Глава 25




Джим Касвелл управлялся в гараже один, когда Максим добрался туда. Блэгг сидел в крошечном кабинете, слушая радио и охраняя телефон; он ухмыльнулся и шутливо отсалютовал Максиму через окно.


"Ты нашел мне колеса?" Спросил Максим.


"Да: Renault 16TX".


Максим выглядел сомнительным. "Ой. Это сложно..."


"Машина в хорошем состоянии. Сейчас я поднял ее на лифте". Он провел Максима в заднюю половину гаража, мрачную и закопченную мастерскую, отгороженную большими раздвижными дверями. Разбросанная коллекция автомобилей стояла вокруг в ожидании покупателей или, для некоторых, щедрого торговца металлоломом.


Кэсвелл поймал взгляд Максима. "Да, старик не собирается становиться дилером Rolls-Royce, он оставил эту часть бизнеса в покое. Но с этой все в порядке".


"Рено", стоявший на подъемнике, был темно-зеленого цвета и ему было несколько лет – действительно, модель несколько лет не производилась, - но выглядел достаточно чистым и без помятостей. Не то чтобы Максим так уж много знал об автомобилях: он просто думал, что Renaults слишком сложны для понимания большинством британских гаражей.


"Я все проверил, - продолжал Касвелл, - ваши тормоза, фары, выхлопные газы, охлаждение, шины. Все в порядке. У них не такое уж большое ускорение, но они летят как птицы, а ты сказал, что хочешь проехать большое расстояние. И это семейный автомобиль, такая штука: большой багажник, пакеты комфорта. Это не машина мошенника; закон ничего не подозревает в таких вещах. Я полагаю, вы собираетесь нарушить закон с ее помощью?"


Максим кивнул. "О да. Я собираюсь нарушить закон, все в порядке".


"Ты ничего не хочешь мне сказать?"


"Да, я хочу вам сказать".


Когда Максим закончил, Блэгг смотрел на него с открытым ртом. Касвелл затушил сигарету, кивнул сам себе и сказал: "Я знал, что в Фирме есть настоящие фруктовые кексы, но они, должно быть, отправились прямиком в духовку ".


"Они не всегда могут быть разборчивыми; им приходится брать людей с опытом и связями, и они конкурируют со всеми другими разведывательными службами – ЦРУ, Францией, Израилем. Вы не можете управлять этим как службой безопасности, самостоятельно отбирая своих людей и обучая их ". Как ни странно, Максим обнаружил, что защищает Шестую, хотя слова принадлежали Джорджу.


"Это те жукеры стреляли в меня?" Блэгг хотел быть уверенным.


"Да, но вы и сами неплохо справились".


"Ничего, если я пойду с тобой?"


"Вы в хорошей форме?"


"Пусть они об этом беспокоятся ".


Касвелл сказал: "Он чертовски лучше, чем вы ожидали. Полагаю, вы и мне предлагаете работу?"


"Да". Максим заставил себя посмотреть Кэсвеллу в глаза. "Я не собираюсь нести чушь по этому поводу. Это хорошая работа - говорить "Нет". Ты женатый человек".


"Я был женатым человеком столько, сколько вы меня знали. Это не помешало вам раньше пытаться меня убить ".


Максим улыбнулся. "Я бы все равно согласился на колеса и все, что у тебя есть в нижнем ящике".


Блэгг выглядел озадаченным; Кэсвелл очень медленно прикурил новую сигарету одной рукой и сказал с широко раскрытыми невинными глазами: "Я понятия не имею, о чем вы говорите, майор".


"У меня тоже нет, но я все равно хотел бы позаимствовать это. Я достаточно часто слышал от тебя о том, к чему катится мир, и о том, что, когда ты уходил со службы, ты был чертовски уверен, что у тебя есть чем защищать свой дом и семью. "


После паузы Касвелл сказал: "Там автоматический дробовик".


"Автоматика?"


"Я знаю, я знаю". Солдаты презирают автоматическое ружье, которое, строго говоря, всего лишь полуавтоматическое, перезаряжается само после каждого выстрела, как слишком сложное и может выйти из строя. В SAS отдали предпочтение помповому оружию для разрушения запертых дверей, а иногда и более мягких целей. "Но попробуйте использовать помповое оружие с жестким локтем; у вас на это уйдет неделя. Это обычный браунинг; вмещает пять патронов."


Блэгг спросил: "Разве это не законно?" Эта идея, казалось, потрясла его не меньше, чем автоматизм.


"О да, - сказал Касвелл, - если у вас есть лицензия. У меня есть".


"Я возьмусь за это, - сказал Максим, - если выстрел будет подходящего размера".


"Сержант особого назначения". Это была разновидность картечи, достаточно крупная, чтобы убить человека с расстояния двадцати метров. "Но зачем вы копаетесь в поисках такой штуки?"


"Джим, ты просто не представляешь, насколько мы неофициальны. Все, что у меня пока есть, это два тридцать восьмерых, мой и тот, которым пользовался Рон".


Узловатое лицо Блэгга расплылось в счастливой улыбке, обнажив очень белые, но неровные зубы. "Значит, ты зацепился за это. Это мне начинало нравиться". Он имел в виду, размышлял Максим, что убил двух человек из этого пистолета – хотя это не было плохой причиной любить оружие. "Не возражаете, - добавил Блэгг, - я бы предпочел воспользоваться Браунингом, если он вам не нужен, сэр?"


"Это мое, парень", - сказал Касвелл. "Можешь использовать гранаты".


Максим вытаращил глаза. "Какие гренады?"


"Я собирался рассказать тебе о них".


Максим поехал на собственной машине в деревню, чтобы запастись продуктами и собрать аптечку первой помощи в аптеке, которая оставалась открытой допоздна. Когда он вернулся, в гараже были закрыты знаки, и Блэгг проверял давление в шинах Renault на привокзальной площадке. Касвелл жестом пригласил Максима пройти через раздвижную дверь в гавань потерянных машин; и он, и Блэгг переоделись в мешковатые брюки, серые рубашки и куртки с множеством карманов. Должно быть, позвонила Агнес.


"Мы все загружены работой", - четко доложил Касвелл. "Молодая леди из Пятого позвонила, чтобы сказать, что они уверены, насколько это возможно, в этом месте. Она не сказала, где, просто чтобы встретиться с ней возле старого здания Джона Барнса на станции Финчли-роуд; она сказала, что вы это знаете. Я сказал ей, что мы будем там в 21.00. " Полчаса назад он бы сказал, что в девять часов.


Максим припарковал свою машину среди выбывших, немного опечаленный тем, насколько хорошо она вписалась, и отнес сумку первой помощи и свой саквояж в "Рено". Они помогли ему. Хэтчбек был открыт до того, как он туда добрался – браунинг и гранаты должны были быть где-то там, но красиво и небрежно спрятаны – и они уложили его вещи для него, весело улыбаясь при этом. Затем Касвелл протянул ключи, чтобы он мог проехать первый отрезок, познакомиться с машиной, как подобает командиру.


Черт возьми!- это не учения. Это даже не настоящая вещь, пенсия вдовы или Слава. Это просто любительская попытка спасти что-то от чьей-то оплошности. И все же они ухмыляются, как шимпанзе на своем первом чаепитии, даже Джим с его многолетней службой, а они даже не знают…


Они знают, подумал он, о, они знают. Мне было бы намного легче, если бы они не знали.


Он взял ключи. "Хорошо, джентльмены: мы отправляемся на войну обычным способом и по обычным причинам".


Добраться до станции "Финчли-роуд" означало проехать по диагонали прямо через юго-восток и центр Лондона, и Максим отчаянно надеялся, что в этом есть какой-то смысл и что им не придется поворачивать обратно в Тилбери или Харвич. Но это, безусловно, был шанс познакомиться с машиной поближе, как на коротких отрезках автострады, так и в пробке. Все было во многом так, как сказал Кэсвелл: высокооборотистый двигатель с горячей обкаткой, обеспечивающий очень комфортную быструю езду, но не слишком заметный отскок от светофоров.


Время от времени Максим ловил себя на чувстве вины из-за того, что недостаточно следил за зеркалами или выбирал слишком прямой маршрут. Но это был единственный раз, когда он знал, что за ним никто не следит. Симс был занят, и никто больше не хотел знать.


Агнес ждала их, одетая в коричневые брюки и поношенную, но дорогую замшевую куртку, в руках у нее была авиационная сумка.


Максим подозрительно посмотрел на нее. "Подожди, ты не вступаешь в Частную Народную армию".


"Я поддерживаю связь, душка. Ты получаешь информацию вне моей службы только через меня. Ты не собираешься меня представить?"


Максим так и сделал. Агнес улыбнулась Блэггу и кивнула. "Ах да, мы довольно много слышали о вас в последнее время. Как у вас дела сейчас?"


"Я в порядке, спасибо, мисс". Блэгг внезапно превратился в сплошные большие ступни и руки и застенчиво улыбнулся. Ему просто было не по себе с женщинами.


"Хорошая машина. Неприметная", - прокомментировала Агнес, и Кэсвелл усмехнулся. "Кто за рулем?"


"Ты можешь, если захочешь". "Максим не хотел, чтобы кто-то из остальных утомлял себя. Он скользнул на пассажирское сиденье. "Куда мы едем?"


"Гуль".


"Где это?"


"Хамберсайд. Примерно в сорока милях вверх по течению от Халла и Гримсби". Она снова вывела машину на Финчли-роуд, направляясь на север.


Максим открыл справочник анонимных алкоголиков. "180 миль. Около трех часов или чуть больше; в основном по автостраде. Насколько вы в этом уверены?"


"Это всего в пятидесяти милях от того места, где жила Мина Линнарз, в Долинах за Харрогитом. Всего несколько часов назад Deutfracht изменила пункт назначения каботажного судна, которое должно было прибыть в Халл, и вместо этого забронировала место в Гуле."


"Разве это так странно?"


"Они уже несколько месяцев ничего подобного не меняли; это означает пройти еще сорок миль вверх по течению, по каким-то рискованным песчаным отмелям, так что вам придется нанять лоцмана, а затем заплатить Бог знает сколько за то, чтобы ворота шлюза открылись, а лодочники подтолкнули вас к причалу. Таким образом, вы теряете время и деньги, и все ради улучшения автомобильного и железнодорожного сообщения. Только у них есть еще одно преимущество: вы знаете, на что похоже большинство доков, сплошь заборы, высокие стены и ворота с медяками на них? Что ж, Гул широко открыт. Ты можешь ходить туда днем или ночью."


"Это звучит чертовски странно", - сказал Блэгг, вспоминая свое собственное портовое детство, затем: "Извините, мисс".


"Да, это чертовски странно: за главными воротами шлюза даже есть общественный переход. Возможно, там не так уж много ценного; он начинался как угольный порт, а теперь в основном импортирует древесину."


"Вы занимались долбежкой", - сказал Максим.


Она ухмыльнулась. "Совершенно верно. От нас не требуется, чтобы мы знали каждый британский порт наизусть, хотя мы и следим за ними довольно активно".


"Когда корабль прибудет туда?"


"Около полуночи начинается прилив. Они начинают разгрузку утром, так что, если они собираются заталкивать старушку на борт, должно пройти какое-то время между тем, как они пройдут через шлюз и пришвартуются, и рассветом. "


"Вы имеете в виду, что они работают по ночам?" Спросил Кэсвелл, не веря, что это могут сказать гражданские.


"Им за это платят. Кораблям приходится подходить примерно во время прилива – это те песчаные отмели, – так что они теряют двенадцать часов, если ждут следующего ".


"4.43", - сказал Касвелл.


"Что?" Максим обернулся, чтобы посмотреть; Касвелл сверялся с дневником.


"Восход солнца. Будь там наверху немного раньше. Считай, что рассветет около четырех".


"Потребовалось бы около трех четвертей часа, чтобы причалить к нему", - сказал Блэгг. "Так что, что бы ни случилось, это будет между часом и четырьмя – я имею в виду, если это тот самый корабль. Прошу у вас прощения, мисс."


"А если и нет, - весело сказала Агнес, - то мы все равно хорошо покатались за городом".


Внезапная тишина поразила ее. Боже Милостивый, они хотят пройти через этот фарс! она поняла. Даже Гарри… она бросила на него быстрый взгляд; он, прищурившись, смотрел вперед на закат с застывшей улыбкой на лице, а его коротковатые светлые волосы трепал ветерок, дующий из приоткрытого окна.


Гарри - дурное имя, подумала она, а Гарольд еще хуже. Но я просто не хочу, чтобы ему причинили боль.


Они выехали на старт трассы Mi на Брент-Кросс перед самым заходом солнца. Агнес сбавила скорость, чтобы дать транспортному потоку рассосаться, затем плавно увеличила скорость до семидесяти по средней полосе. Движение было небольшим, большинство загруженных лондоном грузовиков уехали за несколько часов до этого.


"Я достал кое-что из того, что вы хотели", - сказала она. Это было первое, что кто-либо сказал за двадцать минут или сорок миль, и она была настолько полна решимости, что первой заговорила не она. Но они уединились в ужасном молчаливом общении мужчин и военных, где пердеж критиковался только за его длину.


"Например, что?"


О, красноречие этого человека, подумала она и левой ногой подтолкнула к нему свою авиационную сумку. Внутри была папка с фотографиями Симса и двух его коллег, а также две рации Citizen's Band.


Максим переложил фотографии на заднее сиденье и поиграл с рацией. Они не шли ни в какое сравнение с армейскими сетями Clansman с 840 каналами на выбор, но были удобнее по размеру и при включении близко друг к другу издавали душераздирающий вой. Он выключил их, удовлетворенный.


"Хорошо. Значит, мы поддерживаем связь".


"Правда?" Спросила Агнес.


"Прошу прощения?"


"Пропустим это. О, и кто–то в Фирме еще раз поговорил с тем, кто отказался от плана Симса. Он сказал, что у них есть ручные пистолеты, и он считает, что там есть пистолет-пулемет с глушителем."


"Какого рода?" Все трое заговорили хором.


"Он не знал".


"Это мог быть просто Патчетт / Стерлинг ".


"Держу пари, у них в руках "Ингрэмс"".


"Имеет значение, будет ли это калибр 32 или 45".


"Вы все равно этого не услышите..."


По крайней мере, они разговаривают, подумала она. Максим достал пачку сэндвичей из своей сумки и раздал их по кругу. Они были строго без капель, с сыром, ветчиной или солониной, без майонеза и маринованных огурцов. Он раздавал отдельные упаковки апельсинового сока.


"У меня есть фляжка скотча", - предложила она.


"Спасибо. У нас будет проблема позже".


Машина тарахтела на бетонном участке, начинающемся у границы с Бедфордширом, небо на севере стало золотым и темно-синим, и Максим собрал фотографии, затем сказал: "Рон, покажи мне самого Симса".


"Рост пять футов десять дюймов, хорошо сложен, около сорока, темно-каштановые волосы аккуратно подстрижены, гладко выбрит, много курит, обычно хорошо одет..."


"Это он. Джим, назови мне кого-нибудь из остальных. Не заморачивайся с именем: они все фальшивые. Назови старшего 82, младшего 83. Я хочу 83 ".


"Рост пять футов восемь дюймов, под тридцать, светловолосый, с усами..."


Эта игра была частью профессии Агнес, и она обычно запоминала фотографии и описания, когда впервые получала их. Теперь она могла уловить их по случайным деталям и чувствовала, что они скорее уважают это, чем возмущаются. По мере того, как ночь сгущалась вокруг них, они становились все более единым целым, как, она знала, и предполагал Максим. Она никогда не думала, что наступит день – или ночь, – когда Гарри Максим будет отдавать ей приказы, а она будет их выполнять.



Загрузка...