На следующее утро Одри, Кэрол и Дейзи оделись, как и все девочки на ферме, в рабочие комбинезоны. Когда Дейзи накануне вечером вернулась в спальню, она обнаружила, что вся ее одежда исчезла. В шкафчике лежали лишь пара трусиков и ночная рубашка.
— Эй! — воскликнула она. — Куда делись мои вещи?
— Я же предупреждала, — сказала Одри. — Говорила, что их заберут. — Она указала на комбинезон, который лежал на кровати: — Вот теперь твоя одежда.
— А мои вещи все на месте, — удивилась Рита, заглянув в свой шкафчик.
Одри пожала плечами.
— Завтра ты нарядишься для гостей, — сказала она. — А потом всю одежду заберут.
Рита достала платье с розочками, но оно оказалось слишком тесным и коротким. Их так хорошо кормили на корабле, что она не только выросла, но и немного поправилась.
— Ты потолстела, — заметила Дейзи, наблюдая, как подруга пытается влезть в свой наряд.
— Ничего не потолстела, — отрезала Рита, стягивая платье через голову. — Просто я выросла.
Она со вздохом отложила платье и надела белую блузку и клетчатый сарафан, который ей выдали в воскресенье, перед отъездом из Англии.
— А ты знаешь, зачем приезжают гости? — спросила Рита у Одри, надевая носки и сандалии.
Босоногая и неряшливая Одри снова пожала плечами:
— Смотрины, наверное, очередные устраивают.
— Смотрины? — переспросила Рита. — Что за смотрины?
— Детей выстраивают в ряд, а взрослые приходят посмотреть на них, — объяснила Одри.
— Для чего?
— Чтобы выбрать, — вмешалась в разговор Кэрол.
— Что выбрать? Кого выбрать? — все еще не понимала Рита.
— Выбрать ребенка, которого они захотят взять себе. — Одри явно раздражала несообразительность новой подруги. — Это называется усыновление.
— И что, они могут выбрать, кого захотят? — Рите вдруг стало очень холодно.
— Ну да, — ответила Одри. — Хотя ни разу еще никого не забирали. Не знаю, зачем устраивать столько суматохи из-за ерунды, да, Кэрол?
— Да, не видела, чтобы кого-то усыновили, — согласилась Кэрол. — А я здесь уже целую вечность.
Рита была в полной растерянности. Что, если люди, которые придут, заберут ее сестру или ее саму и увезут куда-то? Почему только она и трое младших должны были прийти сегодня на смотрины, как выразилась Одри? Значит ли это, что случится самое страшное — ее разлучат с Рози? Она закрыла глаза, волны паники словно накатывали на нее, грозили потопить.
— Рит? — Дейзи с интересом слушала разговор девочек. — Рит, что с тобой? — Она подбежала к двери. — Пойдем, Рит, опаздывать нельзя.
— Они заберут Рози, — прошептала Рита.
— Не заберут, — успокоила ее Дейзи. — Ты ведь слышала, что сказала Кэрол. Никого никогда не забирают. — Она потянула подругу за руку. — Пойдем, Рит, а то опоздаем.
Рита единственная пришла к завтраку не в рабочем комбинезоне. В ярком клетчатом сарафане она выглядела как попугай, ненароком залетевший в стаю голубей. Миссис Гарфилд, сидевшая во главе стола, фыркнула при виде ее наряда, но не сказала ни слова. Другие девочки искоса поглядывали на Риту, пока она пыталась проглотить клейкую массу, называвшуюся кашей. Она не могла дождаться, когда же кончится этот завтрак. Лишь звук ложек, скребущих по дну мисок, нарушал тишину в комнате.
Когда все миски собрали и миссис Гарфилд удалилась к себе, чтобы съесть яичницу с беконом, неожиданно появилась другая воспитательница, по имени Ирэн, из коттеджа «Ясень» и сказала:
— Рита, миссис Мэнтон просила передать, чтобы после завтрака ты пошла прямо в Центр, в комнату для общих собраний.
Рита кивнула, нервно сглотнув. Ирэн ободряюще улыбнулась девочке.
— Не волнуйся так. Это не страшно. Может, тебе повезет и поедешь жить к неплохим людям. — Она слегка подтолкнула Риту. — Собирайся, опаздывать нельзя. А то тебя накажут… Не забудь причесаться!
Рита вернулась в спальню. Как ей было велено, она причесалась и подвязала волосы лентой, которую ей подарила мисс Эллен. Прежде чем выйти из комнаты, она вытащила из-под матраса фотографию папы и засунула себе под блузку. Это ее немного успокоило. Теперь она хотя бы знала, что фотография не исчезнет.
В комнате для общих собраний уже ждала Рози. Малышка вскочила на ноги и с радостным криком бросилась к сестре.
— У тебя все хорошо? — спросила Рита, обняв ее.
Рита взглянула на младшую сестренку, и сердце ее сжалось. Кто-то позаботился о том, чтобы на «смотре» девочка выглядела самой хорошенькой. Рози одели в нарядное платье с розочками, и хоть оно и было ей уже немного коротковато, но сидело на девочке довольно неплохо. Светлые вьющиеся волосы были аккуратно расчесаны и разделены ровным пробором. Хвостики с обеих сторон, перевязанные розовыми ленточками, красиво спадали на плечи. На ногах у Рози красовались чистые белые носочки и блестящие сандалики. Она казалось такой милой, красивой и чистенькой, что Риту внезапно охватил прилив нежности к сестре.
— Рози, кто тебя причесал? — спросила она.
— Миссис Уотсон, — ответила Рози, скорчив рожицу. — Она больно дергала.
— Наверное, из-за колтунов, — объяснила Рита. — Красивая прическа получилась.
Дверь открылась, и в комнату вошли Сьюзен и Сильвия, которых привела старшая девочка из «Сосны». Их обеих тоже причесали и заплели им волосы в аккуратные косы. Они держались за руки и не расцепились, даже усевшись на пол.
— Рита, что сейчас будет? — нервно спросила Сьюзен.
— Не знаю. Сейчас увидим.
— А кто придет на нас посмотреть? — спросила Рози.
— Да откуда мне знать! — сорвалась Рита, которая сильно нервничала. — Какие-то люди.
Ей очень хотелось, чтобы эти смотрины поскорее закончились и они смогли вернуться обратно в коттеджи.
В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появилась миссис Мэнтон.
— Встать!
Четыре девочки поднялись с пола, с тревогой вглядываясь в мрачное лицо заведующей. Рита и Рози жались друг к другу, так же как и Сильвия с Сьюзен.
— Стойте прямо! — приказала миссис Мэнтон. — И бога ради, не держитесь за руки, как малыши! — Она еще раз оглядела детей и, похоже, осталась довольна. — Сейчас сюда зайдут гости. Помните о том, что я вам говорила. Стойте прямо, спокойно отвечайте на вопросы, если вам их зададут. Понятно?
Никто не ответил, и она повторила:
— Вам понятно?
— Да, миссис Мэнтон, — пробормотала Рита.
И малышки вслед за ней прошептали хором:
— Да, миссис.
Миссис Мэнтон кивнула и вышла из комнаты. Дети замерли на месте, не смея пошевелиться. Через несколько мгновений дверь снова отворилась и в комнату вместе с заведующей зашли мужчина и женщина.
Рита стояла прямо, высоко подняв голову, как ей и было велено, и смотрела на них. Эти люди показались ей довольно обычными. У дамы была красная помада на губах и химическая завивка, а у мужчины — красное лицо, синий костюм и коричневые туфли. Его приглаженные волосы блестели от жира.
Взрослые остановились в дверях и уставились на выстроившихся перед ними девочек. Все молчали. Миссис Мэнтон не посчитала нужным как-то представить своих подопечных. Она просто молча стояла сзади. Мужчина шагнул вперед. Он подошел к Рози.
— Привет, малышка, — сказал он. — Как тебя зовут?
Рози спряталась за Риту. Она с испугом смотрела на высокого, здорового, как медведь, незнакомца с красным лицом и длиннющими, торчащими в разные стороны усами.
— Скажи мистеру Уотерсу, как тебя зовут, — приказала миссис Мэнтон.
— Рози, — прошептала девочка.
Мужчина наклонился к ней близко-близко.
— А сколько тебе лет, Рози?
И снова Рози не ответила, а миссис Мэнтон сурово приказала ей:
— Отвечай!
— Пять.
Рози схватила сестру за руку, и Рита успокаивающе сжала ее. Она сурово глядела на мужчину, который наклонился так близко к ее младшей сестренке. Ей хотелось крикнуть: «Вы что, не видите, как она напугана? Ей всего лишь пять лет!»
Человек взглянул на Риту и спросил:
— А это твоя подруга, Рози? Как ее зовут?
Рози промолчала, вместо нее ответила Рита:
— Меня зовут Рита, и я сестра Рози.
— Ты ее сестра? Ясно.
Мужчина кивнул и вернулся к жене, которая все еще стояла у двери. На других девочек он даже не взглянул. У них не было ни светлых кудрей, ни голубых глаз, которые так понравились Джеральду Уотерсу. В нарядном платьице с розочками Рози казалась экзотической бабочкой, залетевшей в сад, где живут одни мотыльки.
Теперь женщина в свою очередь подошла к девочкам. Она спросила каждую, как ее зовут и сколько ей лет. Девочки отвечали односложно, с испугом поглядывали на заведующую, злобно таращившуюся на них из угла. Миссис Мэнтон напоминала черную ворону, недоброжелательно замершую в ожидании на ветке.
Когда гостья дошла до Рози, она улыбнулась и сказала:
— Какое красивое платье!
— Мне бабуля сшила, — ответила девочка.
— Бабуля? — удивленно переспросила гостья.
Она думала, что у детей, воспитывавшихся на ферме, никого нет.
— Прямо из занавески, — объяснила Рози.
— Ух ты! Правда? Как здорово она придумала!
Рози улыбнулась в ответ, но Рита догадалась, что гостья вряд ли считает их бабушку такой уж находчивой. Она просто сказала что-то вежливое.
— Что ж, Рози, — улыбнулась дама. — Тебе очень идет это платье.
Рози просияла. Она любила, когда ей говорили комплименты.
Закончив осмотр, женщина подошла к мужу. Они обсудили что-то вполголоса, а затем мистер Уотерс повернулся к миссис Мэнтон.
— Мы возьмем вот эту, — сказал он и показал пальцем на Рози.
— Прекрасный выбор. — Миссис Мэнтон одарила супругов улыбкой, а потом повернулась к детям. — Рози, подойди сюда, — сказала она. — Остальные могут вернуться к себе в коттедж и переодеться.
Сьюзен и Сильвия мгновение колебались, а потом выбежали из комнаты. Рози подошла к взрослым, как ей и велели, но Рита не шелохнулась.
— Рита, уходи! — рявкнула миссис Мэнтон. — Ты нам больше не нужна.
— А как же Рози? — спросила Рита.
— А что такое с Рози? — Голос миссис Мэнтон звучал холодно и отчужденно.
— Рози будет жить с нами, — заявила миссис Уотерс. — Ты ведь согласна, Рози? Так здорово переехать в новый дом!
— А Рите можно поехать? — спросила Рози.
— Нет, извини, — ответила миссис Уотерс. — У нас только одна детская, двое в ней не поместятся. Но тебя мы забираем. Я стану твоей мамой.
Солнечная улыбка Рози погасла.
— У меня есть мама, — выдавила она. — Ее зовут «мамочка». — Губки у Рози задрожали. — Только я не знаю, где она. — Малышка оглянулась на сестру и спросила: — Где мамочка, Рит? Хочу к маме.
Рози так давно не вспоминала маму, что Рита растерялась, не зная, что сказать. Она тоже скучала по маме, но понимала, что никогда больше не увидит ее. Рита обняла сестру и прижала ее к себе.
— Рози, мамочки нет рядом, — прошептала она. — Но я присмотрю за тобой.
— Рита, ты не слышала? Ты здесь больше не нужна, — продолжала настаивать миссис Мэнтон. — С Розой попрощаешься перед ее отъездом.
— Но… — начала было Рита, однако заведующая не дала ей ничего сказать.
— Рита, немедленно выйди из комнаты! Ты будешь наказана, позже я тобой займусь. Роуз, ты идешь с нами! — Миссис Мэнтон схватила Рози за руку и силой вырвала ее из Ритиных объятий. — Пойдемте в мою гостиную, — обратилась она к гостям. — Там уладим все формальности. — И она потащила рыдающую Рози из комнаты.
Дверь за ними захлопнулась, Рита больше не слышала плача сестренки. Она осталась одна в пустой комнате. Ей вдруг стало очень холодно и душило отчаяние. Случилось самое страшное, то, чего она больше всего боялась. У нее забрали Рози. Ее увезут, и она будет жить с чужими незнакомыми людьми. А она, Рита, останется здесь, на проклятой ферме, так далеко от дома. Никогда им не вернуться ни к маме, ни к бабушке. Рози увозят непонятно куда, и она ничего не может сделать! Девочка с тоской оглядела пустую комнату. Наверняка миссис Мэнтон соврала, когда сказала, что можно будет попрощаться с Рози перед отъездом.
«Рози нужно собрать вещи, — подумала Рита. — Пушистя! Ей надо отдать Пушистю!»
Девочка побежала прямо к коттеджу «Лиственница» и постучала во входную дверь. Дверь открыла незнакомая девочка. Рита оттолкнула ее и бросилась в бывшую спальню Рози. Там на кровати сестренки под одеялом лежал Пушистя. Он выглядел потрепанным после стольких приключений, но Рита нежно прижала его к себе, как родного.
— Пушистя, ты поедешь вместе с Рози, — прошептала она. — Хотя бы тебя она сможет взять с собой.
— Что здесь происходит?
Рита резко обернулась и оказалась лицом к лицу с миссис Уотсон.
— Это снова ты, — вздохнула воспитательница, узнав Риту. — Я же объяснила вчера, что нельзя ходить в соседние коттеджи.
— Они забирают мою сестру! — выкрикнула Рита. — Они увозят Рози, и я не могу их остановить.
— Не можешь, — согласилась миссис Уотсон. — И не нужно. Она уезжает в семью, где о ней будут заботиться. Ты должна радоваться, что твоя сестра нашла любящих родителей. Разве ты не рада? — Она приподняла брови и выжидающе взглянула на Риту. Девочка ничего не ответила, и воспитательница предложила: — Рита, хочешь, пойдем ко мне и поговорим об этом?
Рита не знала, как ей поступить. Вдруг Рози вернется в спальню, а ее здесь не будет? Миссис Мэнтон пообещала, что им разрешат попрощаться, но что, если она не сдержит обещания? Что, если они просто увезут Рози и Рита больше никогда ее не увидит? При этой мысли девочка еще крепче прижала к себе Пушистю.
— Пойдем, Рита. — Миссис Уотсон протянула руку. — Ты же знаешь, здесь тебе нельзя оставаться.
— Миссис Мэнтон сказала, что я смогу попрощаться с сестрой.
— Обязательно попрощаешься. А теперь иди за мной.
Миссис Уотсон совсем не сердилась, и Рита неохотно, все еще сжимая в руках Пушистю, пошла вслед за ней. Они прошли через гостиную и оказались в комнате воспитательницы-хозяйки.
Обстановка была скудной, но комната выглядела довольно уютно. На полке, прибитой к стене, стояло несколько книг, а на каминной полке красовалась фотография улыбающегося малыша. К камину было придвинуто мягкое кресло, у окна Рита увидела стол, покрытый красной скатертью, и два стула.
Миссис Уотсон предложила ей: сесть на один из этих стульев. Сама она устроилась напротив, положила руки на стол и внимательно взглянула на девочку.
— Итак, Рита, — начала она, — ты расстроилась из-за того, что Рози удочерили, а тебя нет…
— Дело не в этом, мисс, — перебила ее Рита. — Ее куда-то увезут, и я больше не увижу ее. У меня ведь больше никого нет, мисс. Папа умер, мама отказалась от нас, а бабушка в больнице. Неизвестно, поправится она или нет. Мы с Рози должны быть вместе. Если мы потеряем друг друга, мы будем очень одиноки.
— Но ты подумай, Рози будет намного лучше у приемных родителей, чем здесь.
Рита ничего на это не ответила, и миссис Уотсон продолжила:
— Ты должна это понимать, Рита. Ты ведь не глупенькая. Тебе уже девять. Считаешь, что это несправедливо? Ты права. Жизнь вообще несправедлива, и лучше тебе поскорей усвоить этот урок. Понимаешь?
Рита неуверенно кивнула.
— Итак, сегодня Рози повезло. На ферму приехали люди, которым она понравилась. Они выбрали ее, и теперь она станет их дочкой. И не перестанет при этом быть твоей сестрой, запомни.
— Если бы вы их видели, вы бы так не говорили, мисс, — возразила Рита. — Они разглядывали нас так, словно выбирали себе подходящего зверька. Оглядели нас с ног до головы, а потом указали на Рози и сказали: «Мы возьмем вот эту», словно покупали собачку.
— Да нет же. Она им понравилась, и теперь они возьмут ее в свой дом.
— Я больше никогда ее не увижу! — выпалила Рита. — Бабушка велела присматривать за ней.
— Ты была ей хорошей сестрой.
— Эти люди увезут ее, они не позволят мне с ней видеться. — Комок подступил к ее горлу. — Ей только пять, — крикнула девочка. — Она еще маленькая… Я нужна ей! — Рита спрятала лицо в шерстяного Пушистю, еле сдерживая рыдания.
Миссис Уотсон многое довелось пережить. Когда-то в юности она сбежала от жестокого отца, который частенько ее поколачивал, родила ребенка и потеряла его, а теперь занимала ответственную должность в надежде обрести спокойную обеспеченную жизнь. Она старалась держать себя в руках и не расстраиваться из-за каждого несчастного ребенка, но горе Риты по-настоящему тронуло ее.
— Я уверена, что твоей сестре понравится в новом доме, — мягко сказала она. — И может быть, кто знает, когда-нибудь ты съездишь к ней в гости, если это не очень далеко.
— Мне этого не позволят, — с горечью проронила Рита.
— Скорей всего, тебе разрешат навестить Рози, если ты не будешь скандалить по поводу ее отъезда, — возразила миссис Уотсон.
Рита с насмешкой взглянула на воспитательницу.
— Вы действительно так думаете? — удивилась она. — Значит, вы просто дура.
— Рита, что ты себе позволяешь!
— Да, так и есть, — повторила Рита и встала.
— Куда это ты собралась? — спросила миссис Уотсон.
— Попрощаться с Рози, — ответила Рита. — Слишком долго я у вас сидела.
Прижимая к себе Пушистю, Рита побежала к главным воротам. У ворот стояла машина, но в ней никого не было. Рита прислонилась спиной к воротам и решила подождать.
Прошло почти полчаса, прежде чем она услышала голоса и увидела людей, спускавшихся по тропинке. Впереди шла миссис Мэнтон, она разговаривала с мистером Уотерсом, его жена шла сзади и волочила за собой Рози, крепко схватив ее за руку. Девочка упиралась изо всех сил, лицо ее было залито слезами.
Увидев Риту, миссис Мэнтон резко остановилась и помрачнела, словно туча перед грозой. Рози, заметив сестру, вырвалась из рук миссис Уотерс.
— Рит! Я хочу остаться с тобой! — бросилась она к ней с криком.
Рита крепко-крепко обняла ее и в ужасе посмотрела на взрослых, которые собрались отобрать у нее сестренку.
— Рита! — рявкнула миссис Мэнтон. — Что ты здесь делаешь?
Она попыталась оттащить Рози, но девчонки крепко вцепились друг в друга. Рита смело взглянула в глаза заведующей.
— Вы сказали, что я могу попрощаться с Рози, — объяснила она. — Вот я и пришла. Рози, — обратилась она к сестре, — я принесла тебе Пушистю.
Рози прижала к себе любимого зверька, но Риту не отпустила.
— Какая отвратительная грязная игрушка! — Миссис Уотерс сморщила нос. — Я отсюда чувствую, как она воняет! С собой мы ее не возьмем!
— Но это ее любимый медвежонок! — возразила Рита. Она заметила, что они ничего не взяли из вещей Рози. — Он напоминает ей о доме. Он и еще платье с розочками.
— Сшитое из занавески, — презрительно фыркнула дама. — Такое она больше носить не будет!
— Рита, довольно! — прорычала миссис Мэнтон. — Ты попрощалась с сестрой, можешь возвращаться в свой коттедж. Я разберусь с тобой позже.
— Не уходи, Рит, — взмолилась Рози. — Не уходи.
— Рози, прекрати! — прикрикнула на нее заведующая. — Поедешь с этой милой дамой и джентльменом. И точка.
— И мы купим тебе красивые платья, как и обещали, — сказала дама и снова взяла малышку за руку.
— Не хочу красивые платья! — зарыдала Рози. — Лучше я останусь с Ритой.
— Ну все, с меня хватит, — не выдержал мистер Уотерс.
Ему надоели бесконечные рыдания. Он схватил девочку на руки и понес к машине. Рози брыкалась и кричала, Пушистя выпал из ее рук.
Рита бросилась, чтобы поднять его, а Рози быстро запихнули на заднее сиденье машины, и дама устроилась рядом. Мистер Уотерс сел за руль и поскорей завел мотор. Рита подбежала к машине, чтобы просунуть через окно Пушистю, но все окна были закрыты. Она увидела, как кричит и извивается ее сестра, миссис Уотерс крепко держала Рози, чтобы та не выскочила наружу. Машина тронулась, и Рите пришлось отступить. Она долго стояла и смотрела вслед автомобилю, поднявшему страшную пыль на проселочной дороге. Рози уехала навсегда, и все, что от нее осталось, — это грязный вязаный мишка, которого Рита все еще сжимала в руках.
Тяжелая рука легла ей на плечо.
— Ты, — прошипела миссис Мэнтон, — ты опозорила нас. Твоя сестра была довольна и счастлива, пока не увидела тебя. Такого поведения я не потерплю. Ты будешь наказана. Возвращайся в коттедж, сядь на кровать и жди меня. Я научу тебя слушаться и делать то, что велят.
Рита упрямо посмотрела на заведующую и не двинулась с места. Тогда миссис Мэнтон отвесила ей пощечину.
— В коттедж, быстро! — заорала она.
Рита схватилась за щеку и, развернувшись, медленно поплелась к своему коттеджу под названием «Дуб». Она по-прежнему прижимала к себе Пушистю.