Глава 41

Был солнечный день. Рита с трудом добралась до дома: она тащила сумку со школьными учебниками и множество покупок. Забрав пачку писем из почтового ящика, она сунула ее к книгам. Дили должна была прийти на ужин, и Рита накупила разных вкусностей. Она не была искусной поварихой, но сегодня хотелось что-нибудь приготовить. Когда Дэвид вернулся домой, он застал ее на кухне. Рита резала лук и грибы, время от времени заглядывая в поварскую книгу.

— Привет, дорогая, — сказал он и поцеловал жену в макушку. — Что это ты делаешь?

— Бефстроганов, — ответила Рита. — Дили придет на ужин, я же тебе говорила.

— Точно, я и забыл.

— Молодец, что вернулся домой рано, — улыбнулась Рита. — Как прошел день?

— Хорошо. Ты почту забрала из ящика?

— Да, положила там, с учебниками.

Дэвид вытащил письма из сумки, просмотрел их и нашел среди них одно, адресованное Рите, — письмо из Англии со штемпелем Белкастера. Перевернув конверт, он взглянул на имя и отправителя.

Жена призналась ему как-то, что все-таки написала матери, хотя все ее друзья считали это ошибкой.

— Рит, — окликнул он ее.

— Что?

— Как звали твою бабушку?

— Бабушку? Лили Шарплс, а что?

— Подойди сюда на секундочку.

Рита вытерла руки о фартук.

— В чем дело? Мне нужно приготовить все поскорей. Дили скоро придет.

— Подойди и сядь, дорогая, — повторил Дэвид.

Он усадил ее на стул и сам сел рядом.

— Дэвид? — В глазах Риты мелькнула тревога. — Что-то случилось?

— Тебе пришел ответ.

Рита взглянула на конверт, и у нее задрожали руки.

— Это от мамы, — выдохнула она.

— Нет, не от мамы, — мягко возразил Дэввд. — Взгляни на имя отправителя.

Рита прочла имя и адрес своей бабушки на конверте и побледнела.

— От бабули? Но она же умерла! Дили сказала мне, что бабушка умерла. Зачем она солгала?

— Не думаю, что она специально тебе лгала.

— Но почему? Зачем меня обманывать? Зачем лгать мне, что бабушка умерла?

Дэвид покачал головой.

— Не знаю, дорогая. Может, если ты прочтешь письмо, что-то поймешь. Открыть его?

— Нет, я сама.

Все еще трясущимися руками Рита разорвала конверт и начала читать. Через мгновение слезы потекли по ее щекам, и она протянула письмо Дэвиду.

— Прочти теперь ты.

Дэвид взял письмо.

Милая, милая Рита! — прочитал он. — Мы так обрадовались, получив вчера твое письмо. Как ужасно, что бедная маленькая Рози умерла. Никогда не прощу мерзкой Ванстоун, что она отослала вас в Австралию. А я ведь говорила ей, что готова забрать внучек обратно. Как ужасно, что Рози покончила с собой. Бедное, дорогое дитя. Мое сердце разбито.

Я так давно хотела вернуть тебя, но не знала твоего адреса, знала только, что ты в Австралии, и эти злые люди, из «Нежной заботы» не соглашались рассказать мне, где ты. Ты думала, что я умерла? Нет, дорогая моя девочка, я жива и здорова и очень рада, что снова нашла тебя. Но есть одна печальная новость, которую я должна тебе сообщить. Твоя мама погибла много лет назад. Джимми Рэндалл убил ее в порыве ярости. Теперь ты все знаешь. А малыша Ричарда я забрала к себе и воспитала его как могла. Я зову его Риком. Он заботится обо мне, а я о нем. Он собирается отправить тебе несколько фотографий и допишет несколько строк к этому письму.

Шлю тебе, дорогая, всю свою любовь. С нетерпением жду твоего следующего письма.

И конечно, я счастлива, что у тебя будет ребенок.

Бабуля

— Он убил ее, — прошептала Рита, и слезы побежали по ее щекам. — Подонок Джимми убил мою маму.

Дэвид бросил письмо на стол и обнял жену.

— О, моя дорогая девочка, — пробормотал он, — как я тебе сочувствую!

— Я не знала, — всхлипывала Рита, — думала, что она просто забыла о нас, а ее, оказывается, не было в живых. Почему мне не сказали?

— Может быть, не хотели тебя расстраивать? — успокаивал жену Дэвид.

— Зато они наврали мне, что бабушка умерла, — с горечью произнесла Рита. — Что-то сомневаюсь, что меня боялись расстроить. Могли бы не говорить, что маму убили, а просто сказать, что ее больше нет.

Они ненадолго замолчали: сидели, обнявшись, и размышляли о том, что только что узнали.

— Может быть, поэтому мама и отослала нас, — сказала Рита через некоторое время. — Она боялась, что мы попадемся ему под горячую руку, потому и подписала бумаги, чтобы нас увезли. Как думаешь, такое возможно?

— Может быть, — кивнул Дэвид, хотя в глубине души считал это маловероятным.

Когда Рита окончательно успокоилась, Дэвид сказал:

— Тут есть записка и от Рика. Прочесть ее тебе?

— Да, прочти, — кивнула Рита.

Дорогая Рита,

это я, твой брат Рик. Я живу с бабушкой. Она никогда о тебе не забывала. У нас на полке стоит твоя фотография, вы там вместе с Рози совсем еще маленькие. Так жаль, что Рози умерла, значит, я никогда ее не увижу, но с тобой мне очень хочется встретиться. Так здорово, что ты написала нам, пиши почаще. Собираюсь отправить тебе несколько фотографии — меня и бабушки. И ты пришли свои, ведь я даже не знаю, как ты сейчас выглядишь.

С любовью, Твой брат Рик

Р. S. Хочу накопить денег и приехать к тебе в гости.

Когда Дэвид прочел постскриптум, Рита чуть улыбнулась.

— Какой смешной, — сказала она. — Сколько ему? Шестнадцать? Долго же он будет копить.

В этот момент раздался стук в дверь, и появилась Дэлия.

— Это я, можно войти? — спросила она с порога.

— Конечно можно, — откликнулся Дэвид. — Мы на кухне.

Дэлия радостно вбежала в кухню и резко остановилась, увидев заплаканную Риту.

— О боже, что случилось? В чем дело? — испугалась она.

Дэвид промолчал. Он хотел, чтобы Рита сама все объяснила приемной матери.

— Рита, — мягко произнесла Дэлия, — в чем дело, дорогая? Что-то с малышом?

— Нет, — успокоила ее Рита. — С малышом все в порядке.

— Что же тогда?

Дэлия сурово взглянула на Дэвида. Рита заметила это и махнула рукой:

— Нет, Дэвид тут тоже ни при чем.

— Тогда почему ты плачешь? — не отставала Дэлия.

— Отдай ей письмо, Дэвид, — попросила Рита. — Прочти его, Дили.

Дэлия взяла письмо и погрузилась в чтение.

— Ох, какой кошмар! — выдохнула она через несколько минут. — Письмо написала бабушка? Мы ведь считали, что она умерла! Ничего не понимаю… — Дэлия опустилась на стул — Эмили Ванстоун сообщила из Англии, что у твоей бабушки случился инсульт и она умерла. Я видела это письмо собственными глазами. — Ее голос дрогнул. — Бедная моя девочка. Если бы я сомневалась, что это правда, я бы ни за что не стала говорить тебе.

— Ты ни в чем не виновата, Дили, я знаю, — тихо проговорила Рита.

— А твоя мать… какой кошмар! — вздохнула Дэлия.

— Моя мать умерла много лет назад, но я потеряла ее еще до того, как это случилось. — Рита высморкалась в платок и продолжила: — Но бабушка жива, Дили, и еще у меня есть младший братик, которому уже шестнадцать. Наконец-то у меня будет семья!

Ни Дэвид, ни Дэлия не обиделись на Ритины слова. Они оба старались стать для Риты настоящей семьей, но сейчас понимали, что она имеет в виду. Брат и бабушка были людьми из ее детства, родными людьми, ей было важно вновь обрести их.

— Стоит за это выпить, — сказал Дэвид и налил три больших бокала джина с тоником. — Выпьем за твоих бабушку и брата. — Он поднял бокал. — За твою английскую семью.

Следующие несколько недель Рита переписывалась с братом и бабушкой. Рик отправил ей несколько фотографий. Бабуля на них, конечно же, выглядела старше, но Рита с легкостью узнала ее: та же улыбка в уголках глаз, та же прическа. Волосы у Лили были теперь совсем седые, но своему стилю она не изменила. Рик оказался симпатичным мальчиком с умным взглядом и застенчивой улыбкой. Рита со страхом разглядывала его лицо, боясь увидеть в нем черты злобного отца, но ничего не находила. Рик был совершенно не похож на Джимми.

Рита показала присланные фотографии Дэвиду, и он постарался изобразить восторг при виде новых родственников. Дэлии и правда было интересно на них взглянуть. А что же Дейзи? Слово «семья» для подруги было пустым звуком. Она не проявила никакого интереса, просто сказала: «Неплохие фотокарточки, Рит», а потом начала рассказывать о спортивном соревновании, в котором собирается участвовать.

Родители Дэвида были потрясены, услышав историю Ритиной семьи из уст сына. Нора не желала об этом ни слышать, ни говорить. Она и так была недовольна, что младшая сестра Риты несколько лет назад покончила с собой. Она очень боялась, что кто-нибудь узнает об этом и случится настоящий скандал. А теперь еще оказалось, что мать Риты убил ее собственный муж и убийцу так и не нашли.

Эндрю тоже сначала пребывал в шоке, но потом, увидев, как счастлива Рита, что ее бабушка жива и здорова, понял ее и даже сказал ей как-то, что очень этому рад. Он все больше привязывался к своей невестке и радовался вместе с ней.

— Я вряд ли увижусь с ними когда-нибудь, — призналась ему Рита. — Но приятно знать, что у них все хорошо.

— Может, еще и свидитесь, — весело заметил Эндрю, а потом, сменив тему, добавил: — Срок уже близко. Придумали имя малышу?

— Да, — ответила Рита.

— Но какое, не скажем, — вмешался Дэвид. — Придется подождать.

В конце семестра Рита ушла с работы и после Пасхи проводила время дома, готовясь к появлению малыша. Дэлия помогла ей превратить крошечную вторую спальню в детскую. Вместе они повесили в комнате занавески и выкрасили стены в яблочно-зеленый цвет.

Раз в неделю Рита ходила на специальные занятия, где молодых матерей учили кормить и купать ребенка, менять ему подгузники. Тренировались на специальных куклах.

— С настоящим малышом так просто не получится, — смеялась Дэлия. — Он не будет лежать смирно.

— А я думал, что в свободное время ты начнешь писать роман, — поддразнивал жену Дэвид.

— На это нет времени, — весело отвечала Рита. — Хотя на днях я отправила редактору еще один рассказ.

— Ну, когда родится малыш, будет не до романов, — заключила Дэлия.

Чем ближе был срок, тем больше Рита тревожилась. Что, если у нее ничего не получится? Ей еще не доводилось нянчить младенцев, вдруг это очень трудно? У многих девушек, с которыми она ходила на занятия, уже были дети, или они приобрели опыт с племянниками или племянницами.

«Они знают, что делать, — в панике думала она. — А мне откуда знать?»

Ей не хотелось, чтобы Нора оказалась права. Она ведь с самого начала сомневалась, что Рита — подходящая жена для ее сына. Вдруг и сам Дэвид решит, что она ни на что не способна. Своими страхами Рита поделилась с Дэлией, та обняла ее со словами:

— Не волнуйся об этом, дорогая. Все поначалу нервничают. Ты удивишься, как быстро научишься ухаживать за малышом. — Заметив, что Риту совсем не утешили ее слова, добавила: — И не думай о Норе. Дэвид не позволит ей затравить тебя. Ему совсем не хочется, чтобы мать командовала в вашем доме.

Однажды ночью Рита проснулась от боли. У нее начались схватки. Она села в постели и попыталась дышать ровно и спокойно. как ее учил и на занятиях. Когда схватка закончилась и Рита почувствовала, что мышцы расслабились, она громко произнесла: «Какая ерунда это глубокое дыхание». Потом посмотрела на часы и легла на спину в ожидании следующей схватки.

Утром Рита решила позвонить в роддом.

— Это у вас первый ребенок, милочка? — спросила дежурная акушерка.

— Да.

— Хорошо. Приезжайте, когда схватки начнутся каждые пятнадцать минут. Первенцы никогда не торопятся.

К ночи схватки стали сильней, интервал между ними уменьшился.

«Ну вот, все ближе и ближе, — подумала Рита, удивившись своему спокойствию. — Пора ехать. Скоро я стану мамой».

Она ткнула в бок уснувшего Дэвида. Тот открыл глаза и испуганно заморгал.

— Дэвид, кажется, нам лучше поехать в больницу, — сказала Рита и закусила губу от боли.

— Сейчас, сейчас, — забормотал Дэвид и начала поспешно одеваться.

Боль отступила, и Рита попыталась успокоить мужа.

— Все в порядке, дорогой. У нас полно времени. Первенцы никогда не торопятся.

Но Дэвида эти слова совсем не успокоили. Он быстро оделся и схватил чемодан с Ритиными вещами.

— Я отнесу это в машину, а потом вернусь за тобой. Хорошо?

Рита кивнула и начала одеваться, но ей пришлось остановиться. Острая боль снова пронзила ее. Дэвид вернулся и в ужасе застыл в дверях.

— Скорей, дорогая! — выкрикнул он наконец. — Ты даже еще не одета!

Он помог ей влезть в пальто. На улице было и Рит дрожала, пока шла к машине Дэвид держал ее за руку.

— Все хорошо, все хорошо, — беспрерывно повторял он — Мы быстро доедем.

Ехать было недалеко, и они очень скоро были на месте. У дверей больницы Риту встретила медсестра.

— Только не волнуйтесь, — улыбнулась она. — У вас первый ребенок. Первенцы заставляют потрудиться, но не бойтесь, все будет хорошо. — Потом она повернулась к Дэвиду: — Муж может подождать в холле.

Дэвид притянул Риту к себе и нежно обнял.

— Милая, как же я люблю тебя!

Рита поцеловала его в ответ.

— Не волнуйся, дорогой. Совсем скоро ты станешь папой.

Но все получилось не так скоро, как она надеялась.

Через час к Дэвиду вышла медсестра.

— Мистер Харрис, вам лучше пойти домой, отдохнуть, — сказала она. — Малыш родится только к утру.

Но Дэвид знал, что не сможет спокойно ждать дома, пока Рита будет мучиться здесь одна.

— Вам решать, конечно, — усмехнулась медсестра. — Но ждать придется долго. Первенцы никогда не торопятся.

«Если кто-нибудь еще раз скажет эту фразу…» — подумал Дэвид и стиснул зубы. Однако он понимал, что медсестра хотела лишь утешить его, и улыбнулся ей.

— Спасибо, сестра, я подожду.

Она улыбнулась в ответ.

— Папам трудно ждать, я понимаю. Попрошу кого-нибудь принести вам чая.

Только через семь часов сестра вернулась и сообщила Дэвиду, что у него родился сын.

— А как Рита себя чувствует? — спросил Дэвид. — Можно ее увидеть?

— Все хорошо, — успокоила его медсестра. — Можете зайти посмотреть на них. Только ненадолго, ваша жена очень устала, ей нужно отдохнуть.

Дэвид осторожно заглянул в родильную палату. Рита, бледная, но улыбающаяся, полулежала на кровати с крошечным свертком в руках. При виде Дэвида она приподняла сверток со словами:

— Поздоровайся с папой, малыш.

Дэвид наклонился и поцеловал жену в щеку.

— Дорогая, — прошептал он, — все позади. Какое счастье! — Он взглянул на красное, сморщенное личико сына, увенчанное копной черных волос, и добавил: — Какой он красивый!

— Правда? — радостно улыбнулась Рита. — Просто красавец! Как же нам повезло, Дэвид.

Какое-то время они молча, с интересом рассматривали крошечного человечка в одеяле. Потом Рита подняла глаза и спросила:

— Тебе нравится имя, которое мы выбрали?

— Да.

— Дональд Эндрю, — сказала Рита и улыбнулась сыну. — В честь твоих дедушек. — Она протянула малыша Дэвиду. — На, подержи.

Дэвид осторожно и немного неловко взял маленький сверток на руки.

— Он еще слишком мал, чтобы называть его Дональдом, — сказала его жена. — Буду звать его Донни.

— Донни так Донни, — согласился Дэвид.

Он еще раз взглянул на крошечный курносый носик и прищуренные сонные глазки, а затем прошептал:

— Привет, Донни, малыш. Надеюсь, у тебя будет замечательная жизнь.

В палату зашла медсестра.

— Маме нужно поспать, — сказала она. — Мистер Харрис, приходите еще раз после обеда. Остальные посетители — только завтра, сегодня никому больше нельзя.

Дэвид видел, как измучена Рита, и поэтому не стал спорить. Он вернул ей малыша, а потом наклонился и поцеловал обоих.

— Я так горжусь вами, — тихо произнес он. — Сделаю все, что в моих силах, чтобы вам было хорошо. Вы два самых дорогих мне человечка.

Рита прижала его руку к своей щеке, и на мгновение их взгляды встретились. Потом Дэвид мягко убрал руку.

— Мне пора, — сказал он.

— Позвони, расскажи обо всем Дили, хорошо? — попросила его Рита.

— Конечно, — пообещал муж. — И родителям позвоню, не терпится рассказать им. Отдохни, а я вернусь еще раз после обеда.

Выйдя из больницы, Дэвид направился прямо к телефонной будке и набрал номер Дэлии. Трубку никто не взял, и он понял, что утром она, скорей всего, на работе.

— Дэлия в Желтой комнате с малышами, — сказали ему в детском саду. — Можете заглянуть на минуточку.

Дэвид заглянул и обнаружил Дэлию у раковины, она смывала краску с лица маленькой девочки. На секунду она замерла в испуге, но увидев радостную улыбку на лице Дэвида, кинулась ему в объятия.

— Это мальчик, — радостно заявил Дэвид. — Красивый мальчик с копной черных волос. И с мамой, и с малышом все в порядке.

— Ах, Дэвид! — воскликнула Дэлия. — Как это замечательно! Я просто счастлива. А Рита, с ней точно все хорошо?

— Все хорошо, — успокоил ее Дэвид. — Только немного устала. Сейчас она отдыхает, но я загляну к ней еще раз после обеда.

— А когда мне можно будет прийти? — спросила Дэлия. — Очень хочется навестить их, обнять внучка.

— Завтра, — пообещал Дэвид. — Остальные родственники смогут навестить Риту завтра.

— Вы придумали имя для малыша?

— Да, — с гордостью кивнул Дэвид. — Его зовут Дональд Эндрю в честь двух дедушек, но Рита называет его Донни.

— Дональд Эндрю Харрис, — медленно произнесла Дэлия, словно пробовала имя на вкус. — Малыш Донни Харрис. О, Дэвид, я так рада за вас. Передай Рите огромный привет, когда увидишь, и скажи, что я страшно взволнованна. — Дэлия радостно улыбнулась. — Хочешь, заходи сегодня вечером в гости, я угощу тебя ужином.

— Спасибо, Дили, — ответил Дэвид, — обязательно зайду. Но мне пора, нужно рассказать родителям радостную новость.

Он крепко обнял Дэлию и поцеловал ее в щеку. Он был рад, что именно ей первой рассказал эту новость, ведь она была для Риты настоящей матерью.

Дэвид позвонил в офис и предупредил, что сегодня его не будет. Потом решил забежать к родителям. Так лучше, чем по телефону. Отца может не оказаться дома, но мама наверняка хлопочет по хозяйству и ждет новостей.

По дороге к родителям он начал сомневаться в правильности своего решения. Проделать такой путь и оказаться ни с чем было бы слишком обидно. Зря он не позвонил. Однако у дома родителей Дэвад заметил машину отца и обрадовался: значит, папу он точно застанет.

Дверь ему открыла Нора. Увидев сияющее лицо сына, она поняла, что стала бабушкой.

— Эндрю! Эндрю! — закричала она, не успел Дэвид войти в дом.

— Расскажи, какой он, — умоляла Нора. — Красивый?

— Очень.

— А сколько весит?

— Семь фунтов.

— Это хорошо. Значит, все в порядке. Ты весил не больше шести.

— А как Рита? — спросил отец. — Как она себя чувствует?

— Хорошо, пап. Рита молодец, — ответил Дэвид. — Только очень устала.

— Назвали малыша Дональдом Эндрю? — переспросила Нора.

— Да, мам, — кивнул Дэвид. — Дональдом звали отца Риты, а Эндрю в честь нашего папы.

— Поблагодари ее от меня, — улыбнулся отец. — Скажи, что для меня это честь. И что я люблю и поддерживаю ее.

— Завтра ты сам сможешь сказать ей об этом.

— Что ж, это надо обмыть. Самое время, по-моему.

И через несколько минут они уже поднимали бокалы в честь нового человека.

Дэвид собирался уходить, когда отец остановил его.

— Хочу с тобой посоветоваться кое о чем, — сказал он. — Ты не торопишься?

Дэвиду не терпелось вернуться в больницу к Рите, но он послушно пошел за отцом в кабинет.

— Присядь на минутку, сынок, — сказал Эндрю и закрыл дверь. — Хочу поделиться с тобой одной мыслью. Интересно, что ты об этом думаешь. Матери я пока ничего не рассказывал, хотел сначала узнать твое мнение.

Дэвиду стало интересно.

— Рассказывай, пап, — сказал он.

— Ты знаешь, мне очень нравится Рита.

Дэвид кивнул.

— Да, я рад этому. Твоя поддержка очень ей помогает.

Эндрю рассмеялся.

— О, не сердись на маму, Дэвид. Она просто никак не могла привыкнуть к тому, что ты женат. Но теперь у нее все получится, и малыш Донни ей в этом поможет. Знаешь, я хотел бы сделать Рите подарок, настоящий подарок, чтобы обрадовать ее. Но сначала мне нужно посоветоваться с тобой.


Дэвид уходил от отца в приподнятом настроении.

— Можешь обсудить это с миссис Уотсон, — предложил Эндрю напоследок. — Не хочу все напортить. Спроси у нее, обрадуется ли Рита такому подарку.

— Хорошо, — кивнул Дэвид. — Я поговорю с ней.

Когда Дэвид вернулся в больницу, Рита сидела на кровати, а малыш Донни спал рядом в колыбельке. Ей явно стало лучше, она не выглядела уже такой измученной, увидев мужа, засияла.

— Я только что покормила его, — сказала она, когда Дэвид заглянул в колыбель. — Голодная обезьянка, очень больно хватается за грудь.

— Ты не обязана кормить его сама. Можно попробовать кормить из бутылочки.

— Нет, — уверенно возразила Рита. — Я буду сама кормить нашего мальчика. Это важно. Ну как они, обрадовались? — спросила она, когда Дэвид пододвинул стул к кровати и сел рядом.

— Все просто в восторге. Передают тебе огромные приветы. Думаю, завтра и Дили, и родители придут тебя навестить и полюбоваться на Донни.

— В следующий раз, когда придешь, захвати с собой бумагу и ручку, — попросила Рита. — Хочу написать о Донни бабуле и Рику, пусть и они порадуются.

— Конечно, — согласился Дэвид, — обязательно напиши им. Телеграмму я уже отправил.

Рита взглянула на мужа, глаза ее светились любовью и счастьем.

— Дэвид, правда? Спасибо тебе, дорогой!

На следующий день после полудня Риту пришли навестить родители Дэвида и Дэлия. Нора принесла плюшевого мишку с голубым бантиком, Эндрю — огромный букет цветов, а Дэлия — голубую вязаную кофточку, завернутую в белую папиросную бумагу.

— Дили, какая красота! — воскликнула Рита, развернув подарок. — Откуда ты знала, что будет мальчик? Или ты купила сразу две, на всякий случай, голубую и розовую?

— Это кофточка Гарри, моего малыша, — объяснила Дэлия. — Я ее сохранила.

Слезы брызнули у Риты из глаз, она потянулась и крепко обняла приемную мать.

— Ах, Дили, — прошептала она. — Спасибо тебе. Спасибо за всё.

Чуть позже, когда Нора качала малыша на руках, всматриваясь в его крошечное личико, Эндрю отвел Дили в сторону.

— Дэвид передал вам то, что я просил? — поинтересовался он.

— Да, — улыбнулась та, — мы обсудили это вчера вечером.

— Как вам кажется, ей понравится такой подарок?

— Думаю, она будет просто счастлива, — ответила Дэлия.

Загрузка...