Глава 13

Лили Шарплс сидела в комнате отдыха в больнице и ждала, когда за ней приедут, чтобы отвезти домой. Гипс с ее ноги сняли, небольшой шрам на голове начал зарастать волосами, и головные боли уже не мучили ее так часто.

— Жду не дождусь, когда за мной приедут, — сказала она сестре Марш. — Вернуться домой — это самое заветное мое желание.

— Конечно, — согласилась медсестра. — Есть кому за вами ухаживать?

— Нет, я живу одна, но дочь будет приходить каждый день, проверять, все ли со мной в порядке, — Она заговорщически улыбнулась медсестре. — Я объяснила социальному работнику, что раз дочь будет приходить, волноваться не о чем.

— Получается, что на самом деле помогать вам никто не будет, — строго заметила сестра Марш.

— Будут, иногда, — призналась Лили.

— Как же вы справитесь? Гипс сняли, но без костылей вы пока передвигаться не можете.

— Все будет хорошо, — еще раз заверила сестру Лили. — Соседка заходила ко мне домой и переставила мою кровать со второго этажа в гостиную внизу, так что мне не нужно будет подниматься по лестнице. А когда внучки снова переедут ко мне, они станут мне помогать.

— У вас есть внучки?

— Да, Рита и Рози. Они живут со мной.

— Правда? — Сестра Марш была уверена, что Лили не упоминала раньше ни о каких внучках.

— Дочь недавно родила ребенка, — сказала Лили. — Я еще не видела его. Мэвис решила, что лучше не приносить его в больницу, чтобы он не заразился здесь чем-нибудь.

Так ей сказала Энн Бейлис. Именно она сообщила Лили, что у нее родился внук. Энн чаще остальных навещала Лили в больнице. Один раз пришла Кэрри и рассказала, что присматривала за девочками, пока Мэвис не вернулась после медового месяца. Больше она не приходила. Энн навещала часто, а Фред вместе с сыном Мартином перенес ее кровать со второго этажа на первый. Она знала, что Фред вызвал скорую, когда ее сбила машина, и что сегодня Фред приедет и заберет ее из больницы домой.

— Вы оба столько сделали для меня, — сказала им как-то Лили.

Ее очень тронула заботливость Фреда и Энн.

— Ну что вы говорите? — мягко упрекнула ее Энн. — Для чего же еще нужны соседи?

— Ну, — сказала сестра Марш, глядя на решительно настроенную пожилую леди, — не переусердствуйте, миссис Шарплс, иначе снова окажетесь здесь.

— Хорошо, — пообещала Лили, — буду постепенно, не спеша возвращаться к нормальной жизни.

Тут дверь открылась, и в комнату заглянул Фред.

— Вот вы где, Лили. Машина ждет.

При виде его Лили заулыбалась:

— Спасибо, Фред. Я готова.

Она осторожно поднялась на ноги и, опираясь на костыли, медленно пошла к двери. У двери она обернулась и улыбнулась медсестре.

— Спасибо за все, сестра. Пожалуйста, передайте остальным мою благодарность.

— Проследите, чтобы она была осторожна, — попросила медсестра Фреда, когда он вернулся за вещами Лили. — Не нужно торопить события, хотя ей кажется, что она уже полна сил.

— Не беспокойтесь, сестра, — ответил он. — Жена присмотрит за ней. Мы живем прямо за углом, неподалеку.

Через десять минут они подъехали к дому на Хэмптон-роуд, где их ждала Энн.

— Лили, добро пожаловать домой! — воскликнула Энн. — Я поставила чайник.

— Спасибо, Энн, чай сейчас очень кстати, — ответила Лили.

Она с трудом вошла в дом и направилась прямо на кухню.

Ей становилось лучше в знакомой уютной обстановке.

Энн разлила чай, и втроем они уселись за стол.

— Я принесла вам немного поесть, — сказала Энн. — Чтобы вы не сидели голодной, пока Мэвис не закупит все необходимое.

— Спасибо, Энн. Вы все продумали. — Лили отхлебнула чая. — Мэвис знает, что я сегодня возвращаюсь домой?

— Да, — кивнула Энн. — Я сказала ей.

— Значит, и они придут сегодня. Я так соскучилась по девочкам и очень хочу познакомиться с малышом. Как, говорите, его назвали? Ричардом? Чудесно. Так звали его дедушку.

Убедившись, что с Лили все в порядке, что она увидела, где стоит теперь ее кровать и что у нее есть все необходимое, Бейлисы ушли.

— Лили, как только вы снова сможете подниматься по лестнице, мы с Мартином перенесем вашу кровать обратно, — пообещал Фред перед уходом.

«Какие они милые», — подумала Лили, закрывая за соседями дверь. Она медленно вернулась на кухню и села на стул, распрямив спину, — так ей советовали сидеть врачи. В доме было очень тихо, Лили сидела неподвижно и наслаждалась покоем после больничной суеты. Она очень скучала по Рите и Рози, пока лежала в больнице. Она представляла, как они помогают Мэвис, ухаживают за младшим братиком, как Рита учится пеленать его и купать. Скоро они придут, а пока она приляжет, отдохнет немного. Медсестра советовала не усердствовать, восстанавливаться не спеша.

Резкий дверной звонок разбудил Лили. Она медленно встала с кровати и, опираясь на костыли, пошла открывать. Это была Мэвис.

— Мам, познакомься с новым внуком! — выкрикнула она, вынув ребенка из коляски и держа его перед собой словно щит. — Это Ричард!

Лили взглянула на сверток в руках Мэвис.

— О, Мэвис, он просто красавец. Заходи и дай мне как следует его разглядеть. — Она повернулась и неуклюже заковыляла обратно на кухню.

Мэвис пошла за ней. Усевшись на стул, Лили взяла ребенка и прижалась щекой к его мягким темным волосам.

— Милая, какой чудесный малыш, — повторила она, — напоминает тебя в детстве.

Мэвис захихикала.

— Думаешь? Джимми считает, что сын похож на него.

— Он похож на вас обоих, — дипломатично ответила Лили. — А где же девочки? Я очень соскучилась по ним. Думала, вы придете вместе.

— Хочешь, налью тебе чаю? — предложила Мэвис и потянулась к чайнику.

Однако Лили было не так просто сбить с толку.

— Где Рита и Рози? — снова спросила она. — Сегодня суббота, они должны быть дома.

— Да, — согласилась Мэвис. — Слушай, мам, давай я налью чай и все тебе о них расскажу. Еще Ричарда надо покормить. Хочешь покормить его из бутылочки?

Лили улыбнулась:

— Давно я этого не делала, с тех пор как выросла Рози.

Она смотрела, как Мэвис разливает чай по чашкам и греет в горячей воде бутылочку Ричарда, прижимая его к себе свободной рукой. Когда чай наконец был налит и малыш Ричард жадно сосал молочко, Лили поторопила:

— Ну давай, Мэвис, расскажи мне о девочках.

— Когда тебя сбила машина, я была в отъезде, медовый месяц у нас тогда еще не кончился, и Кэрри взяла их пожить к себе. Написать она нам не могла, так как не знала, где мы остановились.

— Это все я знаю, она мне рассказала.

— Потом, когда мы вернулись домой, девочки тоже вернулись на Шип-стрит. Джимми совсем этому не обрадовался.

Лили ничего не ответила, только кивнула.

— Потом у меня отошли воды, пришла акушерка и сказала: что-то не так и надо ехать в больницу. Джимми вызвал скорую.

Мэвис вздохнула и замолчала.

— А что девочки?

— Девочки вернулись к Кэрри на одну ночь.

— Неужели они до сих пор у нее? — удивилась Лили.

— Нет, конечно нет. Я была в больнице, а Джимми не мог за ними присматривать, понимаешь? То есть… ему ведь надо ходить на работу. Нам нужна его зарплата, без нее мы не справимся.

— Получается, они оказались сами по себе? Никто не готовил им поесть после школы?

— Дело не в этом, — сказала Мэвис, а потом ухватилась за эту мысль как за спасательный круг. — Нужно было, чтобы за ними кто-то присматривал, ты ведь понимаешь. Я же не могла снова просить Кэрри забрать их. А Джимми после работы навещал меня в больнице, у него тоже не было времени.

— И что же ты сделала, Мэвис? — тихо спросила Лили.

Она уже все поняла. Мэвис никак не могла решиться и сознаться в содеянном, а Лили похолодела от ужаса.

— Ты что, отдала их в приют?

— Мам, не смотри на меня так, — взмолилась Мэвис. — Что еще мне оставалось? Кэрри не могла постоянно о них заботиться, Джимми работал, а ты попала в больницу…

— Но ведь ты недолго была в больнице, — сказала Лили. — Сколько? Дней десять?

— Две недели, мам, потому что Ричард…

— Две недели, — перебила Лили. — Всего две недели. Неужели Кэрри не могла взять их на это время?

— Я не могла снова просить ее об этом, мам. Они и так прожили у нее почти неделю, спали на полу в комнате Мэгги.

— Они могли проводить у нее время после школы, а потом Джимми забирал бы их после работы. Им не пришлось бы тогда спать на полу. — В голосе Лили звучало отчаяние. Наверняка можно было что-то придумать.

— Мам…

— И ты отдала их в приют… — проговорила Лили. — Своих родных детей. Позволила Джимми уговорить себя. — Лили с отвращением посмотрела на дочь. — Почему же ты не забрала их домой, когда вышла из больницы? Что тебе помешало?

— Я не могла, мам. У Ричарда часто болит животик, он совсем не спит. Да и хозяйство на мне. Джимми весь день на работе, он очень усталый возвращается домой. Тяжело работать на стройке. Поэтому девочек забрать я никак не могла.

— Всего-то и потерпеть надо было несколько недель, пока меня не выпишут из больницы! — воскликнула Лили.

— Мы не были уверены, что ты выздоровеешь, мам, — заныла Мэвис. — Не знали, сможешь ли присматривать за ними.

— Почему, интересно? — удивилась Лили. — Я еще не старая.

— Ты сильно ударилась головой, и было непонятно, будешь ли ты… прежней.

— Ну да, я могла отупеть. Говори уж прямо, чего мелочиться. Но вы даже не удосужились подождать, выяснить, поправляюсь я или нет. Вы просто отдали их в приют. И Джимми не позволит тебе их вернуть.

Она отстраненно глядела в пространство, по-прежнему прижимая к себе малыша с бутылочкой. Ее любимых внучек отправили в детдом, они решили, наверное, что никто их больше не любит.

— Кто их туда отвез? — спросила Лили. — Джимми? Врал тебе, что они скоро вернутся домой?

Мэвис боялась встретиться с матерью взглядом.

— Их забрала женщина из отдела по делам детей, — прошептала она. — Она пришла к ним в школу и увезла их.

— И что, мисс Хэссинджер позволила ей? — возмутилась Лили. — Она не попыталась ее остановить?

— У мисс Хопкинс были все необходимые документы, — объяснила Мэвис. — Директриса ничего не могла поделать.

— И ты все подписала? Отреклась от собственных детей, своей плоти и крови? Мэвис, как у тебя рука поднялась сделать такое?!

— Мне пришлось, — всхлипнула Мэвис, слезы потекли по ее щекам. — Что мне было делать? По крайней мере, там за ними присматривают. А когда Рита сказала, что ее выпороли, мисс Хопкинс убедила меня, что Рита врет…

— Рита сказала, что ее выпороли? — перебила Лили. — Значит, ты ходила ее навещать?

— Нет, — призналась Мэвис, коря себя за то, что не удержалась и сболтнула лишнего. — Нет, она вместе с Рози приезжала домой… повидаться с Ричардом.

— Приезжала с Рози? — недоверчиво переспросила Лили. — Им позволили съездить домой?

— Нет, они сбежали. Рита забрала Рози из школы, а полицейский довел их до дому.

— Полицейский довел? — Лили долго и пристально разглядывала свою дочь. — Давай, Мэвис, выкладывай все начистоту. Рита рассказала, что ее выпороли?

— Рита постоянно что-то придумывает, — шмыгнула носом Мэвис, вытирая слезы. — Мисс Хопкинс сказала, что в приюте так девочек не наказывают.

«Неужели, — подумала про себя Лили, — я бы, скорей, поверила Рите». Но вслух она сказала:

— Значит, они сбежали и вернулись домой…

— А мисс Хопкинс приехала на машине и забрала их, вот и всё.

— И ты позволила ей? Ты позволила ей забрать детей?

— Я не могла ей помешать, мам, — рыдала Мэвис. — Что мне было делать? У нее все документы и права…

— Только потому, что ты подписала эти проклятые бумаги! — отрезала мать. — Не знаю, почему ты плачешь, Мэвис. Винить во всем этом можно только тебя и никого больше. — Лили отдала малыша дочери и продолжила: — Что ж, надеюсь, об этом ребенке ты позаботишься лучше, чем о своих девочках. Где находится этот приют?

Мэвис крепко обняла малыша и пробормотала:

— Не знаю.

— Не знаешь?! — почти взвизгнула Лили. — Как это не знаешь?

— Мисс Хопкинс не сказала, где он находится.

— Наверняка адрес был в документах, которые ты подписала.

Мэвис знала адрес приюта, но сегодня утром Джимми очередной раз припугнул ее.

«Не вздумай рассказать своей мамаше, куда отправили девчонок. Вечно она лезет, устроит очередную разборку, только еще больше тебя расстроит. — Он схватил Мэвис за плечи и сильно встряхнул ее. — Ты поняла, Мэв? Если скажешь старой дуре, где девочки, пеняй на себя».

«Я не скажу, — пообещала Мэвис, и теперь, хотя мать сверлила ее взглядом, она упрямо твердила: — Инспектор не сказала, а я была не в том состоянии, чтобы спрашивать».

— А о том, в каком состоянии будут дети, когда их заберут в приют, ты не подумала, да? — с горечью спросила Лили.

Но ответа не ждала. Она смотрела, как Мэвис баюкает Ричарда, так же как когда-то баюкала Риту, а потом Рози.

— Тебе лучше уйти, — вдруг сказала она. — Не могу даже смотреть на тебя.

— Но, мам…

— Иди домой, Мэвис. Возвращайся к Джимми. Ты его заслуживаешь.

— Это несправедливо, мам… — начала Мэвис, но Лили перебила ее:

— Несправедливо? Что ты имеешь в виду?

— Джимми — отец Ричарда…

— Действительно, — устало согласилась Лили. — Нужно молиться, чтобы милый малыш не унаследовал ничего от своего отца. — Она вновь взглянула на дочь. — Иди домой, Мэвис, и присмотри за Ричардом, ты ему нужна. — Сказав это, Лили уставилась в окно и даже не повернула головы, чтобы кивнуть дочери на прощание, и только потом дала волю слезам.

Она плакала и плакала, пока совсем не обессилила. Лили чувствовала себя совершенно опустошенной, ее мучил вопрос, справится ли она в одиночку. Мэвис теперь вряд ли будет помогать ей.

«Возьми себя в руки, — сказала Лили самой себе. — Выбора у тебя нет. Ты должна найти девочек, где бы они ни были, и вернуть их домой».

Загрузка...