затем у меня возникла ещё более злая: допустим, я схвачу руку, которая держала сверчка за ноги, и сломаю её, как поступил с Полли? В качестве наглядного урока: вот, на что это похоже. Я мог бы сказать вам, что думал так не всерьез, но это неправда. Так и вертелось в голове, как карлик применяет удушающий захват на Радар, а другой рукой использует свой кинжал: тык, тык, тык. У него бы ничего не вышло, будь она в рассвете сил, но её время давно прошло.
И всё же я дал Питеркину уйти. Он оглянулся один раз, прежде чем скрыться за подъёмом, и его взгляд отнюдь не говорил: «Это была приятная встреча на Сити-Роад, юный странник». Его взгляд говорил: «Смотри, чтобы я не подловил тебя спящим».
Шансов на это не было, карлик направлялся туда, куда шли остальные беженцы, но когда он скрылся, я всё-таки решил, что нужно было заставить его бросить нож.
К концу дня перестали встречаться возделанные поля и фермы, выглядевшие действующими. Беженцев тоже больше не попадалось, хотя я видел на одном заросшем дворе тележки, наполненные пожитками, и тонкий дымок, поднимающийся из трубы. Вероятно, они решили укрыться до того, как волчары начнут выть, подумал я. Если вскоре я не доберусь до дома дяди Лии, будет разумно сделать то же самое. У меня был револьвер мистера Боудича и пистолет Полли, но волки обычно нападают стаями, и, как я предполагал, они могли оказаться размером с лося. К тому же мои руки, плечи и спина начали уставать. Тележка была лёгкой и больше не встречались грязевые ямы, через которые пришлось бы продираться, но я проделал долгий путь с тех пор, как покинул Дору.
Я видел инициалы мистера Боудича — его настоящие инициалы: «АБ» — ещё три раза, дважды на деревьях возле дороги и в последний раз на огромном скальном выступе. К тому времени солнечный диск спрятался за деревьями, и землю окутали тени. Некоторое время я не встречал никаких жилищ и начал беспокоиться, что темнота может накрыть нас на дороге. Мне очень этого не хотелось. Когда я был второкурсником, нам дали задание выучить не меньше четырёх четверостиший поэмы. Миссис Деббинс предложила на выбор не меньше двух дюжин поэм. Я выбрал кусок из «Сказания о старом мореходе», и теперь жалел, что не выбрал что-то другое, потому что строки оказались слишком уместны: «Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской и закружился, но назад на путь не взглянет свой…»[29]
— И чувствует, что позади ужасный дух ночной, — закончил я вслух. Я опустил ручки тележки и повёл плечами, глядя на «АБ» на камне. Здесь мистер Боудич действительно постарался — буквы имели три фута в высоту. — Радс, ты ведь предупредишь меня, если увидишь позади нас ужасного ночного духа, да?
Она уже крепко спала. Никакой тебе помощи против ужасных ночных духов.
Я хотел было попить — испытывал довольно сильную жажду, — но решил, что могу потерпеть. Я хотел пройти ещё немного, пока хоть что-то видно. Взявшись за ручки, я пошёл дальше, думая, что на данном этапе сгодился бы даже дровяник.
Дорога огибала выступ, затем по прямой уходила в сгущающиеся сумерки. А впереди, не более чем в миле, я различил освещённые окна дома. Подойдя ближе, я увидел фонарь, висящий на столбе перед входом. Мне удалось разглядеть, что в шестидесяти или семидесяти ярдах от дома дорога ответвлялась, и действительно была из кирпичей… как у трудолюбивого поросёнка в сказке.
Вымощенная камнем дорожка вела к входной двери, но прежде чем воспользоваться ею, я остановился рассмотреть фонарь, который так ярко светил, что вблизи на него было больно смотреть. Я уже видел такой в подвале дома мистера Боудича, и знал, что это «Колман», продающийся в любом американском хозяйственном магазине. Как я догадался, фонарь, как и швейная машинка Доры, был подарком от мистера Боудича. Трус делает подарки, сказал он.
В центре двери крепился позолоченный дверной молоток в форме кулака. Я опустил тележку и услышал скрежет, когда Радар съехала по наклонному дну ко мне. Я потянулся к молотку, когда дверь открылась. В проходе стоял мужчина почти с меня ростом, но гораздо худее, почти тощий. Его силуэт подсвечивало пламя очага, поэтому я не мог разглядеть черты, только кошку на плече и редкие седые волосы, торчащие вокруг лысеющей головы. Когда он заговорил, мне снова трудно было поверить, что я не в сказке и не стал одним из персонажей.
— Приветствую тебя, юный принц. Я ждал тебя. Добро пожаловать. Проходи внутрь.
Я понял, что оставил поводок Радар в тележке.
— Эээ, думаю, сначала мне нужно взять мою собаку на поводок, сэр. Я не знаю, как она ладит с котами.
— Всё в порядке, — сказал пожилой мужчина, — но если у тебя есть еда, я предлагаю занести её внутрь. Если не хочешь, чтобы к утру она пропала.
Я вернулся, забрал припасы Доры и свой рюкзак. И, на всякий случай, ошейник. Мужчина отступил в сторону в приглашающем жесте.
— Вперёд, Радс, но будь паинькой. Я рассчитываю на тебя.
Радар последовала за мной в аккуратную гостиную с тряпичным ковриком на деревянном полу. У очага стояли два мягких кресла. На подлокотнике одного из них лежала раскрытая книга. На полке рядом стояло ещё несколько. В другой половине комнаты располагалась узкая маленькая кухня, похожая на корабельный камбуз. На столе лежали хлеб, сыр, холодная курица и миска чего-то очень похожего на клюквенное желе. Также глиняный кувшин. У меня в животе громко заурчало.
Мужчина рассмеялся.
— Я слышал. Есть старая поговорка: юность требует заботы. Можно добавить «и часто».
Стол был накрыт на двоих, и на полу рядом с одним из стульев стояла миска, из которой Радар уже шумно лакала.
— Вы знали, что я приду, я прав? Как вы узнали?
— Ты знаешь имя, которое мы предпочитаем не называть?
Я кивнул. В сказках, в одной из которых я, казалось, очутился, часто фигурировало имя, которое нельзя произносить, иначе зло пробудится.
— Он забрал у нас не всё. Ты же видел, как моя племянница могла общаться с тобой?
— Через её лошадь.
— Через Фаладу, да. Лия также говорит со мной, юный принц, хотя редко. Её сообщения не всегда ясны, и высказывание мыслей утомляет её даже сильней, чем высказывание слов. Нам нужно многое обсудить, но сперва мы подкрепимся. Пойдём.
«Он говорит о телепатии, — подумал я. — Должно быть, потому что у неё явно нет телефона, чтобы написать смс-ку».
— Почему вы называете меня юным принцем?
Он пожал плечами. Кошка качнулась у него на плече.
— Обычная форма обращения, вот и всё. Очень старая. Когда-нибудь, возможно, появится настоящий принц, но судя по тону твоего голоса, это не ты. Ты слишком молод.
Мужчина улыбнулся и повернулся к камбузу. Свет огня впервые полностью осветил его лицо, но я уже всё понял по тому, как он шёл, вытянув одну руку перед собой, будто пытаясь нащупать предметы. Он был слеп.
Когда хозяин дома сел, кошка спрыгнула на пол. Её мех был шелковистым, дымчато-коричневого цвета. Она подошла к Радар, и я приготовился схватить собаку за ошейник, если она бросится. Она не стала, просто опустила голову и понюхала нос кошки. Затем легла. Кошка расхаживала перед ней, как офицер, проверяющий солдата на параде (и находящий его неряхой), затем плавной походкой направилась в гостиную. Она запрыгнула на кресло с книгой и свернулась калачиком.
— Меня зовут Чарльз Рид. Чарли. Лия передала вам?
— Нет, это работает не так. Больше похоже на интуицию. Рад познакомиться с тобой, принц Чарли. — Теперь при свете огня я смог разглядеть, что у него не было глаз, как рта у Лии — только длинные шрамы в тех местах, где они раньше находились. — Меня зовут Стивен Вудли. Когда-то у меня был титул — принц-регент, собственно говоря, — но то время прошло. Зови меня Вуди, если хочешь, ибо мы живём рядом с лесом,[30] так ведь? Я и Котриона.
— Ваша кошка?
— Да. А твою собаку зовут… Раймар? Кажется, так. Я точно не помню.
— Радар. Она принадлежала мистеру Боудичу. Он умер.
— Ах. Жаль это слышать. — И он казался расстроенным, но не сильно удивлённым.
— Как вы с ним познакомились, сэр?
— Вуди. Прошу. Мы вместе проводили время. Как проведём с тобой, Чарли. Я надеюсь. Но сначала нужно поесть, потому что, я думаю, сегодня ты проделал долгий путь.
— Могу я сначала задать один вопрос?
Он широко улыбнулся, превратив лицо в веер морщин.
— Если хочешь узнать сколько мне лет, то я не помню. Иногда мне кажется, что я был уже стар, когда мир был молод.
— Не это. Я увидел книгу и мне стало интересно… если вы, в общем…
— Как я читаю, если слепой? Посмотри. А пока: что ты хочешь — ножку или грудку?
— Грудку, пожалуйста.
Вуди принялся накладывать еду, и, должно быть, за долгое время привык делать это наощупь, потому что в его движениях не было заминок. Я поднялся и подошёл к его креслу. Котриона посмотрела на меня мудрыми зелёными глазами. Книга была старой, на обложке изображены летучие мыши на фоне полной луны: «Чёрный ангел» Корнелла Вулрича. Раньше она вполне могла бы лежать среди книг в спальне мистера Боудича. Но когда я взял её и взглянул на страницу, на которой Вуди остановился, я не увидел слов, только маленькие группки точек. Я положил книгу на место и вернулся к столу.
— Вы читаете брайль, — сказал я, подумав: «Язык в книгах, должно быть, тоже изменялся — переводился. Как странно».
— Да. Адриан принёс мне учебник и показал буквы. Как только я выучил основы, я смог сам себя научить. Иногда он приносил мне новые книги, написанные брайлем. Он был неравнодушен к фантастическим историям, наподобие той, что я читал, ожидая твоего прибытия. Опасные мужчины и несчастные девицы, живущие в мире, совершенно отличном от этого.
Вуди покачал головой и рассмеялся, как будто чтение художественной литературы было бесцельным занятием, может быть, даже бредовым. Его щёки порозовели от тепла огня, и я не увидел на них ни следа серости. Он был цельным, и в то же время им не был. Как и его племянница. У него не хватало глаз, чтобы видеть, а у неё не было рта, чтобы говорить, только рана, которую она вскрыла ногтем, для принятия хоть какой-то скудной пищи. К слову сказать, о несчастной девушке.
— Прошу. Садись.
Я сел. Снаружи завыл волк, так что луна — луны — должно быть уже появились. Но мы были в безопасности в кирпичном доме. Если бы волчара полез через трубу, огонь подпалил бы ему мохнатую сраку.
— Для меня весь этот мир кажется фантастическим, — сказал я.
— Пробудешь здесь достаточно долго, и твой собственный мир покажется тебе выдуманным. Теперь ешь, Чарли.
Еда была восхитительной. Я попросил вторую порцию, затем третью. Мне было неловко просить добавку, но у меня был долгий день, я протащил тележку восемнадцать или двадцать миль. Вуди съел мало, только одну ножку и немного клюквенного желе. От этого я почувствовал себя ещё более неловко. Вспомнилось, как моя мама отвезла меня на вечеринку с ночёвкой к Энди Чену и сказала его маме, что у меня бездонный желудок, я готов съесть всех внутри дома, а потом и сам дом, если мне позволят. Я спросил Вуди, где он берёт припасы.
— В Приморье. Там все ещё есть те, кто помнит таких, как мы… или таких, какими мы были… и отдают дань уважения. Теперь серость пришла и туда. Люди уходят. Ты, вероятно, встретил некоторых на дороге.
— Да, — сказал я, и рассказал ему о Питеркине.
— Красный сверчок, говоришь? Ходят легенды… ладно, неважно. Рад, что ты остановил его. Может быть, ты всё-таки принц. Светлые волосы, голубые глаза?
— Неа. Оба карие.
— Значит, не принц и определённо не тот принц.
— Какой ещё тот принц?
— Просто ещё одна легенда. Этот мир полон историй и легенд, как и твой. Что касается еды… Раньше я добывал продукты у жителей Приморья, больше, чем мог съесть. Чаще рыбу, иногда мясо. Что понятно из названия. Это было задолго до того, как серость пришла в те края — не могу сказать, как давно, дни сливаются воедино, когда ты постоянно живёшь в темноте. — Он произнёс это без жалости к себе, просто констатируя факт. — Полагаю, на какое-то время Приморье могло быть защищёно, потому что находится на узком полуострове, где всегда дует ветер, но точно не скажу. В прошлом году, Чарли, ты бы встретил множество людей на Царской дороге. Сейчас их поток ослабел.
— Царской? Значит так она называется?
— Да, но после развилки начинается Королевская дорога. Если ты повернёшь налево, то окажешься на Приморской.
— Куда ведут эти дороги? В смысле, после дома Доры, фермы Лии и лавки брата Доры?
Вуди казался удивлённым.
— Он всё ещё держит лавку? Поразительно. Интересно, что он там продаёт?
— Я не знаю. Знаю только, что он выдаёт новую обувь взамен разбитой.
Вуди радостно рассмеялся.
— Дора и Джеймс! Возвращаются к своим старым штучкам! Ответ на твой вопрос: я не знаю, и уверен, что никто не знает. Просто в даль. В даль, в даль, в даль.
Волки, до того притихшие, снова завыли. Казалось, будто их целая дюжина, и я был очень рад, что вовремя добрался до кирпичного дома Вуди. Радар заскулила. Я погладил её по голове.
— Должно быть, вышли луны.
— По словам Адриана, в вашем фантазийном королевстве только одна луна. Как говорит один из персонажей в книге мистера Корнелла Вулрича: «Вас ограбили». Хочешь кусок торта, Чарли? Но, боюсь, он может показаться тебе немного чёрствым.
— Торт был бы очень кстати. Хотите я сам достану?
— Не беспокойся. После всех этих лет — это очень уютная берлога для отшельника, ты не находишь? — я очень хорошо тут ориентируюсь. Он на полке в кладовой. Сиди. Я вернусь через две минуты.
Пока он доставал торт, я налил себе ещё немного лимонада из кувшина. Лимонад, похоже, был любимым напитком в Эмписе. Вуди принёс большой кусок шоколадного торта для меня и кусочек для себя. По сравнению с ним, торт в нашем школьном кафе был довольно убогим. Мне он совсем не показался чёрствым, просто немного подсохшим по краям.
Волки резко замолчали, снова вызвав мысль о том, что кто-то выдернул усилитель из розетки. До меня дошло, что никто в этом мире не понял бы отсылку к «Спинал-Тап».[31] Или к любому другому фильму.
— Наверное, небо снова затянулось, — сказал я. — Они уходят, да?
Вуди медленно покачал головой.
— Нет, с тех пор, как он пришёл. Тут льют дожди, принц Чарли, но почти никогда не светит солнце.
— Иисусе, — произнёс я.
— Другой принц, — добавил он, снова широко улыбнувшись. — Мира, согласно Библии брайля, которую мне принёс Адриан. Ты потрапезничал? Это значит…
— Я знаю, что это значит, и да, вполне.
Вуди поднялся.
— Тогда пойдём сядем у огня. Нам нужно поговорить.
Я последовал за ним к двум креслам в его маленькой гостиной. Радар с нами. Вуди нащупал Котриону и поднял её. Она полежала у него на руках, как меховая накидка, пока он не опустил её обратно на пол. Кошка бросила надменный взгляд на мою собаку, пренебрежительно махнула хвостом и зашагала прочь. Радар легла между кресел. Я поделился с ней своей курицей, но она съела немного. Сейчас она смотрела на огонь, словно разгадывая его секрет. Я хотел спросить у Вуди, как он теперь будет пополнять припасы, когда в Приморье идёт эвакуация, но решил промолчать. Боялся, он ответит мне, что понятия не имеет.
— Я хочу поблагодарить вас за ужин.
Он махнул рукой.
— Ты, наверное, хочешь узнать, что я тут делаю.
— Вовсе нет.
Вуди наклонился и погладил Радар по спине. Затем поднял шрамы-глаза на меня.
— Твоя собака умирает, и тебе нельзя терять время, если ты собираешься сделать то, за чем пришёл.
Сытый, в безопасности в кирпичном доме, с притихшими волками и согревающим меня огнём, я позволил себе расслабиться. Я чувствовал себя удовлетворённым. Но когда Вуди сказал, что Радс умирает, я выпрямился.
— Не обязательно. Она старая, и у неё артритные задние лапы, но она не…
Я вспомнил слова помощницы ветеринара, которая сказала, что удивится, если Радар доживет до Хэллоуина, и умолк.
— Я слеп, но все остальные мои чувства работают довольно хорошо для старика. — Его голос звучал по-доброму, но от этого пугающе. — На самом деле, мой слух стал острее, чем когда-либо. Во дворце у меня были лошади и собаки; будучи мальчиком и юношей я всегда гулял с ними и очень их всех любил. Я знаю, как они звучат, когда делают последний поворот к дому. Слушай! Закрой глаза и слушай!
Я сделал, как он сказал. Я слышал потрескивания в очаге. Где-то тикали часы. Снаружи дул ветерок. И я мог слышать Радар: свист, когда она вдыхала, и хрип, когда выдыхала.
— Ты пришёл, чтобы положить её на солнечные часы.
— Да. И за золотом. Такие маленькие золотые гранулы, похожие на дробь. Сейчас оно мне не нужно, но мистер Боудич сказал, позже мне…
— Забудь про золото. Просто доберись до солнечных часов… и воспользуйся ими… это достаточно опасная миссия для такого молодого принца, как ты. Есть риск встретить Хану. Во времена Боудича её там не было. Ты сможешь пройти мимо неё, если будешь осторожен… и удачлив. В таком деле нельзя сбрасывать удачу со счетов. А золото… — Он покачал головой. — Это ещё опасней. Хорошо, что пока что оно тебе не нужно.
Хана. Я отложил это имя на потом. Было кое-что другое, что интересовало меня больше.
— Почему с вами всё в порядке? За исключением слепоты, конечно. — Как только слова слетели с языка, я пожалел, что не могу вернуть их обратно. — Извините. Я не то имел в виду.
Вуди улыбнулся.
— Не стоит извиняться. Будь у меня выбор между слепотой и серостью, я бы всегда выбирал слепоту. Я довольно хорошо приспособился. Спасибо Адриану — у меня даже есть фантазийные истории для чтения. Серость — это медленная смерть. Становится всё труднее и труднее дышать. Лицо затягивается лишней плотью. Тело сжимается. — Он поднял ладонь и сжал кулак. — Вот так.
— Это случится и с Дорой?
Он кивнул, хотя мог бы и не кивать. Это был глупый вопрос.
— Сколько времени у неё осталось?
Вуди покачал головой.
— Невозможно сказать. Это медленный процесс и у каждого свой, но неизбежный. В этом-то и весь ужас.
— Что, если она уйдёт? Туда, куда идут остальные?
— Не думаю, что она согласится, и не думаю, что это будет иметь значение. Как только это настигает тебя, от него уже не убежать. Как истощающая болезнь. Это она убила Адриана?
Я предположил, что он имеет в виду рак.
— Нет, у него был сердечный приступ.
— А. Немного боли, затем ты уходишь. Лучше, чем серость. Что касается твоего вопроса, то давным-давно… Адриан сказал, что именно так начинаются многие сказки в мире, откуда он родом.
— Ага. Так и есть. И то, что я видел здесь, как будто из этих сказок.
— Как и там, откуда ты пришёл. Это всё сказки, принц Чарли.
Волки начали выть. Вуди пробежался пальцами по книге, затем закрыл её и положил на маленький столик рядом с креслом. Мне стало интересно, как он снова найдёт место, на котором остановился. Вернулась Котриона, запрыгнула на его колени и принялась урчать.
— Давным-давно, в стране под названием Эмпис и в городе Лилимар, куда ты направляешься, правила королевская семья, корнями уходящая на тысячи лет назад. Большинство её членов — не все, но большинство — правили мудро и ладно. Но когда наступили ужасные времена, почти вся семья была убита. Вырезана.
— Лия рассказала мне кое-что из этого. Через Фаладу. Она сказала, что её мать и отец мертвы. Они была королём и королевой, так? Потому что она назвала себя принцессой. Младшей из всех.
Он улыбнулся.
— Так точно, младшей из всех. Она рассказала, что все её сёстры были убиты?
— Да.
— А о братьях?
— Они тоже были убиты.
Вуди вздохнул, погладил свою кошку и посмотрел на огонь. Я уверен, что он чувствовал тепло, и меня заинтересовало, мог ли он видеть его — как вы смотрите на солнце с закрытыми глазами, и видите красноту от подсвеченной крови. Он открыл рот, будто собираясь что-то сказать, затем снова закрыл и слегка потряс головой. Волки, казалось, завыли где-то совсем рядом… затем смолкли. Стало жутко от того, как внезапно это случилось.
— Это была чистка. Ты знаешь, что это значит?
— Да.
— Но некоторые из них выжили. Мы сбежали из города, но Хана не покинет его, потому что она изгнанница со своей родной земли, далеко на севере. Всего нас было восемь, тех, кто сумел пройти через главные ворота. Было бы девять, но мой племянник Алоизиус… — Вуди снова потряс головой. — Восемь из нас избежали смерти в городе, и наша кровь защитила нас от серости, но преследовало другое проклятье. Догадаешься?
— Каждый из вас потерял одно из своих чувств?
— Да. Лия может есть, но для неё это болезненно, как ты видел.
Я кивнул, хотя собеседник не мог этого видеть.
— Она едва может чувствовать вкус, и как понимаешь, не может говорить, кроме как через Фаладу. Лия убеждена, что это одурачит его, если он подслушивает. Я не знаю. Может быть, она права. Может быть, он слушает и это забавляет его.
— Когда вы говорите «он» … — Я замолчал.
Вуди взял меня за рубашку и притянул. Я наклонился к нему. Он поднёс губы к моему уху и прошептал. Я ожидал услышать «Гогмагог», но он сказал: «Летучий Убийца».
— Он мог послать за нами наёмников, но не стал. Он позволяет нам жить, тем, кто остался; жизнь эта — уже достаточное наказание. Алоизиус, как я сказал, не выбрался из города. У Эллен, Уорнера и Греты забрали их жизни. Полагаю, Иоланда всё ещё жива, но она где-то блуждает, обезумившая. Как и я, она слепа, живёт в основном за счёт доброты незнакомцев. Я кормлю её, когда она приходит, и соглашаюсь с тарабарщиной, которую она несёт. Все племянники, племянницы, как ты понимаешь, — родная кровь. Ты улавливаешь?
— Да. — Более-менее.
— Бёртон стал отшельником, живёт глубоко в лесу и без передыху молится о спасении Эмписа руками, которых не чувствует, когда складывает их вместе. Он не замечает ран, пока не увидит кровь. Он ест, но не понимает, полон ли его желудок или пуст.
— Господи, — произнёс я. Я думал, что слепота — худшее, что могло случиться, но ошибался.
— Волки оставили Бёртона в покое. По крайней мере, хочется на это надеяться. Прошло больше двух лет с тех пор, как он приходил сюда. Может, он тоже уже мёртв. Наша группа уехала в повозке кузнеца, а я, ещё не ослепший, как сейчас, стоял и погонял кнутом шестёрку ошалелых от страха лошадей. Со мной была моя кузина Клаудия, мой племянник Алоизиус и моя племянница Лия. Мы неслись, как ветер, Чарли, окованные колёса выбивали искры на камнях, и на изгибе моста Румпа повозка буквально подлетела на десять футов в воздух. Когда мы приземлились, я думал, что повозка опрокинется или развалится на части, но она была крепкой и выдержала. Мы слышали рёв Ханы позади нас, подобный рёву приближающегося урагана. Я до сих пор слышу этот рёв. Я хлестнул лошадей, и они понеслись так, будто за ними гнались черти… как и было. Как раз перед воротами Алоизиус обернулся и Хана снесла ему голову с плеч. Я этого не видел, всё моё внимания было приковано к дороге, но видела Клаудия. Лия, слава Богу, нет. Она была завернута в одеяло. Следующий взмах руки Ханы оторвал заднюю часть повозки. Я чувствовал запах её дыхания, и чувствую до сих пор. Протухшая рыба и мясо, и вонь её пота. Мы миновали ворота как раз вовремя. Она взвыла, увидев, что мы удрали. Сколько же ненависти и отчаяния в этом голосе! Да, я всё ещё его слышу.
Вуди замолчал и вытер рот. Его рука дрожала, когда он это делал. Я никогда не видел ПТС, кроме как в фильмах наподобие «Повелителя бури», но именно его я сейчас и наблюдал. Я не знаю, как давно всё это произошло, но ужас всё ещё был с ним и всё ещё свеж. Мне не хотелось заставлять Вуди вспоминать то время и рассказывать о нём, но мне нужно было знать, с чем я мог столкнуться.
— Чарли, если ты сходишь в кладовую, в холодильном шкафе найдёшь бутылку ежевичного вина. Я бы выпил маленький стаканчик, если ты не возражаешь. Можешь прихватить один себе.
Я нашёл бутылку и налил ему стакан. Запах перебродившей ежевики был достаточно сильным, чтобы отбить любое желание налить себе, даже без здравой опаски, с которой я относился к алкоголю благодаря отцу, так что вместо вина я налил себе ещё лимонада.
Вуди сделал два больших глотка, выпив почти всё, что было в стакане, и тяжело вздохнул.
— Так-то лучше. Эти воспоминания прискорбны и болезненны. Уже поздно, и, должно быть, ты устал, лучше поговорим о том, что ты должен сделать для спасения своей подруги. Конечно, если ты всё ещё намерен идти вперёд.
— Намерен.
— Ты рискнёшь своей жизнью и здоровьем своей собаки?
— Она всё, что осталось от мистера Боудича. — Я замешкался, потом выдал остальное: — И я люблю её.
— Очень хорошо. Я понимаю любовь. Вот, что ты должен сделать. Слушай внимательно. Через день пути ты придёшь к дому моей кузины Клаудии. Если будешь двигаться быстро. Когда окажешься там…
Я слушал внимательно. Будто от этого зависела моя жизнь. Волки, воющие снаружи, очень убедительно на это намекали.
Туалет соединялся с домом Вуди коротким дощатым проходом. Когда я шёл по этому проходу с фонарём (очень старым, не похожим на «Колман»), что-то с силой ударило в стенку. Что-то голодное, предположил я. Я почистил зубы и воспользовался туалетом. Понадеялся, что Радс дотерпит до утра, так как я бы ни за что не вывел её на улицу.
В этот раз я спал не у огня, потому что в доме была вторая спальня. С розовыми стенами и маленькой кроватью, застеленой покрывалом с бабочками, что очень походило на работу Доры. Вуди сказал, что этой комнатой иногда пользуются Лия и Клаудия, хотя Лия не была тут уже много лет.
— Вот какими они были, — сказал Вуди. Он протянул руку и взял с полки маленький овальный рисунок в рамке. Я увидел девочку-подростка и молодую женщину. Обе выглядели восхитительно. Они стояли в обнимку на фоне фонтана. На них были красивые платья и кружева в волосах. У Лии был рот, и она улыбалась, и, конечно, обе выглядели по-королевски.
Я показал на девочку.
— Это Лия? До того…?
— Да. — Вуди аккуратно вернул рисунок на место. — До того. То, что случилось с нами, произошло вскоре после нашего побега из города. Акт чистой, злорадной мести. Они были прекрасны, согласен?
— Да. — Я продолжал смотреть на улыбающуюся девочку, думая, что проклятье Лии было вдвое хуже слепоты Вуди.
— Чьей мести?
Он покачал головой.
— Я не хочу об этом говорить. Хочу лишь снова увидеть этот рисунок. Но желания, как и красота — бесплотные материи. Спокойных снов, Чарли. Ты должен выйти рано, если хочешь добраться до Клаудии до захода солнца. Она может рассказать тебе больше. И если ночью проснёшься — или тебя разбудит собака — не ходи наружу. Ни в коем случае.
— Я всё понял.
— Хорошо. Я рад познакомиться с тобой, юный принц. Как говорится, любой друг Адриана — мой друг.
Вуди ушёл, ступая уверенно, но держа перед собой руку, что, должно быть, стало частью его натуры после всех лет, проведённых в темноте. Интересно, сколько? Сколько времени прошло с восхода Гогмагога и чистки, уничтожившей королевское семейство? Кем или чем был Летучий Убийца? Сколько лет прошло с тех пор, когда Лия была девочкой с улыбающимся ртом, принимающая пищу, как должное? Равнялся ли вообще один год здесь одному нашему году там?
Стивен Вудли назвался Вуди… как ковбой в «Истории Игрушек». Казалось, это совпадение, но я не думал, что совпадением были волки и дом из кирпича. И ещё он упомянул некий мост Румпа. Моя мама погибла на мосту через реку Литтл-Румпл, и своеобразный Румпельштильцхен пытался убить меня. Должен ли я поверить, что всё это совпадения?
Радар спала рядом с моей кроватью, и теперь, когда Вуди заострил моё внимание на её хриплом дыхании, я не мог не слышать его. Думал, что либо это, либо хаотичные завывания волков не дадут мне уснуть. Но я проделал долгий путь, таща за собой тележку. Вскоре, я уже спал без снов и проснулся, когда рано утром Вуди потряс меня за плечо.
— Просыпайся, Чарли. Я приготовил нам завтрак — ты должен отправиться в путь, как только поешь.
На столе стояла миска с яичницей-болтуньей, и такая же миска с дымящимися сосисками. Вуди поел немного, Радар тоже, а об остальном позаботился я.
— Я положил твои вещи в тележку, и добавил к ним то, что тебе стоит показать моей кузине, когда ты доберёшься до её дома. Чтобы она поняла: ты пришёл от меня.
— Полагаю, она не склонна к интуиции, да?
Он улыбнулся.
— На самом деле так и есть, и я сделал всё, что было в моих силах. Но, разумеется, не стоит полагаться на подобное общение. Здесь то, что может понадобиться тебе позже, если твоя миссия завершится успехом, и ты сможешь вернуться в свой сказочный мир.
— Что это?
— Загляни в рюкзак и увидишь. — Вуди улыбнулся, потянулся ко мне и взял за плечи. — Ты можешь не быть принцем, Чарли, но ты храбрый юноша.
— Когда-нибудь мой принц придёт, — протянул я.
Он улыбнулся, морщины на его лице разгладились.
— Адриан знал эту песню. Сказал, что она из движущейся картины, в которой рассказывается сказка.
— «Белоснежка и семь гномов».
Вуди кивнул.
— Ещё он сказал, что настоящая сказка была гораздо мрачней.
«Все они», — подумал я.
— Спасибо вам за всё. Позаботьтесь о себе. И о Котрионе.
— Мы позаботимся друг о друге. Ты запомнил всё, что я тебе сказал?
— Кажется, да.
— А самое важное?
— Следовать за метками мистера Боудича, вести себя тихо, и выбраться из города до наступления темноты. Чтобы не попасться ночным стражам.
— Ты поверил в то, что я говорил тебе о них, Чарли? Ты должен поверить, потому в противном случае у тебя может возникнуть соблазн задержаться там подольше, если ты не доберёшься до солнечных часов.
— Вы сказали, что Хана — великанша, а ночные стражи — мертвецы.
— Да, но ты веришь в это?
Я вспомнил здоровенных тараканов и кроликов. Я вспомнил красного сверчка размером в половину Котрионы. Я вспомнил Дору с её исчезающим лицом и Лию со шрамом вместо рта.
— Да, — ответил я. — Я верю
— Хорошо. Не забудь показать Клаудии то, что я положил в твой рюкзак.
Я отнёс Радар в тележку и открыл рюкзак. Сверху, мягко поблескивая в свете очередного облачного дня, лежал позолоченный кулак. Я взглянул на входную дверь кирпичного дома и увидел, что дверной молоток пропал. Я взял его и удивился его весу.
— Господи, Вуди! Это что, настоящее золото?
— Оно самое. На случай, если ты почувствуешь искушение пройти мимо солнечных часов в сокровищницу, помни, что у тебя уже есть золото, помимо того, что Адриан мог забрать во дворце во время своего последнего визита. Прощай, Чарли. Я надеюсь, тебе не придётся воспользоваться оружием Адриана, но если такой момент наступит, не мешкай.