Глава 22. Маргаритка в своем саду


«Когда тебе шестьдесят восемь, большая часть жизни, считай, позади. Причем самая неприятная часть, что бы там себе ни думали эти тридцати-, сорока- или пятидесятилетние юнцы. Никакой больше работы! Никаких больше детей, которых надо целыми днями мыть, кормить и воспитывать! Тонны нестираного белья, заваленные доверху тележки в супермаркетах – все это в прошлом! Теперь только неторопливые завтраки, послеобеденный отдых с книжкой под тенистой липой, полупустые залы кинотеатров в часы, когда все прочие на работе!»

Возясь в своем цветнике в душистых вечерних сумерках, Маргерит Коклико смакует радости своей уютной пенсионной жизни. Муж Марсель, кот Мало, наезжающие по средам внуки – этого совершенно достаточно для счастья.

(Позвольте на минутку задержать ваше внимание: мадам Коклико, что по-французски означает «мак», носит имя Маргерит – «маргаритка». Теперь, когда вы встретились с ней не в школе, а в домашней обстановке, вам стоит это знать. Людям это частенько кажется смешным, когда она представляется, – кроме, конечно, тех любителей побрюзжать по любому поводу, которые находят такое сочетание имени и фамилии глупым. Но нет, мадам вовсе не жертва плоской шутки собственных родителей. В девичестве она носила фамилию Бутон, а когда вышла замуж, Маргаритка Бутон превратилась в Маргаритку Мак. «Целый букетик получился!» – пошутил на свадьбе отец, которого, однако, взволновала и тронула эта внезапно расцветшая любовь… Но давайте вернемся к нашей Маргаритке в окружении цветов.)

«Однако мой список неполон! – мысленно спохватывается мадам Коклико, присев в зарослях своего розария. – Моя жизнь была бы не так приятна без моих миленьких школьников».

Дело в том, что она только что заметила выглядывающие поверх изгороди мордашки двух вставших на цыпочки ребятишек из той школы, где она присматривает за библиотекой. Звонко клацнули садовые ножницы – и, прежде чем срезанный стебель увядшей розы бесшумно падает на землю, Маргерит уже стоит у калитки.

– Ортанс, Александр, какой приятный сюрприз! Заходите же!

В соломенной шляпе с широкими полями и повязанном вокруг талии темно-синем рабочем переднике, Маргерит Коклико смотрится так же уместно среди цветов, как и в окружении книг в библиотеке.

– Прошу прощения, некоторые мои розы требуют весенней обрезки, так что давайте останемся на улице. Но я с удовольствием послушаю вас, пока садовничаю. Вы ведь хотите о чем-то меня попросить, не так ли?

– Как вы догадались? – удивляется Александр.

Изумление на лицах ребят заставляет мадам Коклико улыбнуться.

– Ортанс любит читать, это ни для кого не секрет. Да и ты тоже, Александр. Так что не вижу ничего удивительного в том, что любой из вас может зайти меня навестить. А вот то, что вы явились одновременно, заставляет насторожиться.

После этих слов мадам Коклико приподнимает поля своей соломенной шляпы, подходит ближе к ребятам и шепчет им тоном заговорщицы:

– Говоря начистоту, я вас давно поджидаю. Я верила, что кто-нибудь из детей наконец отреагирует на все эти странности. Хотя больше склонялась к мысли, что первым явится Макс.

– Значит, вы имеете в виду книгу Рона Нейриго?

– Ну разумеется. Даже мои внуки не избежали общей участи. Их как будто околдовали.

– Мадам Коклико, мы узнали о Роне Нейриго такое, что вы не поверите, – приступает Ортанс, быстро окидывая взглядом окрестности. Порядок: кроме роз, никто их не подслушает! – Мы подозреваем, что этот тип скрывает свою подлинную личность. Кстати, у нас есть доказательства, что перед появлением на публике он полностью изменяет внешность. И нам даже известно, как он выглядит на самом деле.

Не прерывая рассказа, Ортанс достает из портфеля фоторобот, нарисованный Бенжаменом. Дальше Александр подробнейше излагает все остальное, от раздачи автографов в книжном магазине до поездки Стрелы в багажнике машины. Как и следовало ожидать, мадам Коклико хмурится, узнав, как Стрела спрятался в авто Рона Нейриго, зато потом от души хохочет, когда Александр раскрывает секрет перечных леденцов.

– Отлично справились, молодцы! Лихие же вы вояки, не хуже моих мушкетеров, – одобрительно улыбается пожилая садовница.

«А я что говорил? Александр Дюма!» – ликует в душе Александр, выразительно подмигивая Ортанс.

– Только в будущем, пожалуйста, не надо так рисковать. Вы совершенно правильно сделали, что позвали меня на подмогу. Полагаю, Ортанс, у тебя уже есть наготове какой-нибудь план?

Ортанс нервно вздергивает очки на переносицу. Это самый ответственный момент, так что ее аргументы должны прозвучать убедительно.

– Мадам Коклико, мы считаем, что если пошпионим немного за этим Джеки, то разгадаем, в чем секрет «Приключения твоей мечты». Стрела думает, что писатель живет там же, где запарковал машину. Это подземный гараж в большом жилом доме.

Пожилая дама поднимается, делает несколько шагов и замирает. Ортанс и Александр взволнованно переглядываются. Ну же, что она скажет? Внезапно мадам Коклико резко устремляется вперед и решительным движением срезает очередной стебель.

– Ладно, ребятки! Я послежу за этим Джеки. Не знаю, что мне удастся выведать, но ваша затея прищемить хвост этому опереточному писателю мне очень даже нравится!

Загрузка...