Morgan Долина теней

Часть первая. Vallée de l'ombre

Часть первая.

Vallée de l'ombre[ «Долина теней» — фр.].

Основано на реальной истории.

Fiat lux[Да будет свет!]!

Ты не сможешь попасть сюда. Вполне возможно, что оно и к лучшему: Долина Теней — не самый привлекательный вариант для совершения прогулки. Тучи… по неведомой никому причине, они никогда не покидают это несчастное место. Вполне возможно, что виной тому — климатическая зона. А может быть и происки какого-то злого волшебника. Впрочем, это почти одно и то же.

Однако, не смотря на всю непривлекательность Долины Теней, этот мир вполне обитаем. Живут там… Там живут. Это все, что нужно знать. Форм живых существ в этом неприветливом мире довольно много. Численность их тоже разнится.

Большинство — люди.

Решительно невозможно утверждать, что ты знаешь этот мир. Проживи в нем хоть тысячу лет, а все найдешь что-то новое. Новое, и крайне неприятное.

Есть еще одна вещь, которую нужно знать — время. Его там будто бы и нет. Оно словно остановилось и несется вскачь одновременно. Если бы кто-то, кто жил в Долине Теней тысячу лет назад, очутился там в наши дни — он бы не заметил разницы. Там всегда было одно и то же: бесконечные сумерки, неостановимая влажность, регулярное покашливание где-то за спиной и грязь.

Чем можно удивить тех, кто живет там? Каждый день, каждое утро, с трудом пробивающееся сквозь тучи утро, выходит очередной номер газеты. Газета почти всегда сера и скучна: снова какие-то твари в тенях загрызли очередного бедолагу, вновь кто-то кого-то вызвал на дуэль и пристрелил мерзавца (ясное дело: если проиграл на дуэли — значит, мерзавец) и объявления о купле-продаже почти всего. В Долине Теней нет того, что вы не смогли бы продать или купить. Спросом пользовались даже детские зубы. Особенно детские зубы. Так что удивить обитателей Долины Теней весьма трудно. А уж запугать… Все живут там в страхе. Если тебя убьют — никто не станет искать убийцу. Смерть — самое страшное?

Если бы.

Некрофаги не дадут вашим мощам залежаться в земле: неподалеку от Города целая страна этих тварей. Лянь. Страна некрофагов.

Ничего удивительного в том, что все покойники предпочитают кремацию альтернативным способам погребения. Да, у покойников там тоже есть мнение. Впрочем, если твоя семья действительно имеет финансовые трудности — всегда можно вступить в легион некромантов. Правда, тебя убьют и заставят служить какому-нибудь мерзкому типчику, но… Зато твоя семья получит солидное вознаграждение. Разве это плохо?

Нет.

Глава первая.

Bonus fortuna[Желаю удачи!]!

Джейк слышал, но не слушал крики. Всегда там кто-то кричал: то испуганно, а то наоборот, радостно. Трактир — не лучшее место для четырнадцатилетнего мальчишки, скажете вы. И будете чертовски правы. Джейк бы тоже с вами согласился, но он не преминул бы сказать и о том, что голод-то, как известно, не тетка, в лес не уйдет. А еда сама по себе в тарелке не появится.

У Джейка, помимо голода, была маленькая сестра по имени Лиз. И она тоже хотела кушать. Странно, правда?

Мать у них тоже была. Только она была так давно, что дети не могли вспомнить, когда видели ее в последний раз: то ли в прошлую пятницу, а то ли два года назад. Никто не знал, где она, а отец — не говорил.

Да, отец Джейка и Лиз…

Их отец — плохо пах. Это было одно из первых ощущений-впечатлений, которые Джейк отложил в своей голове, относительно отца. Их отец тоже появлялся дома довольно редко. Но у него была работа: их отец работал вором.

Правда, не очень успешным вором.

Поэтому Джейку, как только он стал осознавать себя более-менее взрослым, пришлось искать свой источник дохода. Именно поиски любой работы, которая могла бы обеспечить пропитание ему и его маленькой сестре и привели к тому, что мальчик работал в трактире. Порой ему даже разрешали уносить домой объедки!

Невероятная щедрость.

Жили Джейк и Лиз (и отец, когда он вспоминал о существовании детей) в маленькой комнатушке маленького старого домика. Домишко, в котором расположена их комнатка, был деревянным, одноэтажным — но с просторным чердаком, на котором иногда кто-то начинал ходить и покашливать — и разделенным на четыре крохотные части. В первой жили Лиз и Джейк. Во второй — какая-то старушка в черном саване. Джейк все детство думал, что она — банши. В третьей никого не было. Вроде бы. Но там всегда было темно, и, если Джейк заглядывал через окно внутрь, у него складывалось отчетливое впечатление, что кто-то смотрит на него в ответ из полумрака.

Становилось от этого жутко.

А четвертую часть дома кто-то постоянно сдавал внаем. Кто — Джейк не знал, но из-за стены, отделявшей их комнату от «наёмной», постоянно слышались разные звуки. Порой — леденящие душу стоны, а порой — злорадный смех. Иногда сквозь стены сочилось звуковое амбре, которое отец называл «сладострастие».

И чердак. Всегда был чердак.

У которого никогда не было входа и четкого объяснения того, что же там происходит.

Джейк домыл последнюю тарелку, поставил ее на последний свободный участок деревянного стола и тщательно вытер руки. Кухонная дверь отворилась, на миг впустив внутрь грохот смеха, дым от десятков сигарет и запах, который лучше не описывать. В кухню вошла хозяйка трактира: женщина неопределенного возраста, в грязной одежде и сильно похожая на матерого хряка.

Она хлопнула дверью и одна из вымытых тарелок упала на пол.

Тарелка разбилась. Джейк быстро собрал осколки и бросил их в мусорное ведро.

— Джейк, futuebam matrem tuam[Джейк, ну ёб твою мать!]! — выругалась хозяйка. — Ты закончил?!

— Да, госпожа, — ответил Джейк. Он очень боялся этой кабанихи, но еще больше боялся потерять работу.

— Тогда вали домой! — рявкнула она.

Сегодняшний заработок Джейка выглядел как мешочек с белым порошком (мальчик смутно представлял, для чего он нужен, но называлось вещество «пыльца фей»), который можно выгодно обменять, и маленький сверток с едой.

Неплохо. Весьма неплохо.

Город Долины Теней — будто старый мудрый паук. Стоит хоть маленько расслабиться или зазеваться — и ты пропал. Что-то обязательно случится. Ты угодишь в липкие сети неприятностей и проблем, из которых выбраться будет крайне затруднительно.

Поэтому Джейк домой шел быстрым шагом, почти бегом, стараясь не проявлять ненужного любопытства. Город сам по себе был опасен, а уж район, в котором работал мальчик — и подавно.

Двадцать минут безостановочного бега и свиста ветра в ушах — и Джейк заходит в дом. По пути он успел посетить лавку менялы, где избавился от «пыльцы фей» и получил взамен несколько маленьких разноцветных камешков: пара рубинов, крохотный кусочек серебра, янтарь и жемчужина.

Почти никому не нужный мусор. Но эти камешки обменять на продукты будет легче, чем «пыльцу». Пекарям камешки нужны, а «пыльца» — нет. Может, все дело в том, что некоторые пекари были корвумы[Существо с телом человека, головой ворона и врожденным желанием собирать и коллекционировать маленькие блестящие вещицы.]?

На двери лавки менялы висела выцветшая, нарисованная от руки, цирковая афиша. На ней были изображены какие-то депрессивного вида клоуны и звери с безумными глазами.

«Цирк приехал, — рассеянно подумал Джейк, — снова будут пропадать дети…». Пропажа детей — один из стереотипов, связанных с цирком. Джейк выбросил это из головы и продолжил путь.

Дом мальчика был пуст.

Все на месте: разбитый топчан, на котором спали Джейк и Лиз, огромная пыльная дырявая шкура, в которую обычно заворачивался отец — он так и спал на полу. Стол и стул так же были на местах. Даже ветхая посуда и держащаяся на честном слове жестяная печка — все было на месте.

Не было Лиз.

— Лиз? — позвал Джейк. Он выложил на стол еду из свертка. Половины от того, что он вынес из трактира, уже не хватало — мальчик был настолько голоден, что ел прямо на ходу, по пути до дома. — Лиз? Ты где? Ты опять решила поиграть в прятки, да? Лиз, я еду принес!

Обычно упоминание о еде выманивало шестилетнюю девочку из любой игры или воображаемого места. Но не сейчас.

Девочка любила фантазировать, что она путешествует по неведомым странам и встречает разных добрых волшебных существ, от чего она частично переставала воспринимать окружающую ее действительность. Это помогало отгородиться ей от города, от окружающих ее вещей, поэтому в свои фантазии она уходила очень глубоко.

Джейку стало тревожно.

— Может, она у мисс Свитшот? — пробормотал Джейк.

Мисс Свитшот — добродушная старая леди, зарабатывавшая себе на жизнь присмотром за детьми. Джейк иногда помогал ей по хозяйству и отдавал часть заработанных в трактире предметов, а она, взамен, порой присматривала за Лиз.

Мисс Свитшот, в отличие от большинства других сиделок, не делала различия между видовой принадлежностью детей, поэтому вместе с Лиз у нее одновременно находились и… другие дети. Волчата, вампирчик, некрофаг, один маленький оживший мертвячонок… Если дети начинали безобразничать, мисс Свитшот разгоняла их ударами тяжелой палки.

Отличные условия для роста и воспитания подрастающего поколения.

Она всего один раз не уследила за своими воспитанниками: тогда молодые упырята разорвали в клочья и частично съели человеческую девочку. Родителям упырят пришлось заплатить солидный штраф семье погибшей девочки. Мисс Свитшот тоже заплатила штраф, но работу свою не бросила. Велика беда — ребенка съели.

Еще родят.

Джейк закрыл дверь и отправился к дому мисс Свитшот. Все заработанные камешки он взял с собой. Он привык никогда не оставлять дома что-то мало-мальски ценное. Вряд ли в дом проникнут воры, а вот отец — может. Отцу ничего не стоило забрать вещи своих детей и… «поступить с ними по своему усмотрению».

Например, обменять их на вино.

Кстати, он должен был сегодня вернуться с дела. Джейк тщательно следил за его разговорами и старался запомнить, когда и откуда он вернется. Чтобы быть от дома подальше в этот момент. Он не хотел встречаться со своим отцом.

Но сегодня тот почему-то не пришел.

Странно.

Да и ладно.

Мисс Свитшот жила близко к центру города. Ничего, по сути, не менялось от того, где ты жил: все тот же город вокруг тебя, все те же существа. Не было властей, чтобы следить за благосостоянием. Не было коммунальных служб, чтобы подметать улицы. Не было полиции, чтобы следить за порядком.

Город регулировал сам себя. В нем было слишком много… всех, чтобы пытаться хоть как-то организовать жизнь. Единственное, что было важно — это авторитет. Заработать авторитет можно было разными путями. Джейку не нравился ни один. Поэтому его единственной мечтой было заработать хоть сколько-то материальных ценностей и уйти отсюда с сестрой. Куда? Да куда угодно, лишь бы подальше от этого города, от этих туч на небе. Прочь из Долины Теней. Должен ведь где-то существовать мир, такое место, где есть солнце?

Дурацкая, глупая мечта.

Дом мисс Свитшот — просторный, заставленный старинной мебелью. Но окна и все, что было внутри — чистое. Мисс Свитшот зарабатывала достаточно, чтобы позволить нанимать себе подручного, который бы следил за чистотой и порядком. Джейк тоже хотел наняться к ней, но вакансии пока что не было.

— Мисс Свитшот? — Джейк вошел в прихожую.

— Кто здесь?! — крикнул кто-то из глубины дома. Джейк поежился, но промолчал.

В прихожую вошла улыбающаяся мисс Свитшот.

— А, Джейк! Здравствуй, мой милый! — эта высокая женщина всегда прочно ассоциировалась у Джейка с деревянной линейкой: такая же длинная, тощая и плоская. — Что случилось?

— Мисс Свитшот, Лиз у вас? Она здесь? — спросил Джейк.

— Лиз? Нет, мой милый, — растерянно ответила мисс Свитшот. — Не видела ее уже дня три… А что, что-то случилось?

— Что? Нет, нет, ничего… — ответил Джейк. Он попрощался и вышел на улицу.

Глава следующая.

Смеркалось. В городе всегда было сумрачно, но по ночам освещение будто… менялось. Становилось холодным, матовым. Все предметы получали иной блеск.

Джейк шел по улице и думал, куда Лиз могла еще зайти? Если отца давно не было дома, то он никуда не мог ее увести с собой. Сама она убежать не могла… или могла? Ей всего шесть лет, но с простеньким замком на двери она справилась бы без труда.

— Может, она захотела есть? — рассуждал Джейк. — И вышла поискать еду. Тогда она должна была направиться… Где у нас ближайшее место с едой?

Таковым был очередной трактир. Трактиров в городе было много. Пожалуй, в другом месте столько же было бы продуктовых магазинов, аптек или парикмахерских, сколько тут было трактиров. Жители не любили готовить. Они были слишком озабочены поисками того, что можно было бы обменять на еду, кров и любовь. Или на то, что кто-то выдавал за три вышеперечисленных предмета.

Джейк всего один раз был в ближайшем к дому трактире — когда искал себе работу. Над входной дверью висела высушенная голова. Уже было трудно определить, кому она принадлежала раньше: время и отвратительный климат добросовестно поработали над ней.

Скорей всего, название трактира было как-то связано с такой чудовищной вывеской. Джейк не мог разобрать букв, вернее, мог, но не понимал, что они означают: «Nuper ut fatigo[ «Поздняк метаться»]».

Джейк вошел внутрь. Люди… Нет, посетители окинули удивленным взглядом вошедшего мальчика. На миг разговоры прекратились, а потом вновь продолжились. Мало ли зачем сюда пришел этот крошечный человечек в поношенной одежде? Вполне вероятно, что его можно будет позже заказать, как «блюдо дня». Зачем суетиться лишний раз?

Джейк подошел к трактирщику. Это был людоящер: прямоходящее двуногое существо, покрытое чешуей. С хвостом и головой, что логично, ящерицы. Трактирщик невозмутимо посмотрел на Джейка и моргнул ложным веком.

— Ссс? — спросил он.

Джейк на миг растерялся. Но потом все же спросил:

— Простите… я ищу девочку. Мою сестру. Ей шесть лет, и она куда-то убежала из дома, — людоящер невозмутимо смотрел на Джейка. Тот чувствовал, как уверенность покидает его. — Вы ее… не видели?.. Нет?..

Людоящер молчал. Тогда Джейк попробовал обратиться к посетителям трактира. Он подходил к сидящим в полумраке людям — и спрашивал их. Они либо грубили в ответ, либо начинали противно смеяться. Джейк переходил от столика к столику, в его сердце рос страх. Но любовь к маленькой сестренке и чувство ответственности все двигали и двигали его вперед.

— Вы не видели здесь девочку?.. Нет?.. — раз за разом повторял Джейк.

А в ответ — только смех. Джейк чувствовал себя маленьким и незначительным на фоне этих огромных, суровых фигур. Люди, нелюди, какие-то твари — все они жили будто в другом, далеком от четырнадцатилетнего мальчика, мире. У них были какие-то проблемы, какие-то дела, они о чем-то говорили… Никому не было дела до тревоги какого-то ребенка.

— Эй, пацан! — кто-то окликнул Джейка. Он огляделся и увидел сидевшего за одним из дальних столиков человека. — Да, ты! Подойди сюда! — тот помахал Джейку рукой.

Человек был высок, небрит и одет в прочную, но поношенную одежду: плащ, штаны и рубаха. На поясе его висел нож, а карманы плаща скрывали в себе… Джейк побоялся представить себе, что же скрывалось в недрах одеяния этого человека. Почему-то мальчик подумал, что перед ним — крысолов.

Глаза мужчины — серые, водянистые. Они смотрели на Джейка заинтересовано.

— Что у тебя стряслось? Куклу потерял, что ли?

— Моя сестра — она пропала, — сказал Джейк. Он сел на свободный стул и придвинулся к грязному столу. — Ей шесть, и мы тут живем неподалеку. Вот я и…

— …Вот ты и решил, что она зашла сюда, чтобы поискать еды, — устало прервал его человек. — Я понял. И тебе требуется помощь, чтобы ее найти.

— Да… — кивнул Джейк. Человек снова прервал его:

— Что ты дашь мне взамен?

Джейк подумал о сверкающих камешках, полученных от менялы.

— Я хочу… Два твоих зуба, — сказал человек. — У тебя ведь еще детские зубы?

— Да, молочные, — испуганно сказал Джейк. — Но зачем они вам?

— Тебе-то какая разница? — переспросил человек. — Я помогу тебе, а ты мне — два своих зуба. Согласен?

— Я… У меня нет выпавших зубов! — Джейк знал, что некоторые (но далеко не все) менялы принимают детские зубы. Да и в газетах он иногда видел объявления о том, что кто-то скупает детские зубы. Правда, он не знал, кому и зачем они нужны.

— Это поправимо, — пожал плечами человек. — Так мы договорились?

— Мы… Да, — обреченно сказал Джейк.

— Вот и славно, — кивнул человек. — Ну-ка наклонись-ка ко мне…

Джейк нахмурился, но все же наклонился. Человек резко, но аккуратно ударил мальчика кулаком. Джейк вскрикнул и отшатнулся. Он почувствовал вкус крови во рту и с удивлением понял, что у него стало на один зуб меньше — крысолов выбил ему передний резец. Мальчик, не меняя удивленного выражения лица, протянул зуб человеку. Тот ухмыльнулся и убрал трофей в карман.

— Аlea jacta est[Жребий брошен.], - усмехнулся человек. — Ладно, sic omnia equine irrumabo[Да ебись оно все конем!]! Иди за мной.

Человек поднялся, покачнулся, бросил что-то трактирщику — очевидно, расплатился за еду и выпивку — и направился к двери. Джейк поспешил за ним.

— Как тебя зовут?

— Джейк.

— Джейк? Хммм… — человек задумчиво погладил себя по подбородку. — Тут неподалеку живет один типчик, Тони его зовут. Не его ли ты сынок?

Джейк подтвердил, что Тони — его отец. Человек еще раз потер подбородок, пожал плечами и направился куда-то уверенной походкой. Джейк побрел за ним.

Куда идет этот человек? Откуда он знает отца? Может быть, он и правда поможет найти Лиз?

Рот все еще болел после удара этого человека. Зачем ему зуб? Впрочем, Джейк помнил, что его отец тоже собирал выпавшие детские зубы и куда-то уносил. Иногда он приносил взамен что-то вкусное. Очевидно, отец знал, где можно было обменять на еду даже детские зубы.


Джейк никогда не был в этом районе города. Все те же дома вокруг, но люди, встреченные им на улице, вели себя немного иначе: они смотрели на всех спокойно, даже с некоей уверенностью, что уж с ними-то точно не случится ничего плохого.

Так не бывает в обыкновенном районе. Это означало, что тут есть король. Король — это не существо с «голубой кровью[Баньши тут совершенно ни при чем! Как известно, их кровь имеет нежно-голубой оттенок.]», носящее на голове атрибут власти, а некто, имеющий достаточно сил, чтобы держать под контролем определенную территорию. Как правило, авторитет этих людей подкреплялся грубой силой и материальными благами. Король мог даже устанавливать некое подобие законов на своей территории.

Джейк боялся заходить на территорию королей. Потому что знал, что просто так там шататься нельзя. За просто так там придется заплатить.

— Триста грамм «светлой пыли» за мальчишку, — внезапно сказал один из прохожих. Джейк отшатнулся в сторону, а его спутник молча показал болтуну кулак. Прохожий пожал плечами и попытался предложить чуть больше «пыли» за Джейка, но его предложение так же было отклонено.

— Некроманты чертовы, — пробормотал человек и покосился на Джейка. — Лучше сдохнуть, чем служить им.

Джейк неуверенно кивнул.

В его сознании эта фраза вызвала когнитивный диссонанс.

Человек не повел Джейка к местному королю — очевидно, он был не столь значительно фигурой в этом районе, чтобы отвлекать короля по пустякам. Вместо этого, крысолов привел мальчика в большой кирпичный дом. На разболтавшейся ручке входной двери висела старая деревянная табличка с выцветшей надписью: «Бойся Кузмича!». Кто такой «Кузмич» и почему его надо бояться — Джейк не знал. Но знал он другое: в таких больших кирпичных домах живут важные люди. Люди, которым не нужно ради пары корок хлеба трудиться в трактире посудомойщиком.

В этом кирпичном доме (прямо-таки особняке) жил вор. Но вор не простой, а управляющий другими ворами. К нему-то человек и привел Джейка.

Оказавшись внутри кирпичного строения, мальчик сразу почувствовал себя неуютно. Не было там больших чистых ковров, на которые нельзя наступать, паркет не сверкал, а со стен не смотрели роскошные картины. Не было там шика и уюта.

Была только кичливая вульгарность и неуместность.

Повсюду были развешаны и расставлены какие-то полотна: некоторые — в рамах, некоторые — без. На каких-то из этих картин даже виднелись засохшие темные пятна — кровь. На полах лежали какие-то шерстяные пласты, в другом месте и в другое время сошедшие бы за отличные ковры. Здесь же они просто лежали, будто товары на складе.

Вперемешку с коврами валялись шкуры каких-то животных.

И везде были разные живые существа: мужчины, женщины, даже дети. Не все они были людьми.

Особенно поразили Джейка девицы в ярких, щегольских лохмотьях: в его понимании эти тряпки не были одеждой. Одежда нужна не только чтобы греть, но и чтобы закрывать тело. А у этих — все напоказ выставлено. Джейку стало неуютно. Девицы провожали мальчика удивленными взглядами. Некоторые из них периодически подносили ко рту зажженные палочки, вдыхали и выдыхали дым — Джейк ни разу в жизни не видел сигар. Только трубки и сигареты.

Управляющий ворами обнаружился в большой комнате. Он стоял у жарко горящего камина и внимательно вчитывался в какой-то свиток. Управляющий был не молод — четвертый десяток остался далеко позади, волосы украсила седина. Был он хмур и ехиден одновременно. Как ребенок, который опечален, но все равно хочет посмотреть, вляпается ли кто-нибудь в расставленную им ловушку.

— Крысолов? — управляющий ворами поднял взгляд. Джейк удивился тому, что его первоначальное предположение о профессии спутника оказалось верно. — Что ты тут делаешь? И что это за ребенок? Он — человек?

— Добрый вечер, управляющий, — поздоровался спутник Джейка. — Прости, что отвлекаю, но у этого мальца есть вопрос, на который ты можешь ответить, — Джейк уже собирался было заговорить, но человек сильно дернул его за плечо. Управляющий ворами снова нахмурился.

— Это — сынишка Тони. Ну, ты знаешь Тони — большой, пузатый, вечно пахнет плохо.

— А, ну да, — кивнул управляющий. — И?

— Мальчишка ищет своего отца, чтобы узнать, куда пропала его сестра. Вот я и решил, что…

— Где сестра мелкого — я понятия не имею, — отмахнулся управляющий. — Ты ведь знаешь, что с человеческими детьми мы завязали. А Тони… Тони должен был вернуться уже несколько часов назад.

— Он был на деле? — уточнил человек-крысолов.

— Да.

— И не вернулся?

— Нет.

— А… Должен был?

Управляющий ворами внимательно посмотрел в глаза крысолову. А потом медленно кивнул.

— Да. Долженбыл.

— Спасибо, — кивнул человек-крысолов. — Прости, что потревожили. Но я не мог оставить ребенка… — вздохнул спутник Джейка, — …в беде…

Глаза управляющего хитро блеснули и Джейку стало еще более неуютно в этом вульгарном месте.

— Ну что ж, Джейк, пойдем отсюда, — притворно вздохнул человек. Джейк не понял, что сейчас произошло между этими двумя людьми, но покорно потопал на выход.

Когда человек-крысолов и Джейк вышли на улицу, спутник мальчика остановился и посмотрел на небо. Джейк не знал, что ему делать дальше, но он надеялся, что крысолов знает, что еще можно предпринять. Он чувствовал зависимость от этого странного мужчины. Зависимость ребенка от помощи взрослого в трудной ситуации.

— Пойдем в трактир, — внезапно сказал человек. — Мне нужно выпить. Ты тоже выпьешь. За помин души…

— Я не пью алкоголь, — помотал головой Джейк. Идти в трактир ему не хотелось.

— Ну лимонаду или компоту, какая разница? — пожал плечами человек. И добавил: — Папаньку-то помянуть.

— Почему? — спросил Джейк. Он не мог понять, почему крысолов считает, что его отец — мертв.

— Потому что Тони не вернулся с дела, на которое его отправил управляющий, — ответил человек. — А это значит, что отец твой — мертв.

Джейк, на удивление, не сильно расстроился, услышав это предположение. Он покорно побрел вслед за крысоловом в трактир. Если его отец мертв, значит, Лиз не с ним. К тому же, как-то слабо верилось в то, что отец — умер. Такие люди так просто не умирают — слишком уж мерзкий (чего душой кривить?) человек он. Такие, как он, обычно доживают до глубокой старости, отравляя жизнь всем вокруг бесконечно долго.

Поэтому Джейк просто пошел за спутником, надеясь, что у того есть план.

Трактир назывался «Liberum fenestram[ «Свободная касса»]». Джейк не знал, что это означало.

Это питейное заведение практически не отличалось от сотен других, разбросанных тут и там по всему городу. Порой мальчик думал, что трактиры выросли здесь сами по себе, как грибы после дождя — уж больно много их было. Пожалуй, даже больше, чем грибов в лесу. Хотя Джейк ни разу не был в лесу.

Внутри было почти светло. В смысле, кое-где горело много свечей, а кое-где их специально погасили, чтобы не мешать посетителям заниматься тем, чем они занимались. Кто-то из них ел что-то пахнущее кровью — вестимо, вампир за трапезой. Кто-то обсуждал что-то едва слышным шёпотом во тьме, склонив голову к плечу собеседника. Одна дама лежала на коленях у мужчины, откинувшего голову назад. Дама издавала странные хлюпающие звуки, а мужчина — стонал. Джейк решил, что она просто плачет.

— Трактирщик! Пива мне. И… что-нибудь для ребенка! — крикнул крысолов, усевшись за свободный столик. Трактирщик — неприятный старик желтоватого цвета — сделал невнятный жест рукой. В ответ спутник Джейка молча показал ему что-то в пальцах — мальчик с удивлением узнал свой зуб. Трактирщик кивнул и начал цедить из бочки пиво.

Джейк огляделся по сторонам еще раз: люди, какие-то волосатые твари (наверно, йети или алмасты), мрачное существо, выглядевшее как блёклый клоун (когда оно пило, что бы там ни находилось в кружке, его пепельно-белое лицо будто покрывалось сетью светящихся трещин, а от губ отделялись алые волокна, прилипавшие к краю кружки), пара некрофагов-людей и еще какие-то существа.

Некрофаги… На востоке от города была целая страна этих тварей. Страна Лянь, земля некрофагов. То ли они были людьми, а то ли — кем-то давным-давно проклятыми существами. Из-за некрофагов и их извечных врагов некромантов, все в городе боялись умирать. Вроде казалось бы — смерть и всему конец. Ан-нет! Если не позаботиться о теле должным образом, то твою могилу обязательно обыщут некрофаги. Они изымут оттуда все мало-мальски ценное, а тело разберут на части. Ходили слухи, что некрофаги коллекционируют части мертвецов. Вроде они им нужны для каких-то омерзительных ритуалов, чтобы служить требы давно забытым в городе богам.

Головы, руки, челюсти, кожа, зародыши… Вполне возможно, что некрофаги просто получали эстетическое удовольствие от созерцания своих трофеев.

Это звучало так же правдоподобно, как история о том, что когда-то племя некрофагов было обычными людьми. Людьми, польстившимися на тайну смерти — она манила их, хотелось им узнать, что же происходит после нее. И с телом, и с душой. И стали они искать мудрости у темных богов. Боги забрали их волю, извратили души, надругались над разумом и прокляли тела.

Некроманты — это заклинатели мертвецов. Болезненного вида создания, бледные и тонкие, как сухой кашель. Некроманты оскверняли могилы с другой целью — они искали могущества. Найдя труп, некроманты напаивали его до краев темной силой и подчиняли собственной воле. Порой, при нужном стечении обстоятельств, некроманты играли в творцов, собирая из нескольких тел — одно.

Они могли купить и живых людей — но только лишь затем, чтобы убить и тут же оживить в качестве омерзительной пародии на жизнь.

Поэтому некрофагов и некромантов никто не любил. Нет, их не боялись, — в городе можно было найти тварей и поопаснее — но не любили.

Трактирщик принес заказ. Человек отдал ему плату и велел повторить.

— In me est malo animo. Salve, fervidum vinum[Настроение под ноль? Здравствуй, крепкий алкоголь!]! — сказал крысолов. Он опрокинул в себя содержимое стакана одним махом. Глаза его начали сверкать. Джейк вспомнил, что человек был уже навеселе в момент их встречи.

— Когда мы уйдем отсюда? — спросил Джейк.

— Ad hanc merdam nimis vetus sum[Я слишком стар для этого дерьма.]… - пробормотал в ответ человек.

— Куда мы пойдем дальше? — спросил мальчик.

— In nate plane sede[Сиди на жопе ровно]… - Пробормотал человек. — Выпей еще.

Джейк сделал глоток и не почувствовал вкуса: часть напитка попала на дыру в десне, прямо в то место, где еще пару часов назад рос молочный зуб, и вызвала резкую вспышку холодной боли.

Человек-крысолов увидел это и ухмыльнулся. Его глаза уже не выглядели нормально. Теперь они напоминали две стекляшки в человекообразном черепе. Как у всех пьяниц.

В трактир вошло еще несколько посетителей. Люди то были, или нет — Джейк не увидел: нервничал и ждал, когда же крысолов закончит пить «за помин души» и они продолжат поиски.

Время шло, напитки крысолова все не кончались. Теперь он решил даже спеть какую-то песню:

— Тьма, словно липкая грязь.

Внезапно вокруг — пустота.

Стонет под панцирем душа.

По черепу ползет безумия вязь…


Растоптан и брошен-

Снова и снова-

Почти не осталось во мне былого,

Мысли мои — бред не живого… — старательно гнусавил крысолов. Казалось, он вовсе забыл о существовании Джейка, но порой все же посматривал в сторону мальчика. Вернее, на его зубы. Джейку стало не по себе. Помимо этого малоприятного факта, мальчик заметил, что посетители тоже стали внимательнее к ним присматриваться. Кто-то оценивающе смотрел на крысолова, кто-то — на самого Джейка.

— Juxta stationem hanc commorare, quaeso[У остановки остановите, пожалуйста!]! — внезапно рявкнул крысолов. Джейк вздрогнул.

Трактирщик принес новый стакан. Крысолов сунул тому в руки еще что-то — наверно, еще чей-то зуб — в качестве оплаты. Выцветший клоун не моргая смотрел прямо на Джейка. Мальчик отвел взгляд и увидел, что один из некрофагов, похожий на бледного нервного молодого человека украдкой поманил его пальцем. Джейк аккуратно слез со стула и быстро подошел к некрофагу. Тот пару секунд молча смотрел в глаза мальчику, а затем негромко сказал:

— Беги.

— Но этот человек… крысолов… — робко ответил Джейк. Он хотел сказать, что тот обещал ему помочь.

— Он пьян вусмерть, — ответил некрофаг. — Иначе почему бы он стал кричать такую бессмыслицу?

— Бессмыслицу? — Джейк не знал языка, на котором периодически говорили разные жители города. — Но этот человек обещал мне… — в его душе разрасталась какая-то всепоглощающая холодная тяжесть. — Он ведь обещал

— Он тебя обманул, — сказал некрофаг. — И если ты не уйдешь, то крысолов отрубится. Он напьется до потери пульса. Возможно, его ограбят. Возможно — нет. Когда он отключится, с тобой случится беда.

Почему-то от этих слов Джейку стало еще больше не по себе. Он украдкой глянул на клоуна, на некрофага, на алмасты и…

— Спасибо, — кивнул мальчик.

Попрощавшись с некрофагом (который сразу же сел так, будто и не разговаривал ни с кем), Джейк проворно устремился на выход. Остановившись перед дверью, он еще раз оглянулся на крысолова и увидел, что трактирщик несет ему еще одну кружку. Крысолов старательно, но бестолково искал что-то у себя по карманам и мучительно пытался выдать голосом хоть что-то связное.

Джейк почувствовал щемящую пустоту в груди. Он ведь обещал… обещал помочь! Он его… обманул? Предал.

Джейк всхлипнул и вышел на улицу. Едва дверь за ним захлопнулась, тот припустил бегом в сторону дома — решил проверить, вдруг Лиз вернулась сама.

Загрузка...