Глава 24

— Бога ради, Эдна, заткни ее наконец! — прорычал Джеральд Уотерс, когда они отъехали от фермы.

В клубах пыли машина мчалась по грунтовой дороге, ведущей в Каррабунну, а затем в Сидней.

— Тише, Рози, — сказала Эдна, пытаясь удержать извивающегося у нее в руках ребенка. — Успокойся, дорогая, ты же не хочешь расстроить папочку.

Но Рози, вся пунцовая и мокрая от слез, без остановки кричала:

— Не хочу! Не хочу тебя! Уходи! Хочу Риту! Мне нужна Рита!

— Рози, ну перестань, — снова попыталась успокоить ее Эдна. — Не кричи, ты же хорошая девочка.

Рози не успокаивалась, и только они проехали Каррабунну, Джеральд резко затормозил, и, взвизгнув, машина остановилась. Он вышел, открыл заднюю дверь, силой вытащил Рози наружу, а затем начал изо всех сил трясти малышку и кричать:

— Заткнись! Заткнись! Слышишь меня? Заткнись!

И тряс девочку до тех пор, пока она не замолчала.

— Так-то лучше! — прорычал Джеральд. — А теперь слушай внимательно! Чтобы больше никаких воплей, поняла? Еще раз заорешь, всыплю как следует.

Потом он впихнул Рози обратно на руки к Эдне и захлопнул дверцу. Женщина прижала к себе дрожащую малышку и начала что-то тихо напевать ей и гладить по волосам. Рози больше не кричала, но рыдания сотрясали ее тельце. Она плакала, уткнувшись горячим влажным лицом в шею Эдны. В конце концов измученная и убаюканная мерным покачиванием девочка заснула. Проснулась она только тогда, когда они остановились у придорожного кафе. Рози открыла глазки, на мгновение позабыв, что с ней происходит, а потом снова увидела страшного мужчину и в испуге прижалась к Эдне.

Когда он открыл заднюю дверцу машины, Эдна сказала:

— Джеральд, посмотри, как ты напугал бедную девочку!

— Нужно было сразу меня послушаться и не орать, — проворчал он, а потом протянул руку и, скривив губы в улыбке, произнес: — Выходи, Рози, ты, наверное, голодная. Пойдем поедим чего-нибудь.

— Давай, Рози, — подбодрила ее Эдна. — Закажем яичницу с беконом и сосиски.

На улице Эдна взяла Рози за руку, и они вошли в кафе. На столе появились обещанные лакомства, Эдна помогла Рози разрезать сосиску и сказала:

— Если будешь умницей и съешь все до конца, мы закажем тебе мороженое. Хочешь мороженого?

Рози ничего не ответила, и Эдна снова спросила ее:

— Любишь мороженое?

Рози кивнула.

— Конечно любишь, — обрадовалась Эдна. — Ешь.

Она повернулась к Джеральду, который собирал с тарелки остатки еды куском хлеба.

— Закажешь мороженое, папочка?

— Мороженое для нашей девочки! — весело крикнул Джеральд и махнул женщине за стойкой, чтобы та принесла им по порции мороженого.

Рози представила, как Рита на ее месте сказала бы: «Это не мой папа», но ее очень пугал этот огромный мужчина, и потому она, промолчав, просто ела сосиску. Сосиска была вкусной, и мороженого Рози хотелось не меньше.

— Спасибо, папочка! — радостно воскликнула Эдна, когда принесли десерт.

Потом она улыбнулась Рози:

— Как тебе повезло: у тебя такой добрый папочка!

Ближе к вечеру Уотерсы наконец добрались до Фрайфорда. Тихая улочка, симпатичные домики в ряд, и их домик среди них: окна с обеих сторон от входной двери и еще одно окно наверху.

Мистер Уотерс заехал на обочину и выключил двигатель.

— Ну вот мы и дома, — сказал он.

Эдна повела Рози в ее повое жилище.

— Смотри, Рози, тут мы живем, — сказала она. — Теперь это и твой дом. Симпатичный, правда? А еще у нас есть задний дворик, где ты сможешь играть. А теперь пойдем наверх, я покажу тебе твою комнату.

По узкой лестнице они поднялись на второй этаж. Там было две спальни. Первая выходила на улицу перед домом, а из окошка второй открывался вид на маленький садик. Под самым окном находилась небольшая хозяйственная постройка.

— Вот мы и пришли, — весело сказала Эдна, — открывая перед Рози дверь спаленки.

Она подошла к окну и, раздвинув занавески, распахнула его.

— Правда ведь уютно?!

Рози огляделась. У одной стены стояла деревянная кровать, у другой — комод с тазиком для умывания и кувшином, а в углу она увидела маленький стульчик. В комнате было душно и жарко, она совсем не показалась девочке уютной.

— Жаль, что Рита со мной не поехала, — сказала Рози, и губки ее снова задрожали. Она представила, как тоскливо и одиноко ей будет по ночам в этой комнате на жесткой кровати. — Хочу Риту.

— Риты здесь нет, — раздался резкий голос позади. Джеральд поднялся наверх с ее чемоданчиком в руках. — Забудь о ней. Теперь ты живешь с нами.

В ту ночь Рози никак не могла заснуть, все плакала и плакала. Она осталась совсем одна, некого даже обнять перед сном: ни Риты, ни Дейзи, ни даже Пушиста. Под утро, совершенно измучившись, девочка наконец заснула.

На следующее утро, после завтрака, все втроем они отправились в церковь. У Рози было только одно нарядное платье — то самое, с розочками. Его она и надела.

— Завтра мы сходим с тобой в магазин, — пообещала Эдна. — Купим тебе приличную одежду.

В церкви было скучно. Но Рози уже столько раз бывала в церкви, с тех пор как ее забрали из родного дома, что научилась сидеть тихо и неподвижно, пока ей не разрешат выбежать обратно на залитую солнцем улицу. Она заметила, что все в церкви смотрят на нее. Многие подходили к Уотерсам, улыбались и здоровались с ними.

— Какую прелестную малышку вы удочерили!

— Как великодушно, как прекрасно забрать ребенка из приюта!

— Какая хорошенькая. Какие чудесные кудри!

Утром Эдна расчесала Рози и перевязала ей волосы лентой. Рози понравилась лента, и ей было приятно, что люди нахваливают ее, восхищаются ее красотой. Она улыбнулась одной даме, дотронувшейся до кудряшек.

— Какая милая улыбка, — умилилась дама. — Как тебе повезло, девочка. Тебя удочерили такие хорошие люди.

Даже священник подошел и пожал Джеральду руку.

— Прекрасно, мистер Уотерс, — сказал он. — Истинное милосердие! — А потом наклонился и ущипнул Рози за подбородок. — Как тебя зовут, детка?

— Рози, — смущенно прошептала девочка.

— Что ж, Рози, надеюсь, ты будешь послушной и благодарной дочерью своим новым родителям.

Следующие дни пролетели как в тумане. Эдна, как и обещала, прошлась с Рози по магазинам, и теперь у девочки было новое нижнее белье, блузка и юбка, платьице и даже свитер. Еще ей купили белые носочки и красивые туфельки. А платье с розочками засунули на дно комода. Только оно и осталось у девочки от прошлой жизни.

Однажды вечером Джеральд вернулся домой с маленьким плюшевым медвежонком. Он сунул игрушку Рози в руки и хрипло проговорил:

— Решил, что тебе это понравится.

Рози обняла мишку крепко-крепко и каждую ночь брала его с собой в постель. Она назвала его Мишуткой и прижимала к себе точно так же, как раньше прижимала Пушистю.

Уотерсы хотели, чтобы она называла их «мама» и «папа», а если она окликала их как-нибудь по-другому, делали вид, что не слышат, и вскоре девочка решила, что легче будет послушаться и делать так, как они просят. Риты не было рядом, некому было ее защитить, и потому она просто смирилась.

— Я всегда хотела иметь дочку по имени Джин, — сказала ей как-то Эдна. — Мы с папой решили, что теперь тебя будут звать Джин.

Рози удивилась:

— Но меня зовут Рози.

— Нет, милая, это раньше тебя звали Рози, а теперь ты Джин.

Ее зачислили в школу под именем Джин Уотерс, поэтому все ее там называли Джин. Поначалу она не понимала, что обращаются именно к ней, и ее часто ругали за рассеянность, но со временем она привыкла, что ее зовут Джин. Имя Рози вместе с платьем с розочками отправилось на дно комода и было почти позабыто.

— Пожалуйста, не забывайте, что Джин удочерили, — сказала Эдна директору в тот день, когда привела ее в школу в первый раз. — Здесь все для нее в новинку. Я буду приводить ее, а потом приходить за ней, пока она не привыкнет и не запомнит дорогу.

Рози нравилось в новой школе. Ей нравилась учительница мисс Хьюз, нравилась даже Эдна, только Джеральда она боялась. У него была странная манера хватать ее сзади и прижимать к себе. Она ненавидела, когда он так делал, изо всех пыталась вырваться из его цепких рук, а он приговаривал: «Не хочешь обнять папочку?» Он хохотал и щекотал ей шею своими усищами, а Эдна в этот момент тоже веселилась и восклицала: «Как папа любит свою дочурку!»

Рози довольно быстро освоилась в школе. Она была послушной и хорошо вела себя в классе. Беда случилась через несколько месяцев после ее приезда. Детям задали рассказать в классе о своей семье. Каждый ребенок вставал и минуты две рассказывал о маме, папе, сестрах, братьях и домашних животных. Мисс Хьюз оставила Рози напоследок, потому что знала, что у нее нет семьи, ее недавно удочерили, и ей не о ком рассказать. Когда наконец очередь дошла до Рози, учительница мягко произнесла:

— А теперь, Джин, расскажи нам о своей семье. У тебя ведь появились новые мама и папа, хотя нет ни брата, ни сестры?

Рози удивленно посмотрела на учительницу:

— У меня есть сестра. Ее зовут Рита.

— Нет, Джин, это не так, — сказала мисс Хьюз. — Ты ведь живешь с мистером и миссис Уотерс, да?

— Они забрали меня силой, — заявила Рози, внезапно вспомнив о том, что произошло. — Затолкнули меня в машину, а Рита осталась на дороге. — Слезы вдруг брызнули из ее глаз, она диковато огляделась и крикнула: — Где Рита? Мне нужна Рита! Мне не нравится здесь! Верните Риту!

Дети удивленно таращились на разрыдавшуюся малютку, а мисс Хьюз послала за директором, потому что не могла успокоить девочку, заставить ее не звать какую-то Риту и не орать, что она ненавидит новый дом.

Ее быстро вывели из класса и усадили в кабинете директора дожидаться Эдну.

— Непослушная, неблагодарная девчонка! — бранила ее Эдна. — Мы с папой поселили тебя в таком чудесном доме, а ты орешь, что ненавидишь его. Ты должна быть счастлива, что мы забрали тебя из того ужасного места.

Джеральд, вернувшись домой в тот вечер, не ограничился одной бранью.

— Пора бы ей понять, кто здесь хозяин, — сказал он Эдне, после того как она все ему рассказала. — Ее нужно отучить так вести себя.

— Ты совершенно прав, Джеральд, — согласилась Эдна.

Она осталась в гостиной, а Джеральд пошел наверх к Рози. Минуту спустя, когда Рози закричала, Эдна включила радио, чтобы не слышать ее криков.

После этого Рози, которую теперь звали Джин, начала страшно бояться своего нового отца. Она замкнулась где-то внутри себя, выглядывая наружу лишь изредка, чтобы сделать то, что ей велят, предстать перед миром избалованной приемной дочерью двух добрейших и милых людей. Красиво наряженная, она появлялась в церкви, тихо сидела во время службы и говорила, только когда к ней обращались. Покорная преданная дочь.

Несколько недель спустя, когда Эдны не было дома, она ушла на какое-то церковное собрание, Рози лежала в постели у себя в комнате и, как обычно, не спала. Она частенько лежала без сна и прислушивалась к звукам, доносившимся снизу. Иногда она слышала, как отец поднимается по лестнице, останавливается у ее комнаты, прислушивается, не спит ли она. И в этот вечер Рози услышала его шаги. Она лежала не шевелясь и ждала, когда же наконец он спустится обратно вниз. Но этого не случилось. Она услышала, как открылась дверь, и крепко зажмурилась, притворившись спящей. Джеральд вошел в комнату и остановился у ее кровати.

— Джин, — позвал он. — Я знаю, что ты не спишь. Открой глаза.

Рози не осмелилась ослушаться и открыла глаза. В тусклом свете, проникавшем сквозь маленькое окошко, она разглядела нависшую над ней фигуру.

— Ага, — улыбнулся Джеральд, — опять притворяешься. Раз ты все равно не спишь, может, обнимешь папочку?

Он увидел, как Рози в страхе отпрянула, и резко сдернул с нее одеяло со словами:

— Давай-ка полюбуемся на тебя.

Затем прислушался, подошел к двери и закрыл ее.

— Мы же не хотим, чтобы мамочка испортила нам веселье, правда? — сказал он и повернул ключ в замке.

Загрузка...