— Десять цифр, — Софі аж тремтіла від збудження, вкотре розглядаючи роздрук.
13—3—2—21—1—1—8—5
Дідусь написав номер рахунку на підлозі в Луврі!
Коли Софі вперше побачила послідовність Фібоначчі на паркеті, то насамперед подумала, що дідусь написав її для того, щоб управління судової поліції звернулося до криптографів і до розслідування залучили її, Софі. Пізніше вона зрозуміла, що ці числа — ще й підказка, як розшифрувати інші рядки — порушена послідовність... тобто просто числова анаграма. А тепер, на превеликий подив, Софі виявила, що ці числа мають ще одне, набагато важливіше, значення. Вони майже напевне були останнім ключем, який давав доступ до дідусевого таємничого сейфа.
— Він був майстром двозначностей, — сказала Софі, повертаючись до Ленґдона. — Любив усе, що мало подвійний чи й потрійний зміст. Коди всередині кодів.
Ленґдон уже йшов до екрана обіч конвеєра. Софі схопила роздрук і поспішила за ним.
Екран із клавіатурою нагадував звичайний банкомат. На ньому світився логотип банку у вигляді хреста. Поряд із клавіатурою був трикутний отвір. Софі, не гаючи часу, встромила ключ.
НОМЕР РАХУНКУ
Курсор блимав в очікуванні.
Десять цифр. Софі зачитала числа з аркуша, а Ленґдон їх увів.
НОМЕР РАХУНКУ:
1332211185
Коли він набрав останню цифру, екран знову оновився. На ньому з’явився текст кількома мовами. Першою була англійська.
УВАГА:
Перш ніж натиснути клавішу ВВІД, будь ласка,
перевірте, чи правильно ви набрали номер рахунку.
Якщо комп’ютер не розпізнає вашого номера рахунку,
то, задля вашої ж безпеки, система
автоматично вимкнеться.
— Функціональний термінатор, — сказала Софі, наморщивши чоло. — Схоже, ми маємо лише одну спробу. — Стандартні банкомата надавали користувачам три спроби ввести код, і лише після третьої невдалої спроби конфісковували картку. Тут, очевидно, діяли інші правила.
— Начебто номер правильний, — Ленґдон уважно звірив з аркушем цифри, які вони набрали. Він показав на клавішу ВВІД. — Тисни.
Софі вже простягла було вказівний палець до клавіші, але в останню мить завагалась. їй спало на думку щось дивне.
— Ну ж бо! — наполягав Ленґдон. — Берне от-от надійде.
— Ні. — Софі відсмикнула руку. — Це неправильний номер.
— Та як неправильний! Десять цифр. Яким іще він може бути?
— Надто безладний набір цифр.
Надто безладний? Ленґдон аж ніяк не міг із нею погодитись. Усі банки радять клієнтам обирати собі коди доступу без жодних закономірностей, щоб ніхто не міг їх вгадати. Поза сумнівом, тутешнім клієнтам радять так само.
Софі стерла все, що вони набрали, і подивилась на Ленґдона. У її погляді читалась переконаність.
— Мабуть, не випадково із цього начебто безладного набору цифр можна утворити послідовність Фібоначчі.
Ленґдон не міг не погодитись, що в цьому є певна логіка. Адже кілька годин тому Софі вже переставила ці цифри місцями так, що з них утворилась послідовність Фібоначчі. Чи мало це значення зараз?
Софі вже набирала інший номер, цього разу з пам’яті.
— Зважаючи на те, що дідусь так захоплювався символами й кодами, тим більше є підстав думати, що він обрав би номер рахунку, який би щось для нього означав і який би він легко міг запам’ятати. — Вона ввела останню цифру й лукаво усміхнулась. — Який би здавався безладним, а насправді таким не був.
Ленґдон подивився на екран.
НОМЕР РАХУНКУ
1123581321
Йому потрібна була лише мить, аби зрозуміти, що вона має рацію.
Послідовність Фібоначчі.
1—1—2—3—5—8—13—21
Якщо записати послідовність Фібоначчі як просте десяти-цифрове число, то вона стає практично непізнаваною. Легко запам’ятати, а на перший погляд — безладний набір цифр. Блискучий десятицифровий код, який Соньєр ніколи б не забув. До того ж це пояснювало, чому числа, написані на підлозі в Дуврі, можна було переставити місцями й перетворити на знамениту послідовність.
Софі натиснула клавішу ВВІД.
Нічого.
Принаймні, вони нічого не побачили.
А в цю мить під ними, у підземному сховищі банку, ожила автоматизована клешня-транспортер. Ковзаючи стрижнями, прикріпленими до стелі, вона попрямувала до заданих координат. Внизу на бетонній підлозі, на величезній ґратці, стояли рівненько сотні однакових пластикових скринь... наче ряди мініатюрних трун у якомусь підземному склепі.
Не перестаючи гудіти, клешня зупинилась над потрібним місцем на підлозі, опустилась, електронне око перевірило штрих-код на відповідній скрині. Клешня з комп’ютерною точністю вхопила важкий держак і підняла скриню вертикально. Закрутились коліщата, клешня понесла вантаж до дальнього кінця сховища і зупинилась над нерухомим конвеєром.
Тоді обережно поставила скриню на стрічку конвеєра й відсунулась убік.
Щойно клешня звільнилась, конвеєр загудів...
Софі й Ленґдон полегшено видихнули, побачивши, що конвеєр ожив. Вони нагадували стомлених подорожніх, що стоять на місці видачі багажу й чекають на якусь таємничу валізу, не знаючи, що в ній.
Стрічка конвеєра вповзала до кімнати праворуч від них через вузьку щілину під металевою засувкою. Ось засувка піднялась, і під нею на конвеєрі виникла величезна чорна пластикова скриня. Вона виявилась значно більшою, ніж вони сподівались, і скидалася на коробку, у якій в літаку перевозять домашніх тварин, тільки на ній не було отворів для повітря.
Скриня зупинилась просто перед ними.
Ленґдон і Софі мовчки дивились на загадковий приз.
Як і все інше в цьому банку, скриня була груба й добротна — металеві застібки, наліпка зі штрих-кодом і важкий металевий держак. Софі вона нагадувала величезну скриньку для інструментів.
Не гаючи часу, Софі розстібнула обидва замки. Тоді подивилась на Ленґдона. Разом вони підняли й відкинули назад важку кришку.
Тоді підійшли ближче й зазирнули всередину.
Спочатку Софі здалося, що скриня порожня. За мить вона щось помітила. Один-єдиний предмет.
На дні стояла вишукана скринька з полірованого дерева завбільшки приблизно як коробка для взуття. Дерево було темно-пурпурове грубої текстури. «Трояндове дерево», — збагнула Софі. Дідусеве улюблене. На кришці була прегарна інкрустація із зображенням троянди. Софі з Ленґдоном обмінялися збентеженими поглядами. Софі нахилилася й витягла скриньку.
Боже мій, та вона важкенька!
Вона обережно віднесла скриньку на стіл. Ленґдон підійшов і став поряд. Вони мовчки дивилися на невеличкий скарб, добути який наказав їм її дідусь.
Ленґдон зачудовано розглядав інкрустацію ручної роботи на кришці — троянду з п’ятьма пелюстками. Таку він уже бачив неодноразово.
— Троянда з п’ятьма пелюстками, — прошепотів він, — це символ, яким Пріорат позначає Святий Ґрааль.
Софі подивилась на нього. Ленґдон розумів, про що вона думає. Він і сам про це думав. Розміри цієї скриньки, її вага, символ Святого Ґрааля — усе начебто вело до одного незбагненного висновку. У цій дерев’яній скриньці — чаша Христова. Ленґдон знову сказав собі, що це неможливо.
— У цій скриньці, — прошепотіла Софі, — чудово вмістилася б... чаша.
Ні, це не може бути чаша!
Софі підсунула скриньку до себе, збираючись відкрити. Але коли вона зрушила її з місця, сталося дещо несподіване. Всередині щось булькнуло.
Ленґдон здивувався. Там якась рідина?
Софі теж була спантеличена.
— Ти чув?..
Ленґдон кивнув, розгублений.
— Рідина.
Софі простягла руку, повільно відімкнула скриньку і підняла кришку.
Нічого схожого на те, що лежало всередині, Ленґдонові не доводилося бачити в житті. Але одне стало їм зрозуміло відразу. Це, безумовно, не була чаша Христова.