— Может, мы туда не пойдём? Я с некоторым недоумением посмотрела на Сой Фанг, крутившую в руках подобранную где-то высушенную ветку.
— Что? — возмутилась она, резко сломав веточку с неприятным хрустом, словно ломала кому-то шею. — Мы подвержены ярости и жажде битвы, но не самоубийцы же! А что-то мне подсказывает, сейчас в городе едва ли не опаснее, чем в лесу, кишащем чудовищами.
С одной стороны, это было разумно. Но Хэй Юэ, чуть склонив голову, напомнила:— Мои и твои вещи остались в гостинице.
— А может, и не остались, — вполне разумно возразила Сой Фанг. — Мы же не обыскали пещеру. Вдруг их с нами утащили?
— С нами утащили, если бы они на нас были. А я, — Хэй Юэ вздохнула, — буквально в одном чжун-и, как и ты. Я спать собиралась.
Взгляды моих спутниц скрестились на мне и госпоже Ма Ша — полностью одетых.— Я оказалась неподвластна чарам паука и смогла отбиться. Ну и естественно, спасать вас полуголой я не пошла бы, — оправдалась я. «И что им не нравится? Правдоподобно же». — У меня был талисман от подобных чар!
Фу Тао, Сой Фанг и Хэй Юэ покорно закивали головами, сделав вид, что верят.«Ну, раз уж со мной разобрались…» — я перевела вопрошающий взгляд на госпожу Ма Ша.
Та мило улыбнулась, изобразив полнейшее непонимание и растерянность, и протянула:— Не успела переодеться?
Если бы не вопросительная интонация, я бы, может, и поверила. Больше это походило на то, что у госпожи Ма Ша был план побега, который всё-таки оказался сорван. «Кажется, надо нацепить на неё ещё что-нибудь, что не позволит ей покинуть нашу маленькую компанию в тот момент, когда она окажется вне поля нашего зрения».
Честно говоря, на какой-то момент я заподозрила, что нашествие пауков — это её рук дело. И она прекрасно понимала, кто такой Чжи Чжу и чем нам грозит участие в молебне, но рассматривала хаос как шанс вырваться из оков. Возможно, она даже планировала встретиться с Фу Тао и использовать его для освобождения. Так что нам очень повезло, что события приняли такой оборот.
Кстати, о Фу Тао.
— Молодой мастер Фу, простите за нескромный вопрос: а ваши вещи с вами? — спросила я.
— Лишь некоторые из них, — признался Фу Тао. — Я был несколько утомлён долгим путешествием и лёг отдыхать в одежде, планируя чуть позже поужинать и уже нормально отдохнуть.
— Если не секрет, — заинтересовалась разговором Хэй Юэ, — а что вас привело в этот город? Насколько я помню, вы не стали принимать участие в Совете Ста в связи с немощью и нездоровьем.
Фу Тао истерично хохотнул, указав на пустой рукав.— Немощь и нездоровье, как видит благородная наследница секты Хэй, совершенно не пустые оправдания. И да, от одного из дальних родственников я услышал о том, что в это время здесь можно загадать желание и исполнить его.
— Кажется, этот дальний родственник мечтал не увидеть вас более никогда, — хмыкнула Хэй Юэ, опираясь спиной на ствол бамбука. — Молодой мастер, не сочтите за пустое любопытство: в какой именно гостинице вы остановились? Вдруг нам по пути?
Но нет, гостиница оказалась другой. Словно наша удача медленно и неутомимо начала подходить к концу.
Пробираться пришлось, как выразилась госпожа Ма Ша, “огородами”, стараясь никому не попадаться на глаза... Мы шли то узкими проулками, то укрывались под тенью крыш богатых домов. Город погрузился в скорбь и хаос. Буквально на каждом шагу встречались следы безумия: вот у фонтана, где ещё недавно шла ярмарка, десятки людей, опустившись на колени, исступлённо молились в пустоту; кто-то пытался выломать двери храма, из которого раньше выходила жрица; кто-то с безумным взглядом, устремлённым в никуда, пошатываясь, влачил ноги, даже не осознавая, куда идёт.
В одном из узких переулков, где обычно шныряли только крысы, я заметила смеющегося человека, который дико контрастировал с общим состоянием упадка.— Он умер, он умер, бог умер! — смеялся мужчина и раскачивался из стороны в сторону.
Город, ещё недавно казавшийся воплощением мира и благоденствия, буквально за одну ночь превратился в место, где царят хаос и запустение.
Меня не оставляла мысль, что в городе, где Чжи Чжу почитали как бога, нам будут не рады. Хотя бы по той простой причине, что мы должны были стать его едой и топливом для исполнения желаний здешних жителей.
Нашу гостиницу словно окружал оазис тишины и спокойствия. Всё те же стены внешнего двора, покрытые светло-зелёным мхом, от которых так и веяло стариной и уютом. Ворота, охраняемые каменными львами, тропинка из больших плоских камней. Огромные окна, украшенные решётками «бубуцзинь», привлекавшие пожеланиями успеха и удачи.
Вот только, возможно, лишь мне казалось, что воздух здесь был уже совершенно другим: тяжёлым, тягучим, напоминавшим запах в пещере. К тому же не чувствовалось и движения чистейшей ци, которая до этого наделяла гостиницу уникальной привлекательностью для культиваторов.
Было на удивление тихо, словно никого и не было. Неужели все посетители оказались в пещере? Но даже если так, куда делись слуги, хозяин? Если бы я оказалась в центре бушующего шторма, который разносит привычный мир в щепки, я бы выбрала максимально удалённое и тихое место, чтобы пересидеть.— Вам не кажется, что здесь слишком тихо? — не выдержала наконец Сой Фанг, раздражённо ударив по аккуратно подстриженным кустам, за которыми мы, пригнувшись, прятались.— Кажется, — согласилась я. — И сами собой напрашиваются вопросы: то ли здесь действительно никого нет, то ли это хитроумная ловушка.— Тогда войдём и узнаем, — предложила Сой Фанг.— А если ловушка? — усмехнулась Хэй Юэ.— А если нет? — парировала Сой Фанг. — Мы здесь сидеть будем до года Обезьяны и месяца Лошади?— Думаю, так долго нам ждать не придётся.
Один из наиболее подходящих вариантов для разведки — дух-слуга, шэньши. Тихие, незаметные, особенно если поблизости нет других практиков, да и делается это просто. Достаточно сложить из бумаги фигурку человечка и вдохнуть в него небольшое количество ци, а потом дать команду. К несчастью, разума у них нет, так что они понимают лишь самые простые команды, например: «Если найдёшь живых, передай мне сигнал». Наполненный моей ци, он легко вернёт её, когда наткнётся на людей. Человечек некоторое время покачивался на ветру.— Не люблю шэньши, — нахмурилась Сой Фанг. — Они медленные.— Ну, извини, — надулась я.
И тут я поняла, что опять не вижу Кураму, которого спустила с рук, когда мы подходили к гостинице. «Я понимаю, что за него можно не волноваться, сейчас для него противников нет, но я всё же немного беспокоюсь».
Правда, прежде чем я решила его поискать, пришёл отклик от посланного на разведку шэньши.— Нет там никого, — сказала я и, глядя на Сой Фанг, добавила: — И совсем они не медленные.Та только закатила глаза под чей-то насмешливый хмык — вот только чей именно, я не разобрала.
Пока мои спутницы поднимались наверх проверить свои комнаты, я осматривала общий зал. Казалось, люди просто вышли из него, вот-вот вернутся, и зал наполнится шумом, гомоном и разговорами.— Наши комнаты убраны, — раздался голос Сой Фанг. — Ни пылинки, ни соринки.Показавшаяся на лестнице Хэй Юэ кивнула, подтверждая сказанное.
Что ж, я не удивлена. И, кажется, предполагая, что жители города были в курсе, куда именно исчезают люди, я тоже не ошиблась.
Неожиданно в углу, возле одной из приватных кабинок — возможно, той самой, где мы до этого собирались на ужин, — я увидела какую-то горку то ли тряпья, то ли чего-то ещё. Подойдя поближе, с трудом сглотнула подступивший комок к горлу. В этой груде тряпья, по цвету напоминавшей одежду гостиничного персонала, виднелись обрывки волос, плоти и какой-то грязи, медленно исчезающей. В глаза бросилась деревянная шпилька. Кажется, я видела подобную у той подавальщицы, которая рассказывала нам про великого спящего бога и про то, как он выполнил желание её родителей и послал им дочь. Если подумать, это было всего пару дней назад, но ощущение, что прошла целая вечность.
Я остолбенело смотрела на то, что когда-то было человеком. И когда на моё плечо опустилась рука, я вздрогнула и невольно потянулась за талисманом грома.— Кажется, ты о чём-то сильно задумалась, — спросила Хэй Юэ, перехватив мою руку, лёгким жестом доставая из моих сжатых пальцев талисман и убирая его себе в рукав.— Я задумалась о расплате, — не скрываясь, я указала ей на кучку тряпья, которая ещё вчера была живой девушкой, яркой и весёлой. — Если бы паук остался жив, город продолжал бы жить своей мирной жизнью.— Если бы паук остался жив, — возразила Хэй Юэ, — каждые три года погибали бы люди, и не один-два или даже три человека, а десятки и сотни. Как раз десятки и сотни человек, не ставших едой великого демонического зверя, сейчас пытаются спасти члены оперативной группы твоей секты. Путь культивации бессмертия предполагает, что для того, чтобы получить что-то, нужно что-то отдать. Вопрос в соразмерности. Именно поэтому мы следуем Праведному Пути — за наши желания мы расплачиваемся тем, что есть у нас. Мы становимся сильнее, собираем собственную силу, полагаемся только на себя. А они? Использовали заёмную силу, расплачивались за свои желания чужими жизнями. Если ты спросишь меня, то я бы воспринимала этот город как город демонических культиваторов и их последователей, не заслуживающих снисхождения и жалости.
Хэй Юэ с каждым предложением, казалось, распалялась всё больше и больше. Возможно, её ненависть к жителям города была даже сильнее, чем к Чжи Чжу.— А если они не знали? — спросила я. — Если даже не догадывались, чем оплачиваются их желания?— Тогда это город идиотов. Потомственных, — отрезала Хэй Юэ. — Наши комнаты чисто убраны, и я не удивлюсь, если в записях о нашем визите не будет ничего… Нет ничего плохого в том, чтобы хорошо думать о других. И нет ничего плохого в том, чтобы сострадать тем, кто находится в беде. Но ты принимаешь на себя ответственность за их текущую беду, которую они навлекли на себя сами. Молчанием и бездействием. Я не хочу принимать на себя вину за страдания горожан, которые получали чудеса, оплаченные чужими жизнями. Не хочу и не буду. Лучше подумай о том, сколько людей приходило сюда в поисках своих родных и близких и не находили их, а потом загадывали желание и оказывались здесь снова, слишком близко к ним, без какой-либо надежды на спасение. Я не удивлюсь, если кто-то из горожан, осознав причину столь бедственного положения города, захочет воскресить паука.— В отсутствии ядра это невозможно, — заметила я.— Да, и если у кого-то это получится, это уже будет совершенно другое существо. Но они-то об этом не знают. Тем, кто привык удовлетворять свои желания за счёт других, будет сложно перестроиться.
Я кивнув, согласилась. В этом Хэй Юэ была права. Её слова помогли мне скинуть груз ответственности, который тяжёлой ношей лёг на мои плечи. Кажется, я слишком привыкла нести ответственность за всё, забыв о том, что ответственность — она не только моя, но и других. Именно поэтому я никогда не хотела оказаться во главе секты. Слишком много ответственности, слишком много обязанностей, слишком много глаз, которые будут ловить любую твою ошибку.
— И вообще, ты слишком хорошо думаешь о людях, — усмехнулась Хэй Юэ. — Если бы здесь был один из моих старейшин, он бы сравнял этот город с землёй как демонический. Так что то, что они могут существовать после падения своего же бога, — это их величайшее благословение.
— Я нашла наши вещи! — раздался голос Сой Фанг, на который наложился вопль:— Умрите!
Кажется, шэнь ши кого-то пропустил. Мы с Хэй Юэ бросились на голос, но к тому моменту, как мы оказались в общей зале, все было кончено.
Окрашивая бордовым свиток с философским высказыванием, к стене был пришпилен старик — владелец гостиницы. На полу лежал меч, слишком хороший для простого горожанина, от которого так и веяло ци. Если старик не был культиватором, у него не должно было быть такого меча. Похоже, это меч одного из постояльцев, и о судьбе этого несчастного задумываться не хочется.
— Как я и предполагала, нам не рады, — усмехнулась я.— Давайте поскорее заберем все вещи и отправимся дальше.
— И вас совсем не смущает то, что вы только что убили совершенно невинного человека? — возмутилась госпожа Ма Ша, которая кровью умершего дорисовывала картине какие-то детали, не осознавая, как жутковато это выглядит.
— Он пытался убить Сой Фанг, — усмехнулась я. — Обычный человек пытается убить культиватора — это даже звучит смешно.
— Разве вы, последователи Правильного Пути, не должны быть милосердны? Подставлять правую щеку, если вас ударили по левой? — начала было госпожа Ма Ша, а потом запнулась и задумалась, и, тяжело вздохнув, добавила: — Кажется, это немного из другой религии.
— Всё, что мы должны, — это следовать нашим убеждениям, — вздохнула Хэй Юэ. — Уж кто-кто, а ты должна хорошо понимать эту концепцию, ведь ты тоже следуешь только своим желаниям, даже если они идут вразрез с моралью.
— Ты зануда! — возмутилась госпожа Ма Ша и, отойдя от убитого, некоторое время рассматривала получившееся. Порой подходя добавить некоторые детали. Сой Фанг, не выдержав, отодвинула ее и вытащила меч из тела, которое с глухим звуком упало на пол.
Оставив их разбираться между собой, я подошла к окну и выглянула на улицу. Сюда все же доносился шум обезумевшего города.— Было бы неплохо выяснить, всё ли в порядке с Мин Шу.— пробормотала я в некоторой растерянности. Я помнила, что он, кажется, собирался покинуть город, но сумел ли сделать это благополучно?
— Вам не стоит волноваться, моя госпожа, — на подоконник рядом запрыгнул Курама. — Мастер Мин Шу в безопасности.— Ты и с ним знаком? — усмехнулась я, и не удержавшись, потянулась почесать его за ушком. Кажется, я становлюсь зависимой от этого.
— Да, мы старые знакомые, — с некоторой заминкой ответил Курама. — И сейчас я хочу попрощаться, ведь вынужден вас оставить.— Вернёшься в свою печать? — осторожно уточнила я.— Да. Всё-таки бой с Чжи Чжу меня сильно потрепал. Ну, если он действительно впитал в себя силу госпожи Ма Ша, неудивительно, что он оказался сильнее, чем я думал. Если бы не его неповоротливость, этот бой мог закончиться иначе, как бы неприятно это не прозвучало. Я сильно недооценил своего противника, забыв о том, что за прошедшие годы не только я становился сильнее.— Мне жаль, что я заставила тебя вмешаться,— повинилась я.— Не стоит. Это было моё решение. Когда я оклемаюсь, я снова найду вас. Поэтому не волнуйтесь обо мне и о господине Мин Шу. О нём есть кому позаботиться, и с ним вы увидитесь, я думаю, раньше, чем я смогу снова появиться перед вами.
Когда Курама исчез, буквально растворившись в тенях, я вспомнила, что неплохо бы проинформировать Лу Сыюнь о том, что происходит в городе. Она должна знать, что, возможно, для расположения спасенных людей им придется искать другую локацию. Возможно, придется запросить дополнительных людей и ресурсы, ведь город сейчас тоже нуждается в спасении. Хоть в словах Хэй Юэ и был смысл, оставить всё так, как есть, я не могла. Пусть Лу Сыюнь решит, жить этому городу или его стоит сравнять с землей. Но если оставить всё как есть, возможно, в этих землях может появиться оплот демонического культа. Этим много не надо, чтобы взять что-то под свое крыло.
Город мы покинули ближе к ночи, потратив время на то, чтобы заглянуть в гостиницу, в которой остановился Фу Тао, за его вещами. По счастью, и здесь обошлось без приключений. Нам их в последние дни хватило с избытком.