ПОВЕСТЬ ОБ АСТРОЛОГЕ МУСТАЕДДЫНЕ

Подготовка текста и комментарии М. Д. Каган-Тарковской

Всегда предкове наши собраниемъ ходили на волка, егоже такъ удобно ловили. Сим же образомъ вкупе на турка идите христиане, аще жити в мире вы хотите.

Лета господня 1596-го.

Всякъ ведати имать сие, и истинна есть повесть моя, зане лутче вемъ и совершеннее, неже соравненники[1538] мои, яко турки по вся времена владения своего победительми выну суще над всеми, ей, народы бывают, но никоегоже к себе множае народа не почитаютъ, ниже на каковъ озыраются, ниже коего зелнее боятся, яко московского и польского народу. Аще ли кто ведати желаетъ, откуду ми сие вестно есть, тогда вократце сице обьявлю.

Сулиман, салтанъ турской[1539], прадедъ нынешнему Махмету-салтану[1540], человекъ мудръ, праведен, воздержателенъ, милостив зело, не точию турские, но и христианские убогие домы милостынями удовольствуяй, и искусенъ сущъ и в художестве небесных течений, и из нихже усматривая узналъ, яко государство и монархия Турская ни от коего народу, токмо от польского изгублено будет, откуду ему сие приходило, что польской народ некогда с московским полунощным народом случитися[1541] имать. Того ради никогда на Польшу не наступалъ, хотя и иным турком и пашом удобнейшее время к разорению и скорейшому обладению показалось, будучи так блиско, понеже городовъ и крепостей не имеетъ и приступление[1542] абие готовое турком и татаромъ само по себе является. И то разсуждая, иных народовъ, яко уже прежде рекох, вмале почитал, брань с ними творя и оных попирая. Народ же польской и московской всегда между инными народы чтилъ, почитал, любилъ, страшился ихъ, перемирья с ними постоянно содерживал. И сверхъ сего, егда выехалъ в венгерскую землю, где потом Сыгере-град взялъ, тогда духовную написав, отдал ю одному славному своему везирю Смахмет-паше, единому от князей словенскихъ наследнику, идеже сие написано бысть: «Вемъ, яко из тоя войны не возвращуся, обчае в Бозе имамъ надежду и в пророке Махмете, что тамо всуе не поеду. Тем же и сынъ мой Селимъ, иже по мне владети учнетъ, и наследники его ведати о семъ имеют, что Богъ, сие небо и звезды его изъявляютъ, яко никоторой народ никогда вредити не можетъ сему государству, кроме самого народу польского. Темже повелеваю и увещеваю, дабы есте никогда на польской народ не наступали[1543] и сабли свои не подымали. Вельми паче о семъ радение чините[1544], какъ бы ихъ к тому привести, чтобы со иными корольми и князьми христианскими не соединились, ибо истинно есть, докуль вы тому перемирье нерушимо и веру крепко содержати учнете, то и они вамъ оное содержатъ. Но какъ скоро вы есте на них неправедно и насильством силою своею восхотели наступити, а они бы соединилися со Веденским королем[1545] (такъ убо цесаря христианского называют турки) или с царемъ Московским, тогда истинну глаголю, что абие уже надходит падение государства Турского, то есть Отоманского. Заклинаю тогда сына своего и везыровъ его, и всехъ наследников Отоманских, дабы никогда с саблями своими против народу польского возноситися не дерзали, аще восхотятъ, чтобы то государство нерушимо долго пребывало».

Сей тогда есть разумъ духовного писма салтанъ-Сулеймана, салтана Турского, которое и по се время соблюдаютъ в казне констянтинопольской, еже салтанъ Селимъ, сын Сулейманов, даже до смерти своея постоянно хранил, содержая нерушимо перемирье с народомъ польскимъ. Последи же салтанъ Муратъ[1546] учал сомневатися о томъ духовном писме, сказывая, яко сие Сулейман, дедъ его, учинил жены своея ради (яже бе от рода росийскаго дщерь священника из Рогатына)[1547]. И какъ скоро седе на государство, помыслилъ воздвигнути войну на христианъ, и иные все везыри и паши советовали ему, чтобы прежде на Польшу войну началъ. И сказали оному вси, имянно чауши[1548], которые часто в Польше бывали, что все государство Польское вь единъ годъ овладеет, только забавитъ[1549] Каменецъ и Львовъ, а по сем и обо всемъ христианстве покуситися[1550] и овладети можетъ.

Махметъ-паша понеже в то время еще живъ былъ, которому Сулейман-салтан отдаа духовную свою к сохранению, имея первой чинъ, или везырство, у деда, и у сына, и у него, — тогда велелъ из казны оное духовное писмо принести, деда его, салтана Сулеймана, и прочетши оное, пространными словы салтану сие к разсуждению приводил, дабы, мимо пущая Польшу, шел со всею силою в венгерскую и немецкие земли. Но между симъ Господь Богъ устроил иную жертву: возбудил персидского шаха и некоторых аравитцких князей, на которых оную силу, против христианъ изготовленную, на арапы и перьсиды обратити принужден. В то же время, будучи он в частых болезнях и не могучи сам на войну ехать, возлюби отчасти астрологию и призва себе от Египта из Александрии, из Дамаска, и из ыных государствъ наученых звездословцевъ, иже его учаху художества того, чтуще ему о том частократно.

Услышав же о сем единъ астролог, Мустаеддинъ прозвищемъ нарицаемый, человекъ зело ученъ и искусенъ в том художестве, поехал с купцы перскими в Костянтинополь и наняв себе избу в Скутаре-граде, иже древле нареченъ бяше Калкидонъ, положениемъ сопротив Констянтинополя[1551] над самымъ морем, идеже поживе неколико недель. О нем же егда салтанъ турской Муратъ ведомость восприятъ, повеле его призвати к себе и вопроси его, аще лутше научен есть в художестве? «Болии азъ есмь мастеръ, нежели твои астрологи, однако же еже умею, покажу, и они потому же, что умеютъ, да покажут. Ты же, аки премудрый государь, удобно[1552] что бело и что черно разсудити можешъ».

Вопроша же его салтанъ Муратъ: «Мустаеддынъ, можешъ ли ми впредь будущая сказати, или ни?» Отвещал: «Аще ли то Богъ дал лекарю, яко художеством своим познавает по лицу человека смертнаго, вельми множае дал Богъ темъ, иже о небесных спрашивают ся вещех и во оных ся обучивают. Господь Богъ да сотворяетъ салтану, государю моему, изо всякого дня тысящу дней во долгое житие, Божиею помощию мошно ми есть и симъ учениемъ небесным сказати будущая, точию бы когда бых имелъ какое место и особной вертоград[1553] на высоком месте со орудии звездочетными». Велелъ ему салтанъ дать вся, яже к тому потребна суть. Придав ему и казначея с колико десятъ тысящми червонных золотых. Он же, переехавъ чрез море на ту сторону, усмотрелъ себе изрядное место и вертоград за Галатою, от которого места не токмо Констянтинополь и корабли к пристанищу приходяще, но и карабли, и катарги[1554], и пушечной наряд[1555] далече на море сквозь Констянтинополь видети моглъ. Якоже тот вертоград пред леты красенъ был, належащъ единому италиянину из Венецыи (некоему утаенному, иже из Венецыи ушел бе и обусорманился), но по смерти его обрушились были каменные стены, тогда тамо послано несколько сот людей адямальгланъ[1556], (ихже имут за десятину от христиан бедных и плачевных), которые, оное место оградивше каменною стеною, изрядныхъ древесъ насадиша и различных травъ насеяша, также и кладезь устрояху зело прекрасный. В посреди же того вертограда повеле астрологъ тот каменный столпъ поставить вышиною яко на две копии[1557]. А половина того столпа зделана была из дерева зело стройно вверху каменного тако, что кругом обращался движениемъ единого токмо самаго онаго Мустаеддына-астролога, которой днем и нощию смотрел на небо чроз трубу медную, яже зделана была чрез деревяной столпъ и прозоръ имела от низу к верху. Велелъ такожде себе зело великих медных круглых колес въ 12 саженъ зделать, ихже по сем сице спаяно, что вместо складались на образ глобуса[1558], на коихъ разные арапского и персидского писем слова и небесные знаки были.

Понеже тогда от салтанова двора и из полатъ его видимъ был столпъ тот новоустроеной, вшел салтан по обычаю в лодку с своими комнатными и переехал через море, всяде на конь и, приехав в вертоград, обрете астролога, смотрящаго на небо и пишуща некакие черты. Вопроси его по сем: «Скажи ми, не видел ли еси какие именитые[1559] мимошедшие притчи[1560]?» Он же рече к нему: «Господь Богъ тебе ото всякого дня единого тысящу дней салтану, государю моему, да сотворит! Несть ничтоже зла тебе, все доброе и благополучное видех». Рече паки салтанъ: «Но что же виделъ еси? Повеждь ми, да увемъ учение твое и искуство». Он же ему: «Буди долговеченъ, салтан, государь мой великой и знатной! Первоначальнейший невольникъ твой лютою смертию згинет». Вопроси его салтанъ: «Аще в Констянтинополи, или во Египте, или во ином коем государстве?» Отвеща, яко «иже под боком твоим пребываетъ, и тот, седяще на суде, зле погибнет». Ждал же того дни салтанъ, розмышляя в себе: «Которой везирь умрет и естьли то збудется, что астролог говорил?» И между симъ абие учинена ведомость, что ныне един де ли или казакъ бедной убил Махмет-пашу, первоначальнейшаго везыря. Велелъ его салтан к себе привести и вопросити, почто онъ везыря убил? Он же отвеща: «Для того убих его, что мою убогую заслугу, у меня взяв, иному отдалъ. И азъ сотворився безумным и долго его стерегъ, да же усмотрив время, ножем моимъ, в бумагу обернув вместо челобитной, убивъ его закололъ и обиду мою с великою радостию отомстилъ есми». Повеле же салтанъ того измысленного безумного коньми волочить по Цареграду, да же умре, посем на крюкъ повесити.

Дивлялся потом и часто помышлял салтанъ о сем астрологе и о умении его. Прилучися паки, что ехалъ морем из единаго доброзрячного вертограда, по которой есть к Черьному морю во Азии[1561], повеле судно припустити[1562] к брегу, ко овому астрологу и вертограду, идеже пребывает. Приехав же тамо, повеле призвати его к себе. Он же изшел, но лицем смущенным. Рече к нему салтанъ: «Узнах уже правду твою со жалениемъ моим. Повеждь ныне, аще ли еси виделъ нечто опасное?» Он же отвеща: «Здрав буди вовеки, салтаново величество, все добро в твоей мочи и не есть ничтоже злобное». Салтан же видя его, яко истинно дражащего, рече со гневомъ: «Буде доброе или горчайшее, скажи ми, Мустаеддынъ!» — «Аще, салтан, государь мой, сотворишъ перемирье между гневом своимъ и душею моею, и азъ, раб, должен буду сказати, еже видехъ». Рече же салтанъ к нему: «Душею предковъ моих и отца моего кленуся, что тебе ничтоже учинитися имать, повеждь ми безопасно». Астролог же к нему глагола: «Множество людей твоихъ мусульмянскихъ, имянно же великия войска твои, от неприятелей твоихъ погибнутъ». И по сем салтанъ печален отиде. И не прошло двадесяти дней, когда Османъ-пашу персиды побили под Тивириемъ, градом столнимъ персидские земли[1563], яко в то время 80 000 турковъ погибло, а Османъ-паша, со осталыми людьми уходя, от печали и болезни умре. По сем же салтанъ зело заскорбе, и смутися сердце его против астролога, и чрез многое время у него не бываше.

Потом же помысли еще единожды астролога того посетити, но не заста его. И тогда вопрошаше вертоградаря и адямагдаланъ, камо отиде. Они же сказали, яко негде поиде прохлаждатися по винограду. Повеле его искати, и не обретоша его. Во утрии же обретше его дверники, к салтану приведоша зело страхом исполненного. Узрев же его, салтанъ пригласи его умилными словесы к себе, глаголя к нему: «Не бойся, под клятвою, юже сотворих ти, ничтоже зло учинится тебе. Повеждь ми точию, что видел еси?» Отвеща ему астрологъ с клятвою, яко «ничтоже вредително видехъ». Тогда рече к нему салтан: «Прошу тя, присмотрися прилежно течению небесному, да увеси, долго ли сие государство состоятися[1564] может и от какова разорено и погублено имать быти народа?» Он же, поклонився ему, рече: «Сотворю, салтанъ-государь, яко повелелъ ми еси», — и отиде. Не истерпев же салтанъ, но во третий день в вертоград паки приеде, прилежно вопрошая у астролога своего о будущем, но онъ долгое время возбранися[1565] сказати, даже упрошениемъ и обещанием обнадеженъ сущъ. Рече по сем сице: «Буди здравъ, салтанъ, государь мой, Господь Богъ да розмножит и сотворит от всякого дня тысящу дней! Ты же в мире поживеши, покаместъ самъ похощеши, и победу получиши над всеми неприятельми твоими, и никакой народ тебе и государству твоему страшенъ не будетъ, и никто победы над тобою не одержитъ, доколе в мире сохранишъ и перемирье содержишъ сь единым народом в соседстве оттуду, от полунощи, идеже восходитъ колесница небесная. Сей народ от предковъ своихъ храбръ и славенъ есть, но ныне зело ленив к войне и несогласенъ. Однако же народ тот добре счасливъ, сего ради не задерися с ними, аще похощешъ в покое сохранити государство свое, убо какъ скоро те приобщились бы к людем и к народу себе ближнему, от полунощи к востоку живущему[1566], тогда безо всяких трудов сие государство овладети возмогутъ».

Поехалъ по сем салтанъ прочь от него и, призвав к себе пашей своих, также и первоначальнейшаго духовнаго своего со иными наученными, извещая имъ вся сия будущая и мимошедшая вещи и вопрошая ихъ, что они ведают и разумеют о семъ государстве, какъ долго имать пребывати. Повесть[1567] же творили они и толковали Алкоранъ пророка своего Махмета, показывая, яко до тысящи летъ токмо тому государству пребыти, и тако кончину и последнее падение в году 1591-м быти разумели тому государству, в то время, егда салтанъ турской посылал войско свое зъ беглербегом грекомъ до Снятина[1568], о чем, даст Богъ, пространнее и во иных вещех в латинском писме воспомяненно будет. Астрологовую речь совершаю[1569] и глаголю, яко те люди, в бусурманской ереси Махметовой наученные, салтану то показали, что тая наука, кую персид тотъ умеет, бесовская есть: «И аще ты, салтан, человека того не изгубишъ, тогда сия вся, яже ти реклъ есть, делом збытися могутъ. Но аще ли умрет, тогда и действа его изреченныя уставитися[1570] должны, и государству сему ничтоже вящше вредитися может».

Тогда салтанъ, абие призвавъ старешаго от дверников, повеле ему итти со неколикими, дабы Мустаеддына-астролога взяли и, связавъ, в море его вкинули. Иже как скоро в вертоград внидоша, абие стрете ихъ веселым лицем, рекъ: «Здравствуйте, господа, так тыр улла, то есть, суд Божий или предпостановление никогоже мимо идетъ. Рыбы морские днесь ми гробом будут, народ же полуношный вскоре вами владствовати учнет». Взяли его по сем и в море междо Галатою и Констянтинополем вкинули и тако утопили. Такову кончину восприят сей славный астрологъ. Его же вертоград, и столпъ, и вся орудия повеле абие салтанъ разорити и сокрушити, которой по се время пусть стоитъ.

КОММЕНТАРИЙ

«Повесть об астрологе Мустаеддыне» переведена с польского языка в 70-х гг. XVII в. Как установила польская исследовательница Элиза Малэк, оригиналом для перевода послужило произведение польского шляхтича Кржиштофа Дамианеуса, написанное в 1596 г. Автор несколько лет провел в турецком плену, знал историю Турции, бывал в Константинополе (Стамбуле), был знаком с турецкой литературой. Возможно, что «Повесть об астрологе» создана на основе турецких легенд (Малэк Э. «Повесть об астрологе Мустаеддыне» — неизученный памятник переводной литературы XVII в. // ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. XXV. С. 242—258).

В 70-х гг. XVII в. Турция начинает войну против Польши и России. Русская дипломатия пыталась создать антитурецкую коалицию, заключив союзы с Польшей, Священной Римской империей (Австрией), южногерманскими княжествами, Венецией. Однако из-за внешнеполитических противоречий между этими странами антитурецкая лига не состоялась, и в войне 1677—1678 гг. за Украину Россия оказалась один на один с Турцией. В этой обстановке появилась в русской литературе «Повесть об астрологе» — антитурецкое политическое произведение, внушающее читателям мысль о необходимости объединения государств против общего врага и предсказывающее сокрушение Турецкой империи в войне с северными соседями — Московским и Польским государствами. Таким образом, перевод «Повести об астрологе» выполнял агитационно-публицистические задачи и, возможно, был сделан в Посольском приказе по поручению царского двора. Кроме того, повесть отвечала познавательно-историческим интересам русских читателей, сообщая сведения о турецких султанах и событиях турецкой истории. Читателя того времени интересовала и астрология, с которой в его представлениях связывалась возможность предсказаний и пророчеств. Политические идеи произведения были поданы в занимательной беллетристической форме.

В списках XVII в. повесть содержит немало полонизмов, а вирши, с которых она начинается, передают синтаксические особенности польского стихотворного эпиграфа. В списках XVIII в. полонизмы устраняются, относительно равносложные вирши сменяются неравносложными стихами с русским порядком слов: «Всегда предкове наши собранием на волка ходили, //Егожетакудобне ловили. // Сим образом христиане вкупе на турка идите, // Аще вы жити мирно хотите».

«Повесть об астрологе Мустаеддыне» нашла себе место не только в древнерусской литературе, но и в литературах XVIII, XIX и даже начала XX вв. Интерес к этому тексту возникал периодически при обострении русско-турецких отношений. В этих поздних обработках из «Повести...» полностью исчезает упоминание о Польше и все предсказания о государстве, которому суждено победить Турцию, относятся только к России.

Научное издание «Повести об астрологе Мустаеддыне» осуществила Элиза Малэк по списку: РНБ, собр. СПб. Духовной академии, N 302, 70-х гг. XVII в. (ТОДРЛ. Т. XXV. С. 254—258).

Настоящее издание подготовлено по этому же списку с небольшими исправлениями по списку: БАН, собр. Архангельской семинарии, № 228, XVII в.

Загрузка...