[←1]
Federal Emergency Management Agency — Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.
[←2]
Примерно 61 см.
[←3]
Примерно 10 см.
[←4]
Американский бренд одежды и аксессуаров.
[←5]
Примерно 7,5 см.
[←6]
Сеть бизнес-отелей среднего уровня, принадлежащая Marriott International
[←7]
Ураганы классифицируются по пятибалльной шкале Саффира — Симпсона в зависимости от силы ветра.
2 категория означает, что сила ветра — от 154 до 177 км/ч. Такой ураган способен разрушить плохо построенные пирсы, трейлеры или вагончики.
[←8]
Казино выигрывает (House wins — букв. Дом выигрывает) — выражение, используемое в дилером покере, в ситуации, когда выигрывает заведение.
[←9]
Международная телевизионная награда, вручаемая в США.
[←10]
Примерно 12 тыс. кв. метров.
[←11]
Примерно 182 км.
[←12]
Резиновые сапоги, объединенные со штанами. Используют для рыбалки, хождения по болотам.
[←13]
Историческая область на северо-востоке США, включающая в себя штаты Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Гэмпшир, Род-Айленд и Вермонт. Граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк.
[←14]
Примерно 91 см.
[←15]
Примерно 46 см.
[←16]
Примерно 91 кг.
[←17]
Тип забора с расположенными вертикальными или горизонтальными досками.
[←18]
Нейтральное обращение к женскому полу которое повсеместно используется как в бизнес кругах так и в повседневной жизни, не акцентирующее внимание на ее семейном положении в отличие от Мисс или Миссис.
[←19]
Примерно 2,2 кг.
[←20]
Нижняя горизонтальная балка, проходящая посередине днища судна от носовой до кормовой части, и служащая для обеспечения прочности корпуса судна и устойчивости.
[←21]
Твёрдый каркас сооружения.
[←22]
Тип мебели позднего средневековья и эпохи Возрождения. Невысокий резной шкафчик с дверцами по типу комода.
[←23]
Примерно 175 см.
[←24]
Главный злодей в серии фильмов «Остин Пауэрс».
[←25]
АПОПЛЕ́КСИЯ и АПОПЛЕКСИ́Я, — и, ж. Мед. Кровоизлияние в мозг или закупорка мозгового сосуда, вызывающие внезапную потерю сознания, паралич; удар, инсульт.
[←26]
Примерно 29 км.
[←27
]Примерно 16 км.
[←28]
Рубашка без воротника, из тянущегося материала, с вырезом на пуговицах, может быть с длинным или коротким рукавом и дополняться карманами.
[←29]
Примерно 2,2 кг.
[←30]
Примерно 2,7 кг.
[←31]
Примерно 61 см.
[←32]
Примерно 181 кг.
[←33]
"Let Me Piss on Your Parade" — так американцы говорят, когда человек хочет сказать нет чему-то, испортить веселье, обломать планы.
[←34]
Персонаж устрашения в сказках и притчах, которым пугали непослушных детей. В России его аналогом является Бабайка.
[←35]
«Школа в Ласковой Долине» Фрэнсин Паскаль — серия романов для подростков. Серия выходила с 1983 года и завершилась 20 лет спустя после публикации 181 книги.
[←36]
Примерно 322 км.
[←37]
В английском языке есть такое понятие «time share cat» — кошка, которой вы делитесь со своими друзьями. Когда вы можете держать кошку только определённое время, пока не придёт её хозяин и не заберёт её обратно. Чаще всего это происходит в университетах, где кошку передают из рук в руки.
[←38]
Примерно 28 см.
[←39]
Телевизионный или кинопродюсер, который контролирует логистику и организацию производства на месте.
[←40]
Вечнозеленое дерево из семейства сосновых.
[←41]
«Not it» — английский аналог нашей фразы «я в домике», с поднятием рук над головой. Только у них касаются носа.
[←42]
Кóзлы для пилы — это конструкция для поддержки заготовок из пиломатериалов во время распиливания.
[←43]
Отсылка к множеству сезонов реалити шоу "Настоящие домохозяйки Атланты", "Настоящие домохозяйки Нью-Джерси", "Настоящие домохозяйки Майами" и т. д. Выходило в США с 2006 по 2011 гг.
[←44]
Алкогольный коктейль на основе водки, светлого рома, текилы, джина и апельсинового ликёра «Трипл-Сек». Алкогольное содержание — 22 %.
[←45]
Бирка, которая используется для оплаты одного напитка.
[←46]
«Изуродованные тела» (2014-…) — шоу о том, как хирург борется с последствиями неудачных пластических операций.
[←47]
Французский дом класса люкс и производитель тонкого хрусталя, расположенный в Баккара, Франция.
[←48]
ОВиК — отопление, вентиляция и кондиционирование.
[←49]
Бизнес-инкубатор — это организация, созданная для поддержки стартапов и начинающих индивидуальных предпринимателей на самых ранних стадиях развития.
[←50]
Примерно 16 км.
[←51]
«Космополитен» или «Космо» — алкогольный коктейль на основе водки, ликёра, лимонного и клюквенного сока. Алкогольное содержание 14 %.
[←52]
Эстрогены — женские гормоны.
[←53]
«Дже́месон» — бренд традиционного ирландского виски. Крепкость алкоголя — 40 %.
[←54]
Повторение в стихотворной речи (реже — в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи.
[←55]
Подставка под любую чашку, кружку или стакан, слово происходит из английского языка.
[←56]
Примерно 7,6 см.
[←57]
Рудольф — вымышленный северный олень, созданный Робертом Л. Мэем.
Рудольф обычно изображается как девятый и самый молодой северный олень Санта-Клауса. Он использует свой светящийся красный нос, чтобы руководить оленьей упряжкой и направлять сани Санты в канун Рождества.
[←58]
Примерно 1,5 м.
[←59]
Примерно 90 см.
[←60]
Высший руководитель и администратор в образовательных учреждениях (школах или колледжах).
Суперинтендант может работать над разработкой стратегии, улучшением учебного процесса, поддержкой педагогических кадров и обеспечением соблюдения стандартов.
[←61]
Социально-профессиональная группа работников физического труда, занятых в промышленности (работники заводов).
[←62]
Мексиканский соус-дип из расплавленного сыра, перца чили, томатов и различных специй.
[←63]
Конструктивный элемент, предназначенный для крепления на вертикальных плоскостях или несущих опорах (столбах) с целью фиксации оборудования на определенном расстоянии от несущей опоры.
[←64]
Примерно 5 см.
[←65]
Дословно «падение микрофона» — это жест, при котором человек намеренно роняет микрофон в конце выступления или речи, чтобы сигнализировать о триумфе. В переносном смысле это выражение триумфа по поводу успешного мероприятия и указывает на хвастливое отношение к собственному выступлению.
[←66]
В английском языке так называют тех, кто наслаждается зимними видами спорта, в особенности катанием на лыжах и сноубордах.
[←67]
Комикс про выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хобса.
[←68]
Примерно 3 м.
[←69]
Примерно 20 см.
[←70]
Ирландский сливочный ликёр, приготовленный из сливок, какао и ирландского виски, эмульгированных вместе с растительным маслом.
[←71]
Сыпучие органические и неорганические материалы, которыми укрывают почву вокруг растения.
[←72]
Пуансетия или Малочай красивейший — это растение особенно хорошо известно своей красной и зелёной листвой и широко используется в рождественских цветочных композициях.
[←73]
20 градусов по Фаренгейту = -6,7 по Цельсию.
[←74]
Аромат марки Guerlain, созданный в 1921 и выпущенный в 1925 году на Всемирной выставке в Большом дворце (фр. Grand Palais) Парижа.
[←75]
Примерно 64 км/ч.
[←76]
Узор из ромбов или, реже, квадратов, расположенных в шахматном порядке и образующих параллельные и поперечные полосы разных цветов. Как правило, поверх ромбов наложена тонкая полоса
[←77]
В оригинале используется игра слов: merry-wide — веселый, а также это отсылка к названию городка.
[←78]
Экстравагантная выходка.
[←79]
Steel drum — Музыка на стальных барабанах — это уникальная и яркая форма музыки, зародившаяся в Тринидаде и Тобаго в 1930-х годах. Она также известна как пан-музыка или просто стилпэн.
[←80]
Примерно 48 км
[←81]
Примерно 1,5 м.
[←82]
Аналог нашего «две копейки».
[←83]
Мауриц Корнелис Эшер — нидерландский художник-график. Известен своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле.
[←84]
Примерно 1,6 км.
[←85]
7 размер обуви = 39 российскому размеру.
[←86]
Патрик Генри (англ. Patrick Henry; 29 мая 1736 — 6 июля 1799) — американский государственный деятель, юрист и фермер, активный борец за независимость американских колоний. Считается одним из отцов-основателей США.
[←87]
Голосование парламента, на котором депутаты решают, оказывать или нет своё доверие действующему правительству.
[←88]
«Recipe Schmecipe» — приложение, которое позволяет генерировать рецепты из имеющихся на кухне ингредиентов. Для этого используются цифровые камеры и искусственный интеллект.
[←89]
Дополнительная игра, необходимая для ранжирования команд, набравших одинаковое количество очков после кругового турнира.
[←90]
Традиционный сицилийский десерт, представляющий собой вафельную хрустящую трубочку, наполненную начинкой из сыра рикотты с добавлением различных сиропов
[←91]
Примерно 7,6 м.
[←92]
Предрождественская традиция-благотворительность, направленная на покупку подарков детям-сиротам.
[←93]
Бинг Кросби — американский эстрадно-джазовый певец и киноактер. Известен своей песней «White Christmas».
КАНАЛЫ-ПЕРЕВОДЧИКИ:
cosmic love books — t.me/cosmiclovebooks
born to read — t.me/borntoreades
НАД КНИГОЙ РАБОТАЛИ:
переводчик-редактор, дизайнер русифицированной обложки — Полина
редактор-переводчик — Надежда
редактор — Анастасия
редактор — Рената
корректор — Виктория