Здесь и далее температура обозначается по Фаренгейту. -20° по Фаренгейту соответствует -29° C. — Здесь и далее прим. переводчика.
Бэйб Рут («Малыш» Джордж Герман Рут, 1895–1948) — знаменитый бейсболист. Уилл Роджерс (Уильям Пенн Адэр, 1879–1935) — писатель-юморист, актер цирка и кино. В честь Фрэнсиса X. И’и Брауна ныне названо поле для гольфа на Большом острове. Боб Хоуп (Лесли Таун Хоуп, 1903–1992) — актер кино, ведущий развлекательных и комедийных шоу. «Гиджет едет на Гавайи» (1961) — продолжение популярной семейной комедии о шестнадцатилетней девушке Гиджет, в роли которой снялась Дебора Уолли. Закари Скотт (1914–1965) — американский актер театра и кино. Джон Стейнбек (1902–1968) — писатель, лауреат Нобелевской премии. Элейн Скотт стала в 1949 г. его третьей женой.
Говард Хьюз (1905–1976) — мультимиллионер, промышленник, кинопродюсер, авиатор, последние годы жизни провел в добровольном заточении. Дорис Дюк (1912–1996) — наследница «табачного короля» Джеймса Дюка. Клэр Бут Люс (1903–1987) — драматург и политический деятель-феминистка. Чарлз Линдберг (1902–1974) — знаменитый своими дальними перелетами авиатор, миллионер. Джеймс Стюарт (Мейтленд, 1908–2001) — звезда Голливуда, актер комедий и вестернов, играл в фильме «Голубые Гавайи». Бинг Кросби (Гарри Лиллис, 1904–1972) — американский певец и киноактер.
Парео — гавайский наряд из обмотанного вокруг тела (у мужчин вокруг бедер) куска ткани.
Обозначение государственного флага США, первоначальное название конкретного флага, который 10 августа 1831 г. был вручен капитану брига «Чарлз Даггетт» Уильяму Драйверу в Сейлеме, Массачусетс.
Джек Лорд (Джон Патрик Райан, 1920–1998) — телевизионный актер, снимался в полицейском сериале «Гавайи, пять-ноль» (1968–1980), умер в Гонолулу.
Том Селлек (р. 1945) с 1980 г. играл главную роль в сериале «Частный детектив Магнум».
Пои или пой — блюдо из корня таро.
Укелеле — малая гавайская гитара.
Литтон Стрейчи (1880–1932) — английский биограф и критик.
Габби Пахинуи (Чарльз Филип «Габби Попс» Пахинуи, 1921–1980) — гавайский гитарист, руководитель оркестра.
«Штюсси», «Квиксилвер», «Локал Моушн Гавайи» — спортивные фирмы, производящие главным образом оборудование для серфинга.
Buddy — приятель, свой парень (англ.).
7 декабря 1941 г. японцы разбомбили американскую военную базу Перл-Харбор на о. Оаху. Перл Бейли (1918–1990) — американская певица, актриса и дипломат.
Чуи и Пакман — персонажи видеоигр. Дилберт — герой комикса американского художника Скотта Адамса. «Хана бата» — праздничная неделя на Гавайях с 19 по 27 июля, в разгар жары. Мистер Пруфрок — герой стихотворения англо-американского поэта Т. С. Элиота (1888–1965) «Любовная песнь Альфреда Пруфрока». Миссис Альфред Уругвай — персонаж стихотворения американского поэта Уоллеса Стивенса (1879–1955) «Леди Элегантность». Бэнбери — пряничный город в «Волшебнике страны Оз» американского писателя Лаймана Фрэнка Баума (1856–1919).
Генерал-майор Перси Хобарт (ум. 1957) командовал во время Второй мировой войны британской 79-й танковой дивизией, был одним из создателей «танка-разградителя» (flail-tank, Hobart flail). Другое значение глагола to flail — «болтаться без дела, трепыхаться».
Арахисовое масло в Америке рекламируется как наиболее полезное для здоровья.
Эдит Ситуэлл (1887–1964) — английская поэтесса, родом из аристократической семьи, отличалась большим ростом и эксцентричностью.
В стихотворении «Из чего только сделаны мальчики» (автор неизвестен, входит в сборник «Сказки Матушки-Гусыни», составленный У. и С. Бэринг-Гулдами) утверждается, что мальчики состоят из «лягушек, улиток и собачьих хвостов».
Вилли Нельсон (р. 1933) — популярный автор и исполнитель кантри. Бетт Мидлер (р. 1946) — комедийная актриса и певица. Борис Карлофф (Уильям Генри Пратт, 1887–1969) — популярный актер, снимавшийся преимущественно в фильмах ужасов.
Дон Хо (род. 1930) — певец, уроженец Гавайских островов. Джим Наборс (род. 1932) — актер и певец. Рассел Вонг играл детектива Ника Вонга в «Гавайи, пять-ноль». «Энни, готовь пистолет» (1946) — популярный мюзикл-вестерн Ирвинга Берлина (1888–1989).
«Призрак оперы» (1986) — мюзикл Эндрю Ллойд-Уэббера (р. 1948) по одноименному роману (1911) французского писателя Гастона Леру (1868–1927). «Южная Пасифика» (1949) — мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстина II по роману Джеймса Альберта Миченера (1907–1997) «Сказания юга Тихого океана» (1947). Далее в тексте упоминается его роман «Гавайи» (1959).
Куинси Джонс (р. 1935) — американский композитор и аранжировщик.
«Кислый Писко» — коктейль из чилийского бренди с лимоном и белком яйца.
Сильвен Голдмен (1898–1984) изобрел тележку для супермаркета в 1936 г. Он не был уроженцем Гавайев, на островах жили его потомки, ставшие героями и жертвами многочисленных скандалов и преступлений.
«Дневник никого» — комическая повесть Джорджа Гроссмита (1892). Зора Нил Херстон (ок. 1901–1960) — американская чернокожая писательница и фольклорист.
Фамилию Hopecraft можно перевести с англ. как «специалист по надеждам».
Уоллис Симпсон (Бесси Уоллис Уорфилд, 1896–1986), разведенная американка, была возлюбленной принца Уэльского, в дальнейшем Эдуарда VIII. Эдуард отрекся от престола ради этого неравного брака (1936 г.) и получил титул герцога Виндзора.
Памела Харриман (1921–1997) недолгое время была невесткой Черчилля, затем куртизанкой и любовницей многих богатых людей. Третий муж, американский финансист и дипломат Уильям Эверелл Харриман (1891–1986), в 1943–1946 гг. посол в СССР, оставил ей многомиллионное состояние. Памела оказывала финансовую поддержку Клинтону и в 1993 г. стала послом США во Франции.
Джекки (Жаклин) Кеннеди (1929–1994), вдова президента Джона Кеннеди, в 1968 г. вышла замуж за греческого миллиардера Аристотеля Онассиса (1906–1975).
Фамилия «Диккенс» созвучна с англ. dick — «член».
Джек Бенни (1894–1984) — американский комик, шоу которого строилось на повторявшихся из передачи в передачу гэгах. «Великий Джилдерслив» — радиосериал 1940-х годов. «Сиротка Анни» — комикс (с 1924 г.), с 1931 г. — радиосериал о приключениях отважной девочки. «Одинокий ковбой» — герой радиосериала (с 1933 г.), а затем телесериала (1949–1965). Имеется ввиду паника в США, вызванная радиоспектаклем, поставленным Орсоном Уэллсом (1915–1985) в 1938 г. по фантастическому роману Герберта Уэллса (1866–1946) о нашествии марсиан (1898).
Вотивные свечи ставят в церкви перед иконами.
Рождественскую песню Джонни Маркса «Рудольф, красноносый олень» (1949) впервые исполнил «поющий ковбой» Джин Отри. «Посреди глухой зимы» (1906) — рождественская песня английского композитора Густава Теодора Холста (1874–1934) на слова Кристины Россетти (1830–1894).
Луи Фердинанд Селин (Луи Фердинанд Детуш, 1894–1961) — французский писатель. «Путешествие на край ночи» написано в 1932 г. Имя «Селин» показалось Бадди женским. Перевод строк из романа Ю. Корнеева.
«Лоси» (Benevolent and Protective Order of Elks of the USA) — крупная благотворительная ассоциация, специализирующаяся на общественно-патриотической деятельности, основана в 1868 г.
День рождения короля Дэвида Калакауа, правившего с 1873 по 1891 г., отмечается на Гавайях 16 ноября.
Роза Луиза (Ли) Паркс (р. 1913) — негритянка, вопреки расовым законам штата Алабама 1 декабря 1955 г. отказавшаяся уступить свое место в автобусе белому, впоследствии стала активисткой движения за гражданские права.
Леон Эдель (1907–1998) — профессор английской и американской литературы, автор литературоведческих биографий. Из пяти томов жизнеописания Генри Джеймса два были отмечены Пулитцеровской премией.
Сэмюэл Джонсон (1709–1784), писатель, автор «Словаря английского языка», отличался тучностью.
«Опра» — программа популярной телеведущей и актрисы Опры Уинфри (р. 1954).
«Балабаг» на Филиппинах означает «помеха, препятствие».
Уильям Стенли Мервин (род. 1927) — американский поэт.
«Корпус мира» — федеральная правительственная организация США, участники которой работают в развивающихся странах, основана в 1961 г.
«Райс-а-рони» — фирменное название полуфабриката компании «Квакер Оутс».
Песня «Голубая луна» входит в альбом Фрэнка Синатры 1958 г.
«Звездный путь» — культовый научно-фантастический телесериал (1966–1969), созданный Джином Родденберри, породил множество кино- и телевизионных продолжений.
Джимми Баффет (р. 1946) — певец, автор песен.
«Королева» по-французски Reine; Rain по-английски «дождь».
Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 г.
Джорджия О’Киф (1887–1986) — американская художница.
«Графиня-босоножка» (1954) — фильм американского режиссера Джозефа Л. Манкиевича.
«В Саргассовом море» (1898) — роман Тома Жанвьера (1849–1913).
Селин Дион (р. 1968) — популярная канадская певица.
«Говардс-Энд» — фильм Дж. Айвори (1992) по роману Э. Форстера (1910).
Дебби Рейнольдс (Мери Фрэнсис Рейнольдс, р. 1937) — актриса мюзиклов и комедий.
«Остров Гиллигана» — американский комический телесериал (1964–1967).
«Путешествие с Чарли в поисках Америки» — знаменитый травелог (1962) американского писателя Джона Стейнбека (1902–1968).
Бронислав Малиновский (1884–1942) — английский этнограф.
Негритосы (Negrito) — азиатские пигмеи, название нескольких негроидных этнических групп Юго-Восточной Азии.
Фраза «Баркис очень не прочь», которой этот персонаж Чарльза Диккенса выражал свое намерение жениться, стала идиомой.
Маски с реки Сепик — ритуальные маски туземцев Папуа — Новая Гвинея.
32° по Цельсию.
Израэль Камакавиво-оле (Братец Из, 1959–1997) — гавайский певец.
Монтагю Родс Джеймс (1862–1936) — английский поэт, литературовед, специалист по Средним векам.
Джилберт Пинфолд — главный герой романа английского сатирика Ивлина Во (1903–1966) «Испытание Джилберта Пинфолда» (1957), немолодой писатель, страдающий меланхолией и безуспешно ищущий исцеления в тропиках.
Б. Травен (Травен Торсван Кроув, 1890–1969) — один из многих псевдонимов, под которыми печатался скрывавшийся от публики писатель; родился в Чикаго в семье выходцев из Швеции, юность провел в Германии, в 1951 г. принял мексиканское гражданство.
Крис Кристофферсон (р. 1936) — американский актер и кантри-певец. Ричард Чемберлен (р. 1935) — американский киноактер.
Джон Эддингтон Саймондс (1840–1893) — английский писатель.
Рут Прауэр Джабвала (р. 1927) — лауреат Букеровской премии (1975), автор романов и киносценариев (в том числе сценария фильма «Говардс-Энд»).
Роз понимает «голубой период» как «мрачный» (еще одно значение blue в английском языке).