Часть первая. Фрагмент 6

Глава следующая.

Скажи мне, кто ты.

И я загадаю о тебе загадку!

Снова путь через город. Снова — улицы, дома, окна и ступени, фонтаны, монументы, фонари, дурные тени. Джейк быстро шагал через все это, размышляя, злясь и проклиная, надежду в душе лелея и в тайне сетуя на алкоголика-отца, из-за которого целые сутки были потрачены впустую. И палец на ноге. И вывих. И зуб.

Все это нудело и болело. Джейк злился.

Какие-то не то тени, не то прохожие провожали маленькую фигурку одинокого ребенка задумчивыми взглядами. Кто-то пытался идти за ним, да бросал это занятие: то ли чувствовали обиду и гнев, идущие от ребенка, а то ли просто находили жертву поперспективнее.

Квартал, еще квартал. Нога вперед, нога вперед. Еще и еще. Где там Лиз? Что сделал с нею чародей? Продал ли в рабство, или в прихоть некромантам? А может, и людоедам? Может, чучело сверстал, или кожу снял, выдубил, да книгу написал? Или съел сам, да кости обглодал?

А может, сделал рабыней? Кто их волшебников разберет, что они там надумают?

Однажды Лиз сделала ему подарок — то ли день рождения был, то ли еще какой-то особенный случай… Не важно. Впрочем, ни Джейк, ни Лиз, не знали, когда у них день рождения — спасибо сбежавшей матери и отцу-вору. Поэтому они отмечали этот праздник примерно раз в год, примерно в одно и то же время. А порой и просто так, когда становилось невыносимо тяжело, грустно и тоскливо на душе.

Подарок она ему сделала сама: половину квартала на пузе тайком облазила и насобирала всяких блестящих штучек. Набрала где-то смолы, все это слепила в уродливый блестящий комочек и подарила брату со словами «Держи, это — мое сердце. Знай, что я люблю тебя, братик!». Это был лучший подарок на день рождения Джейка. День рождения, которого никогда не было.

Подарок потом пропал, и никто не знал, куда он делся. Дети решили, что просто потерялся. Позже, Джейк все же догадался, куда делся подарок и почему отец снова пьян в дрова.

Но сам этот маленький комочек, оклеенный блестящими безделушками и названный маленькой девочкой «мое сердце» — он останется в памяти Джейка навсегда. Вне зависимости от того, что будет в его жизни дальше.

А дальше в его жизни был высокий двухэтажный деревянный особняк, в котором жил волшебник. Не было вокруг ни зловещего тумана, ни роящихся нетопырей, ни воя волков или оборотней, не висела и полная луна над крышей — самый обычный, но богатый и ухоженный дом. Даже огороженный металлическим решетчатым забором. Искусная резьба на стенах, чистое крыльцо, мощная дверь… все так и кричало о том, что хозяина особняка тут все знают, уважают и боятся.

И что без дела к нему никто не придет. А уж тем более что-то требовать.

Кроме маленького, обиженного на весь мир ребенка. Ребенка, который просто хотел вернуть свою сестру.

Стук в дверь разнесся на весь дом. Джейк стал ждать. Через несколько минут он постучал снова. Дверь распахнулась, и мальчик увидел волшебника. Джейк был уже не в том возрасте, когда чародеев представляют как бородатых старцев в балахоне, расшитом звездами, остроконечной шляпе и мудро-лукаво улыбающихся всем встречным детям. Пожив в этом городе несколько лет, мальчик усвоил, что если кто-то выглядит просто жутко — то он вряд ли волшебник. Значит, чародей — это не горбатый угрюмый уродец, вечно хихикающий и непрестанно бормочущий что-то себе под нос.

Берам выглядел лет на тридцать пять: высокий, подтянутый, в изящной белой рубахе и штанах из какого-то плотного материала, черноволосый, с коротко остриженной бородкой. Прямо-таки дамский угодник с обложки ванильного романа. Глаза — острые, цепкие, черные.

Выйдя на порог, Берам быстро оглядел своего гостя, улицу и зачем-то небо.

— Кто ты? — спросил волшебник.

— Я ищу свою сестру, — сказал мальчик. — Ее зовут Лиз.

— И с чего ты взял, что я могу тебе помочь?

— Мой отец сказал, что отдал ее вам за долги.

— Отец? Долги? Ничего не понимаю, — лицо волшебника оставалось непроницаемым.

— Мой отец, — терпеливо повторил Джейк, — Тони. Вор. Он сказал, что отдал вам мою сестру, Лиз, за какие-то долги. Это так?

Берам внимательно посмотрел на мальчика и сказал:

— Ну-ка зайди в дом.

Внутри было светло, просторно и чисто. На второй этаж вела лестница, под нею была дверь — ход в подвал. Откуда-то слышалось мерное тиканье напольных часов. На стенах висели картины, в углах стояли красивые стальные латы.

— Предположим, я знаю некоего вора-неудачника по имени Тони, — сказал Берам. — Предположим, он был должен мне денег за то, что провалил одно верное дело. Что с того?

— Провалив дело и не имея возможности рассчитаться с вами, Тони предложил вам альтернативный способ расчёта, так?

— Предположим, — кивнул волшебник.

— Верните мою сестру, пожалуйста, — ровным голосом сказал Джейк. — Она тут совершенно ни при чем. Заберите дом, заберите отца. Сестру не трогайте, ладно?

Волшебник молчал. Мальчик продолжил:

— Лиз — не вещь, не материальная ценность, чтобы вот так ею распоряжаться…

— Некроманты бы с тобою поспорили, — тихо пробормотал волшебник.

— Что?

— Ничего. Продолжай.

— Лиз — маленькая девочка. Светлая и чистая. В жизни вреда никому не принесла. Что вы с ней сделали?

Волшебник погладил подбородок и вдруг сказал:

— Она спрятана. Очень хорошо спрятана, поверь! Человеку ее никогда не найти.

— Но вы можете ее отпустить? — с мольбой в голосе спросил Джейк. Волшебник посмотрел на него со скепсисом. — Что я должен сделать для того, чтобы вы ее отпустили?!

— Ну, я так полагаю, что денег у тебя нет, — с усмешкой сказал волшебник. Он погрузился в размышления и молчал, казалось, целую вечность. Периодически он смотрел на мальчика будто оценивающе, а порой — с явным сомнением.

Внезапно в глазах его загорелось злорадство:

— Я придумал. Твоя сестра — как там ее?..

— Лиз.

— Лиз, да, она находится в… как бы сказать? Моем тайнике. Слова «карманное измерение» тебе что-то говорят?

— Это когда у портного меряют ткань для того, чтобы пошить карманы? — с сомнением спросил мальчик. Волшебник рассмеялся.

— Нет, это никак не связано с портными. Это как… представь, что наш мир — весь этот город, вся Vallée de l'ombre — Долина Теней — это комната в доме. Мы живем только в ней, и попасть в другую комнату, где другие города, другие миры, другие люди, можно только при помощи магии. Понимаешь?

— Примерно, — храбро кивнул Джейк. Он ничего не понял, но очень хотел спасти сестру.

— Ну и славно. Так вот, я создал себе свой собственный мирок. Не комнату — на это у меня не хватит сил, а… небольшой чулан. Где я храню всякие вещи, людей, существ и прочие штуки, которые однажды мне могут пригодиться. Понимаешь?

— Угу.

— Так вот, твоя сестра находится там.

— Она в безопасности?

— Не знаю, я так ни разу там и не побывал, — пожал плечами чародей. — Все как-то времени не было заглянуть, да разобраться во всем.

— Пустите меня туда! — нетерпеливо попросил мальчик. Он даже постарался заглянуть за плечо волшебника — в одну из комнат. Вдруг этот «тайный мир» — находится именно там? — Я найду ее!

— Это можно, — внезапно согласился Берам. Глаза его недобро блеснули. — Но при одном условии: мы сыграем с тобой… в загадки.

— Загадки? — растерялся мальчик.

— Именно, — с серьезным видом кивнул волшебник. — В загадки. Ты победишь — я пущу тебя в тот мир. А выиграю я — ты уйдешь восвояси и никогда больше меня не потревожишь. Согласен?

— Идет! — крикнул Джейк. Он даже не задумался о только что принятом решении. Как, впрочем, и о том, что не помнил ни одной загадки.

— Ну хорошо, — Берам зловеще улыбнулся. По сути, в случае победы над мальчиком он ничего не получал, но и не терял, а в случае поражения — приобретал еще одного… Раба. Ну или, в случае совсем уж невероятного стечения обстоятельств, он выяснил бы, можно ли вообще вернуться из созданного им карманного измерения живым и невредимым. Сплошные плюсы. Чародей, с трудом сдерживая самодовольную улыбку, провел мальчика в ближайшую комнату. В ней ничего не было, кроме простого деревянного стола в подпалинах и бордового ковра на полу. — Моя первая загадка: семь сестер находятся на даче, где каждая занята каким-то делом. Первая сестра читает книгу, вторая — готовит еду, третья — играет в шахматы, четвертая — моет пол, пятая — занимается стиркой, шестая — ухаживает за растениями. А чем занимается седьмая сестра?

Джейк попросил повторить загадку. Волшебник рассмеялся, но повторил. Мальчик пошевелил губами, поморщил лоб и сказал:

— Играет в шахматы?

— Верно, — скривился чародей. — Умный какой попался…

— Ладно, ладно… — пробормотал Джейк. — Ладно… — он судорожно пытался вспомнить хоть какую-то загадку. Внезапно разум мальчика зацепился за предыдущую отгадку. — Где встречается такое, что конь через коня перепрыгивает?

— В шахматах, — отмахнулся волшебник. Джейк вздохнул. — Детские шалости! Сдавайся — тебе меня не одолеть.

— Играйте честно, Берам, — покачал головой Джейк. Он лихорадочно пытался придумать новую загадку.

— Как хочешь, — волшебник безразлично пожал плечами. Он щелкнул пальцами и в комнату, семеня ножками, прибежали два деревянных стула. Джейк осторожно сел на один из них, Берам — на второй. Он улыбнулся и сказал: — Слепой землекоп роет и копает, и очень много строит.

— Это просто, — мальчик пожал плечами.

— Так скажи мне.

— Это — морлок[Подземное существо, гуманоид. Представляет большую опасность для человека. Морлоки живут под землей, не выносят солнечного света и строят в подземельях огромные города.].

— Я думал, скажешь «крот», — скептически улыбнулся волшебник. — Тогда я бы засчитал тебе поражение.

— Крот — слишком простой и очевидный ответ, — сказал мальчик. — Ладно, мой черед. Огромный рост, короткий хвост, серая шуба, острые зубы, лапы с когтями, перекусить может нами.

Волшебник призадумался. Он сделал замысловатое движение кистью и достал будто из воздуха огромную книгу.

— Эй! Не жульничать! — обиженно крикнул Джейк. Берам скривился и убрал фолиант обратно.

— Это волколак. Или оборотень, — сказал волшебник минут через пять.

— Правильно, — ответил мальчик. — Давайте свою загадку.

— Ночью не спит, людей сторожит. Кто его встречает, того он кусает.

Джейк нахмурился. Кусает? Ночью? Мороз что ли? Нет, не правильно. Мороз ведь и днем может быть. К тому же, людей он не сторожит…

Мальчик думал довольно долго — почти столько же, сколько и волшебник в прошлый раз. Он понимал, что тем самым дает своему оппоненту время придумать новую загадку, но ничего поделать не мог. Берам же, тем временем, достал из кармана покрытый причудливым узором нож и принялся его полировать клочком кожи. Джейк посмотрел на кожу в руках чародея и его осенило:

— Вампир! Вампир это. Они порой охраняют поселения людей, которыми питаются.

— Ну да, ты прав, — пожал плечами Берам. Казалось, игра в загадки его нисколько не волновала.

— Хммм… Не баран он и не кот, носит шубу целый год, шуба толстая, да белая, в горах жить — тварь умелая…

Не один час провели Джейк и Берам за разгадыванием загадок. Были они и о фантастических тварях — о вампирах, горгульях, нетопырях, да ведьмах. Были и о природных явлениях — обвалах, ураганах, дождях, да снеге. Были и о людях, о том, что они делают, чем это делают и для чего. Дважды Берам звал слуг и те накрывали нехитрую трапезу. Для соблюдения честности поединка, волшебник делился частью еды с мальчиком. Маленькой, но все-таки.

— …И что же это слово означает? — ехидно спросил Берам.

— Это синоним слова «кеды», — со спокойным лицом сказал Джейк.

— Ну хорошо, ты угадал, — поморщился волшебник. Эту загадку он придумал сам, пятнадцать минут назад, и считал, что уж такое-то слово малец знать не должен. — Давай свою.

Джейк погрузился в молчание. Через десять минут он выдал последнюю из тех, что помнил:

— В служеньи у него — медведи-шатуны, и метели, и волки-брехуны. Зимними стихиями повелевает, людей молодыми убивает, — Джейк слышал эту загадку давным-давно. Он даже не смог бы вспомнить, где. Единственное, что крутилось у него в голове, ассоциирующееся с ответом — это слово «волхв».

Берам широко распахнул глаза и застыл. Он молчал почесал затылок и недоверчиво посмотрел на мальчика. Джейк и раньше подкидывал ему трудные загадки, но чтоб такие…

Медленно потянулось время. Волшебник встал со стула и принялся ходить туда-сюда. Он бормотал себе под нос и гладил бороду, чесал затылок и стучал кулаком по ладони. Через пятнадцать минут он со злобой пнул стул. Тот отлетел в стену и сломался — отломилась одна из ножек. Берам злобно смотрел на поверженный предмет мебели. Внезапно он подбежал к стулу, схватил его, громко закричал и принялся лупить им по стене. Джейк в испуге вскочил на ноги и попятился назад.

— Не знаю! Не знаю я! — проревел Берам. — Доволен?!

— Я… — промямлил Джейк.

— Сдаюсь! Ты — выиграл! — рявкнул волшебник. Но уже спокойнее добавил: — Говори ответ.

— Что? — не понял мальчик. Он все еще был испуган таким внезапным приступом гнева волшебника.

— Отгадку! Отгадку мне скажи! — крикнул волшебник. — Ответ! Ключ! Разгадку! Ну?!

— Я…

— Не знаешь?!

— Знаю! — крикнул в ответ перепуганный мальчик.

— Так говори!

— Карачун! Карачун это…

— КАРАЧУУУУУН!!! — прокричал Берам. Он несколько раз ударил кулаками по стене. Из разбитых костяшек его потекла кровь, но он не обратил на это ни малейшего внимания. — Стоило догадаться… — пробормотал волшебник. — Ладно, ты выиграл. И выиграл честно. Получи свою награду, — он вяло махнул рукой и какие-то странные маленькие создания принесли в комнату сундук, заполненный дорогими блестящими штуковинами.

— Мне не это надо, — покачал головой мальчик.

Волшебник поморщился и вновь махнул рукой. Теперь его волшебные слуги принесли дивную саблю искусной работы. Острую, сверкающую, в красивых черных ножнах.

— Это — непобедимая сабля, — равнодушно сказал волшебник. — Бери и исчезни.

— Нет! Вы обещали отдать мне сестру! — сказал Джейк. Волшебник нахмурился, а потом расхохотался.

— Всего-то?! А я и забыл уже! Ха-ха-ха, ладно! И стоило тебе так стараться меня победить, чтобы просить такую мелочь?

— Это — не мелочь. Лиз — не мелочь, — упрямо сказал мальчик. — Отдайте мне ее.

— Я обещал тебя отправить к ней. А уж найдешь ли ты ее — я не знаю, — ответил волшебник. — Пойдем за мной.

Берам долго вел мальчика по своему дому: из комнаты в комнату, из зала в зал, с лестницы на лестницу. Джейк посчитал, что внутри здания помещений — явно больше, чем площадь дома, измеренная снаружи. Эта неказистая мысль попыталась уместиться в голове ребенка, но он ее выбросил и вместо этого решил для себя, что волшебник просто заколдовал свой дом так, чтобы в нем было больше комнат.

Вот и все.

Берам привел его в просторный светлый зал. Пол выложен квадратными черно-белыми плитками в шахматном порядке, на окнах — огромные тяжелые портьеры, стены — нежно-белого цвета, покрытые искусной лепниной. Они почему-то напомнили Джейку какое-то мягкое лакомство, ни разу не пробованное им.

Из всей мебели в зале было всего два предмета: красивое деревянное кресло и огромное, почти во всю стену, зеркало в тяжелой позолоченной раме.

— Вот — вход в тот мирок, — просто сказал волшебник. Он указывал на зеркало. — Тут же и выход. Если ты, ха, сможешь найти его с той стороны.

Джейк подошел к зеркалу и недоверчиво постучал по нему костяшками пальцев. Внезапно обрубок пальца на ноге резко кольнуло болью. Мальчик поморщился. Волшебник рассмеялся:

— Нужно назвать пароль, чтобы стекло стало проходом, — пояснил Берам. Вот, смотри: Aliae orbis terrarum egemus! Omnia explicare possum[Нам нужен другой мир! Я все могу объяснить.].

Как только Берам произнес последнее слово, стекло зеркала резко ярко вспыхнуло и будто пропало. Вместо него Джейк увидел какой-то серый туман. Туман — и ничего больше.

— Она… Лиз — там? — недоверчиво спросил мальчик.

— Джейк, — волшебник впервые назвал его по имени. Он даже положил ему руку на плечо и посмотрел в глаза. — Джейк, я — сволочь и обманщик. Я кину любого ради собственной выгоды. Черт, да я пришибу любого, если у меня будет на то веская причина, понимаешь? — мальчик кивнул. — Но я умею проигрывать. Ты победил меня. Пусть и в такой нелепой штуке, как «состязание загадок». Но это был единственный относительно честный вид единоборства между нами. Я сильнее физически, умнее, и еще я — волшебник. А ты — ребенок. Мне у тебя даже взять нечего, понимаешь? Мы бились на равных, и я проиграл. Во второй раз верх могу одержать я. Только другого раза не будет.

— К чему вы все это говорите?

— Джейк. Я — обманщик, колдун и убийца. Но ты меня победил, поэтому тебе я говорю правду: да, твоя сестра точно там — я собственноручно ее туда отправил не так давно. Твоя сестра — Лиз — там. Иди и найди ее. Я не хочу ее отпускать, но ты победил. У волшебников есть честь. Я — волшебник. Соответственно, честь есть и у меня. Не знаю, может, я просто ищу себе оправдание. В любом случае, шанс — один на миллион, что я вижу тебя не в последний раз. Вали в этот чертов мир и забирай свою сестру. Пароль для выхода — такой же, как и для входа. Запомнил?

— Да, — кивнул Джейк.

— Вот и славно, кивнул волшебник. Внезапно он резко толкнул мальчика вперед и тот оказался у самой рамы. — Давай бегом.

Джейк еще раз с сомнением посмотрел на волшебника, вздохнул и перешагнул через раму. Осторожно — будто ожидая врезаться в стекло. Стекла не было, и мальчика поглотил серый туман.

Волшебник еще несколько минут стоял на месте и смотрел на туман. Потом он произнес пароль и проход в его мирок снова стал зеркалом. Волшебник еще немного молча посмотрел на стекло, затем поправил прическу и рассмеялся:

— Хрен ты оттуда выберешься, малец! — и засмеялся громче прежнего.

Берам, насвистывая, отправился в другую комнату по каким-то своим делам. А Джейк в этот миг совершал свой первый в жизни переход между мирами и никаких особенных ощущений при этом не испытывал.

Загрузка...