АСПЕН
— Вы уверены, что с вами всё в порядке? — спросил механик, проводя рукой по своей бороде, в которой седина давно перемешалась с тёмными прядями.
Я натянула улыбку пошире:
— Просто перебрала с кофе с утра.
Это было единственное объяснение, почему у меня дрожали руки и я подпрыгнула до потолка, когда другой механик уронил гаечный ключ.
Джим хмыкнул:
— Знаю, как это бывает. Я всегда стараюсь как следует позавтракать — белки, жиры, медленные углеводы — прежде чем принимать кофеин.
— Буду иметь в виду, — пробормотала я и бросила взгляд через плечо на улицу. Будто там мог стоять кто-то с табличкой «Меня послал Джон».
Холодок пробежал по коже. Это мог быть только он. Почерк был слишком знаком. Почтовый штемпель… Во рту пересохло. Часть меня хотела прямо сейчас сорваться в школу, забрать Кэйди и бежать прочь — как можно дальше и быстрее.
— Аспен?
Голос Джима прорезал мою панику, и я резко повернулась:
— Прости, что ты сказал?
На его лице промелькнула тревога, но он не стал её озвучивать:
— С этой малышкой придётся повозиться. Похоже, тут сразу несколько проблем.
На плечи навалился тяжёлый груз. Какое там «бежать»… Да и перевалы выше по горам всё ещё завалены снегом.
— И шины пора менять. Лысые, как голова у моего отца. Не хочу, чтобы вы попали в аварию с таким ценным грузом.
В глазах защипало, нос предательски заныл. В голове мгновенно закрутились цифры: сколько всё это может стоить, сколько у меня есть в сбережениях, почти ничего, и на чём можно сэкономить.
Я проглотила подступающую панику:
— Возможно, придётся делать всё поэтапно.
На лице Джима отразилось сочувствие:
— Не переживай. Что-нибудь придумаем.
Стыд и тепло прокатились по мне одновременно. Вот почему я и не хотела покидать Сидар-Ридж. Здесь было какое-то особенное человеческое участие, которого я не знала раньше. Да, не все здесь были солнечными и приветливыми. Но большинство — да. Им не было всё равно.
— Спасибо. Позвоните, когда будет смета?
— Конечно. И я не обижусь, если ты прихватишь мне что-нибудь из пекарни, если останется.
Краешки губ дрогнули — впервые с того момента, как я открыла это проклятое письмо, улыбка получилась настоящей:
— Договорились. Есть пожелания?
Джим постучал пальцем по губам:
— Я обожаю те двойные шоколадные маффины.
Моя улыбка стала шире:
— Это и у Кэйди любимые. Она помогала мне оттачивать рецепт на вкус.
— Знал, что люблю твою девочку.
Я рассмеялась:
— Две горошины из одного стручка. — Взглянула на часы. — Мне пора, а то у меня будет рассерженный повар.
— Не стоит злить поваров. Хорошего тебе дня.
— И вам.
Я поспешила из мастерской в пронизывающий холод. Рука скользнула под куртку и фланелевую рубашку, нашла бугристую кожу — напоминание о том, что я уже справлялась раньше и справлюсь снова.
Я вытолкнула воспоминания прочь и направилась к улице. Большая часть снега уже растаяла, но стоял леденящий мороз. Я ускорила шаг. Повар в The Brew — Зик — взбесится, если я не потороплюсь. Он открывал кафе ради меня, чтобы я могла отвезти Кэйди в школу по утрам, но к людям он относился без особого энтузиазма — точно так же, как тот, кто последнее время не выходил у меня из головы.
Я выкинула из мыслей образ Роана и перебежала улицу. Было ещё рано, и тротуары с витринами магазинов пустовали. Но у The Brew уже стояло несколько машин. Большинство я знала, но парочка казалась мне незнакомой.
Колокольчик над дверью звякнул, когда я вошла, и тёплый воздух обволок меня, сметая пронизывающий холод.
Зик метнул на меня сердитый взгляд из-за стойки:
— Где твоя машина? Мороз же.
Я улыбнулась его ворчливому тону:
— В мастерской. Проверяют.
Он хмыкнул:
— Возвращаюсь к грилю.
Справа раздался легкий смешок — блондинка чуть младше меня попыталась прикрыть его глотком кофе:
— Скажу честно, я рада, что ты вернулась. Он не из тех, кто душечка.
Я улыбнулась Элси:
— В душе он плюшевый мишка. Честное слово.
Она приподняла бровь:
— Если ты так говоришь.
— Как прошла съёмка? — спросила я, кивая на её открытый ноутбук с потрясающим кадром гор. Элси приехала сюда надолго — работала над фотоальбомом.
Она улыбнулась:
— Удалось сделать хорошие снимки до того, как началась буря. Думаю, ещё пара недель и всё будет готово.
— А мы будем скучать, когда ты уедешь, — сказал Джонси, поднимая кружку кофе к губам, украшенным седыми усами. — Мне нравится начинать утро в окружении красавиц.
Элси покраснела:
— Останусь, если ты наконец согласишься на мне жениться.
Джонси расхохотался, и морщинки у глаз и рта стали глубже:
— Назови место и время.
Я невольно улыбнулась — этот старик был моим любимым постоянным посетителем. Он заглядывал сюда каждый день с тех пор, как я открылась, а Элси стала частью этого утреннего ритуала, как только приехала в город. Были и другие завсегдатаи, но они задерживались ненадолго — брали кофе и шли на работу или в школу. А на Джонси и Элси я могла рассчитывать как на утреннюю компанию.
Там, между лопатками, появилось знакомое покалывание. Верный знак, что за мной наблюдают. Я сразу окинула взглядом зал и наткнулась на стальные серые глаза. В них было что-то холодное. Слишком холодное.
Я судорожно сглотнула, заставив себя пройти за стойку и проигнорировать взгляд. Я просто на взводе. Теперь любой, кто посмотрит в мою сторону, будет настораживать.
Повесив пальто, я сунула сумку в шкафчик. Обернулась, чтобы привести кассу в порядок и снова столкнулась с теми же серыми глазами.
Ладони вспотели, но я заставила себя улыбнуться мужчине, параллельно запоминая всё, что могла. Тёмно-каштановые волосы. Светлая кожа. Наверное, под тридцать. Куртка известного бренда, хорошие часы — деньги есть, но не баснословные.
— Чем могу помочь этим утром? — спросила я.
Мужчина улыбнулся в ответ, но в его выражении чувствовалась острота:
— Посоветуйте что-нибудь.
Мне не хотелось отводить от него взгляд — казалось, стоит моргнуть, и он нападёт. Но я всё-таки бросила короткий взгляд на витрину:
— Если хочется чего-то сытного, не прогадаете с булочкой с чеддером и зелёным луком. А если на сладкое — мне нравятся апельсиново-клюквенные сконы.
— Звучит здорово. Возьму и то и другое.
Я кивнула и потянулась за щипцами, чтобы выложить заказ.
— Вы отсюда? — спросил мужчина.
Напряжение мгновенно пробежало по телу. Мне понадобилось много времени, чтобы привыкнуть к любопытству туристов и местных и напоминать себе, что они просто хотят поболтать, а не вытянуть из меня все секреты.
— Живу здесь почти пять лет.
Мужчина снова улыбнулся и теперь я не заметила в его лице ничего настораживающего. Улыбка выглядела искренней. Я чуть качнула головой. Письмо от Джона сводило меня с ума.
Он протянул двадцатку:
— Значит, вы местная. Мы с другом приехали сюда немного походить и исследовать окрестности. Что-то посоветуете?
Турист. Напряжение чуть спало, когда я отдала сдачу:
— В городе есть компания Vacation Adventures. У них большой выбор организованных туров.
— Отлично. Надо будет заглянуть. Спасибо…
— Аспен, — подсказала я.
— Спасибо, Аспен. Я — Стивен.
— Приятно познакомиться.
Он взял у меня тарелки:
— Если это будет так же вкусно, как выглядит, уверен — я ещё вернусь.
Я усмехнулась:
— Предупреждение приняла.
Как только мужчина отошел от стойки, его место заняла женщина лет шестидесяти. Я с трудом сдержала стон и натянула улыбку:
— Доброе утро, мисс Пибоди. Что вам сегодня?
Она оглядела кафе, будто надеялась, что прямо к её ногам свалится свежая сплетня, и вновь уставилась на меня:
— Чай эрл грей и отрубной маффин.
— Сейчас будет.
Я налила горячую воду в забавную кружку, подходившую к остальному антуражу The Brew. Мне удалось уговорить хозяйку, Сью, позволить мне обновить интерьер с минимальным бюджетом. Мы с Кэйди провели целые выходные, разыскивая нужные мелочи на гаражных распродажах и в домах на продажу, а потом перекрасили стены. В итоге кафе выглядело почти как из «Алисы в Стране чудес» — полное цвета и жизни.
Я подала мисс Пибоди ее заказ и приняла точную сумму. Она никогда не оставляла чаевых.
— Слыхала, как позавчера вечером спасатели сняли с горы мужчину? — спросила она.
Я передернула плечами, представив, как там холодно:
— Нет, не слышала.
Мисс Пибоди презрительно фыркнула, но в ее глазах мелькнуло явное злорадство:
— Конечно, турист. Взял да пошел в поход по снегу. Получил переохлаждение и до полусмерти напугал бедную жену. Они остановились в моем пансионе, разумеется.
Я едва сдержала смешок. Сказала она это так, будто это давало ей какой-то особый статус. Наверное, когда сплетни — это твоя валюта, оно так и есть.
Колокольчик над дверью звякнул, и я подняла взгляд, чтобы поприветствовать нового посетителя. Но привычное «Добро пожаловать в The Brew» застряло у меня в горле. Пронзительные голубые глаза встретились с моими. Светло-каштановые волосы Роана были чуть растрепаны, на челюсти темнела щетина. Он нес большую сумку — явно тяжелую, мышцы под курткой заметно напрягались.
Мисс Пибоди поджала губы и поспешила к столику, а Роан уверенной походкой направился ко мне. Он был из тех, кто одним своим присутствием заполняет всё пространство, заставляя всех вокруг насторожиться.
— Привет, — выдохнула я. Увы, это прозвучало скорее как выдох воздуха, чем как слово.
— Привез тебе корм для оленя, но твоей машины не видел.
С Роаном не бывает светской болтовни — сразу к делу. И в каком-то смысле я это уважала.
— Мой универсал в мастерской.
— Хорошо, — даже это слово прозвучало как рычание.
— Спасибо за корм. Можешь отнести его назад, если хочешь.
Роан коротко кивнул и пошел за мной по коридору к кладовой. Я открыла дверь и щелкнула выключателем:
— Ставь куда угодно.
Полки были заставлены несгораемыми запасами, так что места почти не было. Но Роан ловко прошёл мимо и поставил мешок в угол. Когда он выпрямился, наши лица оказались почти на одном уровне.
Я судорожно вдохнула. В воздухе витал тонкий запах сандала — он кружил вокруг меня, дразня и зовя ближе. Вблизи Роан казался почти нереальным — резкая линия челюсти, глаза, от которых невозможно оторваться. Тонкий шрам пересекал одну из его бровей, и мне вдруг до безумия захотелось провести по нему пальцем.
Взгляд Роана опустился на мои губы:
— Могу потом переложить это в твою машину.
Я заставила себя отступить на шаг:
— Не нужно.
— Он тяжелый.
— Знаю. Но я привыкла поднимать тяжести. Сено и корм легкими не бывают.
Роан нахмурился:
— Можешь получить травму.
Я закатила глаза:
— А могу просто совместить это с тренировкой.
Роан открыл рот, чтобы возразить, но из кухни заорал Зик:
— Клиенты пришли!
А с людьми он возиться не собирался, если в зале есть я.
Я поспешила выйти из кладовой:
— Еще раз спасибо.
Роан только хмыкнул.
Интересно, если постараться, можно ли научиться различать, что означают его хмыканья? Губы сами дрогнули от этой мысли.
Роан задержался у витрины с выпечкой, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
Я нахмурилась:
— Тебе что-то нужно?
Он резко покачал головой:
— У тебя есть, кто отвезет тебя домой?
Что-то сжалось глубоко в груди:
— Заберу машину в три.
Роан нахмурился еще сильнее:
— Починить к этому времени не успеют.
— Джим сегодня не чинит. Только диагностика.
Хмурость стала почти грозной:
— Ездить небезопасно.
— Сейчас достаточно безопасно.
Роан просто смотрел на меня, не мигая.
Я изо всех сил старалась не заёрзать под этим темно-синим взглядом.
— Простите, — позвал кто-то с другой стороны стойки, и я вспыхнула от корней волос до кончиков пальцев.
— Чем могу помочь? — поспешила я принять заказ. А когда повернулась обратно — Роана уже не было.
Где-то глубоко внутри поселилось крошечное разочарование. Я прикусила внутреннюю сторону щеки.
Кто-то кашлянул, и я повернулась к кассе.
Мисс Пибоди стояла у стойки с суровым видом:
— Я и не знала, что ты водишься с мальчиком Хартли.
Сказала она это так, будто Роану было тринадцать, а не далеко за тридцать.
— Я дружу со всей семьей Хартли, — уклончиво ответила я.
Не уверена, что Роан считал бы меня своей подругой — скорее раздражающим фактором. Но я всё равно была бы его подругой.
Губы мисс Пибоди сжались в тонкую линию:
— Они замечательная семья, но Роан… тебе стоит держаться от него подальше. Он не такой, как остальные. Не совсем… нормальный.
Я распрямилась, как струна:
— Роан — невероятно добрый и заботливый человек. Он пришел сюда, чтобы принести корм для раненого оленя, которого помог мне спасти. По-моему, это звучит как поступок потрясающего человека. Если вы хотите судить его за то, что он молчаливый или немного резкий — ваше право. Но не делайте этого при мне.
Мисс Пибоди захлопнула рот, лицо ее побагровело:
— Я просто хотела тебя предостеречь.
— Возможно. А может, вы просто хотели развести сплетни и проблемы?
Покраснела она ещё сильнее:
— Мне не нужны такие нападки. Я больше сюда не приду.
Я с трудом удержалась, чтобы не выкрикнуть «Скатертью дорога», когда она гордо выплыла из кафе.
Раздались аплодисменты, и я увидела, как Элси, сияя, хлопает в ладоши:
— Браво. Эта женщина отвратительна.
Джонси расхохотался:
— Не скажу, что буду скучать по её утренней желчи к моему кофе.
— А вот этот красавчик может возвращаться когда угодно. У него потрясающая задница.
Я подавилась смехом, но он застрял в горле, когда я увидела, как мисс Пибоди пересекает улицу. Я не могла представить, каково это — жить под таким постоянным осуждением и злостью, как у Роана. Неудивительно, что он так редко появляется в городе.
И хоть я понимала его, от этого только сильнее болело сердце — за мужчину, который наверняка чувствовал себя ужасно одиноким.