Заметки

[←1]

Federal Emergency Management Agency — Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.

[←2]

Примерно 61 см.

[←3]

Примерно 10 см.

[←4]

Американский бренд одежды и аксессуаров.

[←5]

Примерно 7,5 см.

[←6]

Сеть бизнес-отелей среднего уровня, принадлежащая Marriott International

[←7]

Ураганы классифицируются по пятибалльной шкале Саффира — Симпсона в зависимости от силы ветра.

2 категория означает, что сила ветра — от 154 до 177 км/ч. Такой ураган способен разрушить плохо построенные пирсы, трейлеры или вагончики.

[←8]

Казино выигрывает (House wins — букв. Дом выигрывает) — выражение, используемое в дилером покере, в ситуации, когда выигрывает заведение.

[←9]

Международная телевизионная награда, вручаемая в США.

[←10]

Примерно 12 тыс. кв. метров.

[←11]

Примерно 182 км.

[←12]

Резиновые сапоги, объединенные со штанами. Используют для рыбалки, хождения по болотам.

[←13]

Историческая область на северо-востоке США, включающая в себя штаты Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Гэмпшир, Род-Айленд и Вермонт. Граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк.

[←14]

Примерно 91 см.

[←15]

Примерно 46 см.

[←16]

Примерно 91 кг.

[←17]

Тип забора с расположенными вертикальными или горизонтальными досками.

[←18]

Нейтральное обращение к женскому полу которое повсеместно используется как в бизнес кругах так и в повседневной жизни, не акцентирующее внимание на ее семейном положении в отличие от Мисс или Миссис.

[←19]

Примерно 2,2 кг.

[←20]

Нижняя горизонтальная балка, проходящая посередине днища судна от носовой до кормовой части, и служащая для обеспечения прочности корпуса судна и устойчивости.

[←21]

Твёрдый каркас сооружения.

[←22]

Тип мебели позднего средневековья и эпохи Возрождения. Невысокий резной шкафчик с дверцами по типу комода.

[←23]

Примерно 175 см.

[←24]

Главный злодей в серии фильмов «Остин Пауэрс».

[←25]

АПОПЛЕ́КСИЯ и АПОПЛЕКСИ́Я, — и, ж. Мед. Кровоизлияние в мозг или закупорка мозгового сосуда, вызывающие внезапную потерю сознания, паралич; удар, инсульт.

[←26]

Примерно 29 км.

[←27

]Примерно 16 км.

[←28]

Рубашка без воротника, из тянущегося материала, с вырезом на пуговицах, может быть с длинным или коротким рукавом и дополняться карманами.

[←29]

Примерно 2,2 кг.

[←30]

Примерно 2,7 кг.

[←31]

Примерно 61 см.

[←32]

Примерно 181 кг.

[←33]

"Let Me Piss on Your Parade" — так американцы говорят, когда человек хочет сказать нет чему-то, испортить веселье, обломать планы.

[←34]

Персонаж устрашения в сказках и притчах, которым пугали непослушных детей. В России его аналогом является Бабайка.

[←35]

«Школа в Ласковой Долине» Фрэнсин Паскаль — серия романов для подростков. Серия выходила с 1983 года и завершилась 20 лет спустя после публикации 181 книги.

[←36]

Примерно 322 км.

[←37]

В английском языке есть такое понятие «time share cat» — кошка, которой вы делитесь со своими друзьями. Когда вы можете держать кошку только определённое время, пока не придёт её хозяин и не заберёт её обратно. Чаще всего это происходит в университетах, где кошку передают из рук в руки.

[←38]

Примерно 28 см.

[←39]

Телевизионный или кинопродюсер, который контролирует логистику и организацию производства на месте.

[←40]

Вечнозеленое дерево из семейства сосновых.

[←41]

«Not it» — английский аналог нашей фразы «я в домике», с поднятием рук над головой. Только у них касаются носа.

[←42]

Кóзлы для пилы — это конструкция для поддержки заготовок из пиломатериалов во время распиливания.

[←43]

Отсылка к множеству сезонов реалити шоу "Настоящие домохозяйки Атланты", "Настоящие домохозяйки Нью-Джерси", "Настоящие домохозяйки Майами" и т. д. Выходило в США с 2006 по 2011 гг.

[←44]

Алкогольный коктейль на основе водки, светлого рома, текилы, джина и апельсинового ликёра «Трипл-Сек». Алкогольное содержание — 22 %.

[←45]

Бирка, которая используется для оплаты одного напитка.

[←46]

«Изуродованные тела» (2014-…) — шоу о том, как хирург борется с последствиями неудачных пластических операций.

[←47]

Французский дом класса люкс и производитель тонкого хрусталя, расположенный в Баккара, Франция.

[←48]

ОВиК — отопление, вентиляция и кондиционирование.

[←49]

Бизнес-инкубатор — это организация, созданная для поддержки стартапов и начинающих индивидуальных предпринимателей на самых ранних стадиях развития.

[←50]

Примерно 16 км.

[←51]

«Космополитен» или «Космо» — алкогольный коктейль на основе водки, ликёра, лимонного и клюквенного сока. Алкогольное содержание 14 %.

[←52]

Эстрогены — женские гормоны.

[←53]

«Дже́месон» — бренд традиционного ирландского виски. Крепкость алкоголя — 40 %.

[←54]

Повторение в стихотворной речи (реже — в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи.

[←55]

Подставка под любую чашку, кружку или стакан, слово происходит из английского языка.

[←56]

Примерно 7,6 см.

[←57]

Рудольф — вымышленный северный олень, созданный Робертом Л. Мэем.

Рудольф обычно изображается как девятый и самый молодой северный олень Санта-Клауса. Он использует свой светящийся красный нос, чтобы руководить оленьей упряжкой и направлять сани Санты в канун Рождества.

[←58]

Примерно 1,5 м.

[←59]

Примерно 90 см.

[←60]

Высший руководитель и администратор в образовательных учреждениях (школах или колледжах).

Суперинтендант может работать над разработкой стратегии, улучшением учебного процесса, поддержкой педагогических кадров и обеспечением соблюдения стандартов.

[←61]

Социально-профессиональная группа работников физического труда, занятых в промышленности (работники заводов).

[←62]

Мексиканский соус-дип из расплавленного сыра, перца чили, томатов и различных специй.

[←63]

Конструктивный элемент, предназначенный для крепления на вертикальных плоскостях или несущих опорах (столбах) с целью фиксации оборудования на определенном расстоянии от несущей опоры.

[←64]

Примерно 5 см.

[←65]

Дословно «падение микрофона» — это жест, при котором человек намеренно роняет микрофон в конце выступления или речи, чтобы сигнализировать о триумфе. В переносном смысле это выражение триумфа по поводу успешного мероприятия и указывает на хвастливое отношение к собственному выступлению.

[←66]

В английском языке так называют тех, кто наслаждается зимними видами спорта, в особенности катанием на лыжах и сноубордах.

[←67]

Комикс про выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хобса.

[←68]

Примерно 3 м.

[←69]

Примерно 20 см.

[←70]

Ирландский сливочный ликёр, приготовленный из сливок, какао и ирландского виски, эмульгированных вместе с растительным маслом.

[←71]

Сыпучие органические и неорганические материалы, которыми укрывают почву вокруг растения.

[←72]

Пуансетия или Малочай красивейший — это растение особенно хорошо известно своей красной и зелёной листвой и широко используется в рождественских цветочных композициях.

[←73]

20 градусов по Фаренгейту = -6,7 по Цельсию.

[←74]

Аромат марки Guerlain, созданный в 1921 и выпущенный в 1925 году на Всемирной выставке в Большом дворце (фр. Grand Palais) Парижа.

[←75]

Примерно 64 км/ч.

[←76]

Узор из ромбов или, реже, квадратов, расположенных в шахматном порядке и образующих параллельные и поперечные полосы разных цветов. Как правило, поверх ромбов наложена тонкая полоса

[←77]

В оригинале используется игра слов: merry-wide — веселый, а также это отсылка к названию городка.

[←78]

Экстравагантная выходка.

[←79]

Steel drum — Музыка на стальных барабанах — это уникальная и яркая форма музыки, зародившаяся в Тринидаде и Тобаго в 1930-х годах. Она также известна как пан-музыка или просто стилпэн.

[←80]

Примерно 48 км

[←81]

Примерно 1,5 м.

[←82]

Аналог нашего «две копейки».

[←83]

Мауриц Корнелис Эшер — нидерландский художник-график. Известен своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле.

[←84]

Примерно 1,6 км.

[←85]

7 размер обуви = 39 российскому размеру.

[←86]

Патрик Генри (англ. Patrick Henry; 29 мая 1736 — 6 июля 1799) — американский государственный деятель, юрист и фермер, активный борец за независимость американских колоний. Считается одним из отцов-основателей США.

[←87]

Голосование парламента, на котором депутаты решают, оказывать или нет своё доверие действующему правительству.

[←88]

«Recipe Schmecipe» — приложение, которое позволяет генерировать рецепты из имеющихся на кухне ингредиентов. Для этого используются цифровые камеры и искусственный интеллект.

[←89]

Дополнительная игра, необходимая для ранжирования команд, набравших одинаковое количество очков после кругового турнира.

[←90]

Традиционный сицилийский десерт, представляющий собой вафельную хрустящую трубочку, наполненную начинкой из сыра рикотты с добавлением различных сиропов

[←91]

Примерно 7,6 м.

[←92]

Предрождественская традиция-благотворительность, направленная на покупку подарков детям-сиротам.

[←93]

Бинг Кросби — американский эстрадно-джазовый певец и киноактер. Известен своей песней «White Christmas».


КАНАЛЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ:

cosmic love books — t.me/cosmiclovebooks

born to read — t.me/borntoreades

НАД КНИГОЙ РАБОТАЛИ:

переводчик-редактор, дизайнер русифицированной обложки — Полина

редактор-переводчик — Надежда

редактор — Анастасия

редактор — Рената

корректор — Виктория

Загрузка...