Глава двадцать пятая

Майами

ЧЕРНЫЙ ЛИНКОЛЬН Свернул из неумолимой реки интенсивного вечернего движения вдоль Коллинз-авеню на длинную широкую дорогу к отелю Майами-Бич пятидесятых годов. Цветные пейзажные фонари, спрятанные среди цветущего кустарника на территории отеля «Фонтенбло» и на вершинах королевских пальм вдоль обсаженной деревьями дороги, бросали зеленоватый подводный свет на шеренгу лимузинов, змеящихся от бампера к бамперу, змеящихся к входу.

Для Стоука эта освещенная неоном сцена имела весь детский блеск цветного фильма Фрэнка Синатры. То были времена. Фрэнки и его Крысиной Стае посчастливилось жить в то время, когда даже самые плохие из плохих не убивали невест в свадебных платьях на ступенях ни одной церкви. По крайней мере, так думал Сток, когда они с Росс вылезали из задней части «Линкольна». Жар обрушился на него, как стена.

Он постучал в водительское окно, и Тревор опустил его, выпустив поток ледяного воздуха. На улице воздух был густым, тяжелым и горячим. Как раз подходящие условия для взрывного шторма. От электрического заряда в воздухе волосы на его предплечьях встали дыбом.

«Хорошо, Проповедник, слушай. Вот программа. Мы с Россом проведем пару часов в Большом бальном зале и пообщаемся с богатыми и полуизвестными. Съешьте нам изысканную резиновую курицу. ча-ча-ча на танцполе, кто знает? Ты можешь подождать где-нибудь здесь?

«Я буду здесь, не волнуйся», — сказал Тревор. «Старший швейцар, Чоло, он из моего родного города Порт-Антонио. Член моей общины. Он уже знает о тебе, Тики-мон. Я сказал ему, что мы приедем».

«Послушай. Ты должен перестать называть меня так», — сказал Сток, наклоняясь, чтобы посмотреть Тревору в глаза. «Тики, ладно, он хорош, я признаю это, но он играет за Джайентс. Команда.»

— Да, чувак, никакого больше Тики.

«Хорошо. Послушай, я не думаю, что это произойдет. Но скажи своему приятелю Чоло, что он видит, как мы с Россом выходим из главного входа за каким-то парнем с поднятыми руками? Это что-то говорит Чоло. Говорит чтобы он позвонил тебе на сотовый и поторопился доставить тебя к входной двери. Мы хватаем одного из этих толстых котов, вокруг наверняка есть разозленные люди. Надо бежать.

Сама эта идея заставила Тревора в волнении стучать кулаком по рулю.

«Да, чувак! Обожаю это! Ты когда-нибудь видел «Правдивую ложь»? «Плохих парней два»? «C.S.I. Майами» по телевизору? То же самое, чувак! Точно то же самое!»

— Ты еще ничего не видел, Проповедник, — сказал Сток. «Я и Росс, мы крутые законники, занимающиеся хвастовством и хваткой. Мы обнаруживаем, что этот ублюдок с карандашным членом убил нашу подругу, и он будет только желать, чтобы его задница все еще была травой».

Наверху раздавался глубокий раскат грома, сверкающие молнии сверкали в высоких облаках, и порывистый ветер поднимался вверх, изгибая кроны царственных пальм. Дождя еще не было, но Сток чувствовал резкий запах озона в воздухе, пока они шли к входу в отель. Крупный швейцар улыбнулся Стоуку, придержав для них дверь. Хозяин Чоло, похожий на четырехзвездочного генерала Национальной гвардии Раста.

«Самый сердечный прием в Фонтенбло, Тики-мон», — сказал Чоло.

Сток покачал головой, ничего не сказал и просто последовал за Россом внутрь.

«Когда ты в последний раз видел такой вестибюль отеля, Росс?» — риторически спросил Сток. «Одиннадцать друзей Оушена», 1960, вот тогда. Блин, это был хороший фильм. Дерьмо!»

Пока они шли через огромное море столов при свечах, заполнявших Большой бальный зал, многие головы повернулись в сторону Стокли. Они направились к столу 27, указанному месту, аккуратно указанному в приглашениях, ожидавших их у входа, где сидели все маленькие старые латиноамериканские дамы с рыжими, белыми и синими волосами. Патриотично, надо было это сказать.

— На какого черта они все смотрят, Росс? — прошептал Сток.

«Сток, если бы ты мог увидеть себя прямо сейчас, ты бы не задавал этот вопрос», — сказал Росс, улыбаясь.

Не найдя черного формального костюма, достаточно большого для него размера, Стоук был вынужден арендовать белый смокинг с широкими белыми атласными лацканами и белыми атласными полосками вдоль каждой штанины. В обычной ситуации он был бы смущен, но раньше, когда он встретил Росса, чтобы выпить в лобби-баре отеля «Делано», детектив Скотланд-Ярда сказал ему, что он выглядит великолепно. «Resplendent» показался Стоуку чертовски хорошим, и, он должен был признать, это выглядело не так уж и плохо. Честно говоря, судя по тому, как все эти кубинцы смотрят на него сейчас, он, должно быть, выглядит чертовски великолепно.

«Ты получил это, ты это держишь», — думал Сток, с важным видом пробираясь через бесконечный лабиринт богатых людей. Позвони-динь-динь и вызови мне такси, Кэллоуэй.

Они заняли два последних пустых золотых бамбуковых стула за круглым столом за десять человек и улыбнулись своим собеседникам. Все красивые мужчины в черных галстуках были похожи на Дона Амече или Фернандо Ламаса, а у всех хорошеньких дам были платья с глубоким вырезом и больше бриллиантов, чем во всем чертовом магазине «Тиффани» на Пятой авеню. Появление этого странного дуэта в последнюю минуту было встречено явным удивлением.

«Нет такого общества, как высшее общество, я прав?» — спросил Сток у своих товарищей по ужину с широкой улыбкой на лице. «Я Стокли Джонс-младший. Один из Джонсов со 138-й Западной улицы Нью-Йорка. Как дела?» Он протянул огромную руку и пожал руку красивой седовласой женщине, сидевшей рядом с ним. Никто, казалось, не знал, что делать.

«Долорес Веласкено», — сказала милая женщина. «Как приятно познакомиться, мистер Джонс».

«Очарован», — сказал Сток. «Я уверен.»

Затем Росс сказал что-то, прозвучавшее как «кхм», и это отвлекло всеобщее внимание от гигантского чернокожего мужчины, одетого во все сверкающее белое.

— Всем добрый вечер. Как поживаете, — сказал Росс испуганному столу, слегка поклонившись в пояс. «Я детектив-инспектор Росс Сазерленд, Нью-Скотланд-Ярд. На самом деле мы с коллегой приглашены в последнюю минуту. Извините, мы немного опоздали. Пробки, понимаете».

Росс вздохнул с облегчением, когда Сезар де Сантос поднялся на подиум. Все замолчали, глядя на элегантного седовласого председателя. Росс окинул взглядом толпу, довольный расположением их столика. Они находились в передней части бального зала, на две или три ступеньки выше основного этажа. С этой выгодной точки он мог довольно хорошо рассмотреть всю толпу. Официанты в белых куртках уже кружили между столиками, подающими первое блюдо. В зале должна была быть тысяча человек.

Будет чертовски сложно распознать парня, просто взглянув ему в глаза, даже если им невероятно повезет и мужчина окажется в этой самой комнате. Но исследовательские инстинкты Росса подсказывали ему, что это хорошее место для начала, что бы ни случилось.

«Добрый вечер, дамы и господа, и bienvenidos», — сказал де Сантос, его голос заполнил огромную комнату через систему громкой связи. Он начал свое выступление на английском с прекрасным акцентом, поблагодарив всех за щедрость в прошлом году и подчеркнув индивидуальные достижения.

Стоукли заинтересовался гораздо больше, когда дама, сидевшая справа от него, сеньора Веласкено, открыла свою маленькую белую вечернюю сумочку, расшитую блестками, и достала крошечный бинокль, украшенный жемчугом и золотом. Она поднесла их к глазам и сосредоточилась на подиуме. Через мгновение она положила их на скатерть.

«Какой силы эти штуки, Долорес?» — спросил он, указывая на украшенный драгоценными камнями бинокль.

«Извините?»

«Насколько они сильны?»

«Сильнее, насколько я могла их получить, сеньор», — сказала она. «Я слеп как летучая мышь».

— Могу я взглянуть? — спросил Сток.

Она улыбнулась и протянула их ему. «Пожалуйста, будьте моим гостем. Я бывал на этом ужине каждый год, начиная с 1975 года. Он мало что меняется, за исключением сестер-хирургов, сидящих за столом 25. У них у всех каждый год совершенно новые лица».

Она хихикнула и прижала руку ко рту, а Сток хлопнул себя по колену и засмеялся.

Однако насчет биноклей она была права. Они были маленькими, но могущественными. Пока де Сантос продолжал свои замечания, Стокли использовал их, чтобы рассмотреть лица мужчин в толпе. — Росс, — внезапно сказал он, передавая инструмент Сазерленду. «Обратите внимание на гламурного парня, который сидит за столом у знака выхода».

«Он носит солнцезащитные очки».

— Черт побери. И эти свечи тоже не такие уж яркие. Так кто это прячется за ними, в зеркале Фостера Гранта?

«…и теперь мы подошли к моменту, которого вы все ждали», — говорил де Сантос. «Пришло время вручить нашу заветную награду Ca d'Oro тому человеку, который наиболее отличился в глазах не только наших судей, но и нашего великого кубинского сообщества… не могли бы вы выключить свет в доме, пожалуйста?»

Когда свет погас, музыка оркестра стала громче. Зрители коллективно ахнули, когда единственный прожектор высветил объект, спускающийся из темноты наверху. Стокли надел на эту штуку очки. Это была модель какого-то футуристического здания, с высокими стеклянными крыльями и золотыми и серебряными балками внутри. Подвешенный на огромной платформе, он остановился прямо над головами толпы, которая мгновенно разразилась громкими и продолжительными аплодисментами.

«Дамы и господа, — сказал де Сантос, — позвольте мне представить новый Центр специальной хирургии «Дон Кихот Фокс» в больнице «Сестры милосердия»! Для меня большая честь объявить о человеке, который сделал возможным это великолепное открытие. Хотя он и новичок в нашем деле., уже его великая человечность и щедрость сделали его уважаемой фигурой в обществе. Победителем Ca d'Oro стал сеньор Кихот Фокс! Сеньора Фокса, к сожалению, сегодня вечером отозвали в экстренную ситуацию. Пожалуйста, будьте любезны поприветствовать его представитель на трибуне для получения награды».

Все взгляды обратились к почетному столу в центре комнаты. Одинокий прожектор осветил стол. Никто не встал. Стокли навел бинокль на стол. Именно там сидел парень в зеркальных солнцезащитных очках. Теперь его кресло было пусто. Ни один мужчина не сделал попытки встать, но это сделала женщина. Стокли не сводил с нее глаз, пока она сверкающе шла к подиуму. Возможно, она была самой красивой женщиной, которую Сток когда-либо видел в своей жизни.

«Долорес», — прошептал Сток своему новому другу, — «Кто это?»

«Ее зовут Фанча. Она известная звезда звукозаписи с островов Зеленого Мыса у западного побережья Африки. Очень красивая. Она… подруга… Дон Кихота Фокса».

«Этот Дон Кихот — очень удачливый парень», — сказал Стокли, наблюдая через очки, как де Сантос пыталась накинуть голубую ленту с медалью на прекрасную шею Фанчи, не меняя ее прически.

«Говорят, что он очень красив, но я не знаю. Я не удивлен, что его нет здесь этим вечером. Он редко появляется на публике».

«Действительно?» — спросил Сток. «Это интересно. Почему?»

«Он слепнет. Судя по всему, он страдает какой-то очень редкой формой глазного заболевания. Он не переносит воздействия любого света, естественного или искусственного».

— Болезнь глаз, да? Сказал Сток, думая о парне в зеркальных очках. «Скажи мне что-нибудь, Долорес. Этот Дон Кихот, он давно здесь, в Майами?»

— О нет, совсем нет. Возможно, два года. Он слишком молод для такого очень богатого человека. Никто точно не знает, где он заработал свое состояние. Или даже откуда он взялся. Очень щедрый. И очень загадочный.

«Таинственный. Типа, какой загадочный?»

«Ну, есть много вещей. Все очень любопытно».

«Назови мне один».

«Ах. Ну, кто-то предложил ему стать членом яхт-клуба «Диннер-Ки». Членский комитет единогласно отклонил его. Никто не скажет, почему. Эти вещи строго конфиденциальны. Затем, месяц спустя, президент клуба отменил решение правления и направил ему приглашение присоединиться. Некоторые люди говорили, что в решении президента… принять его было задействовано какое-то давление».

«Да, ну, политика загородных клубов может быть настоящей банкой червей, и Бог знает, я сам не видел конца этому, но…»

«Было что-то, хм, еще…»

«Поговори со мной, Долорес. Дон Кихот Фокс звучит очаровательно».

«Это все сплетни из салонов красоты, сеньор, но… очевидно, кто-то пытался его убить. Безуспешно, да. Но я слышал, что были и другие покушения на его жизнь. Он едет в бронированном автомобиле «Роллс-Ройс» и его дом у него много охраны».

«Это правильно?» он перевел взгляд с Долорес на Росс.

Стокли внезапно встал из-за стола, жестом приказав Россу сделать то же самое.

— Долорес, извини. Мне нужно поговорить с моим человеком Россом снаружи пару минут.

Загрузка...