Глава 26




На прямых участках широкая дорога представляла собой двухцветную реку мерцающих красных и белых огней, успокаивающую и даже гипнотическую, если вы забыли, что это два встречных потока металла, сближающихся на скорости до 140 миль в час. Или быстрее, на короткий период в окрестностях Ноттингема, когда местным владельцам Jaguar пора было спешить домой после вечернего ужина со скампи и скотчем.


Максим дремал или притворялся дремлющим рядом с Агнес; на заднем сиденье Блэгг крепко уснул, положив голову на плечо Кэсвелла, что, по крайней мере, мешало ему каждые несколько минут наклоняться вперед, чтобы вдохнуть табак ей в ухо, пока он проверял показания приборов на приборной панели. Но машина двигалась очень плавно, если не считать ритмичного повышения и понижения температуры двигателя: вероятно, неисправен термостат.


Они были на автостраде всего два часа, когда Максим проснулся и попросил остановиться в районе Вудхоллсервиса. Это все еще было в пятидесяти милях от Гула, но он не хотел показывать их лица ближе; через пару часов их описания могли оказаться на первых полосах полицейского и круглосуточного радиовещания. Агнес позвонила по телефону, Максим заплатил за бензин, все воспользовались туалетами, и они проверили радио по всей ширине автостоянки. Через десять минут они снова были в пути, сонливость прошла.


"Вы сказали, что его сестра жила в Дейлсе?" Спросил Максим.


"У нее там коттедж. Он принадлежал ее мужу".


"По-моему, я не знал, что она вышла замуж".


"Там, в Африке, двадцать лет назад. Он работал в Южной Африке и Родезии и, похоже, был одним из немногих, кто не зарабатывал на этом денег, или же тратил их все. Он заболел лейкемией и вернулся домой, чтобы умереть в родной деревне. Она все еще живет там. Она дает уроки игры на фортепиано."


Она дает уроки игры на фортепиано. В этом не было ничего презираемого, но какая это была свинцовая фраза для того, кто объездил весь мир.


"Одна из ее рук немного в беспорядке, я думаю, артрит", - сказала Агнес.


"Это не поможет", - бесполезно сказал Максим.


Касвелл снова наклонился вперед. - Вы хотите сказать, мисс, что кто-то может просто жениться на британке и войти в дом так, чтобы ваши люди ничего не узнали?


"Примерно так, если только мы не просили установить за ней наблюдение. Она забирала свой паспорт у тамошнего консула, и это все, что есть. Шесть тысяч человек делают это каждый год, мы не можем проверить каждого, и до прошлой недели мы никогда не думали, что нас снова заинтересует Мина Линнарзагаг. "


"И мы забираем ее обратно", - сказал Блэгг. "Я имею в виду, что это идея, и это все, не так ли?"


"Более или менее". Для Максима это был сложный вопрос. Их использовали – более того, они имели право – выполнять четкие приказы. "Я постараюсь просто сказать вам, какова оценка на каждом этапе, но вам придется действовать по правилам дерзости. " Обучение шастрам, по крайней мере, означало, что они привыкли принимать решения самостоятельно.


"Этот Симс", - сказал Касвелл. "Он хороший?"


Максим колебался, и Агнес вмешалась: "Вы были с ним в Германии; как он с вами познакомился?"


"У него тяжелый случай. По-своему, у него настоящая обида; все говорили, насколько важной была операция "Плейнсонг", но оставили его выполнять всю работу и брать всю вину на себя ".


"Это наш парень-муж", - сказала Агнес. "И, кроме того, размахивающий руками. На нашей встрече они использовали его как перчаточную куклу".


"На моей встрече муж обоссал его прямо у меня на глазах, и ему просто пришлось с этим смириться. Я думаю, что он очень предан своим людям, и он знает, что если эта авантюра не удастся, они мертвы ".


"Вы хотите их смерти?" Прямо спросил Касвелл.


"Это не повредило бы", - неохотно согласился Максим. "Я бы не стал стрелять первым". Это был важный момент, возможно, тот, который Агнес не совсем заметила, и он обозначил огромную разницу между гражданским и военным мышлением. "Один из этих ублюдков умеет стрелять", - сказал Блэгг. Максиму стало немного легче, когда он вспомнил, почему Блэгг знал, и что он обязан ему тем же приказом, который Симс, должно быть, отдал своим людям: стрелять первыми.


Они съехали с автострады на залитые светом тихие улицы Гула сразу после полуночи. Сразу не создалось впечатления, что это порт: это было просто скопление низких, разномастных витрин магазинов, а затем железнодорожный переезд в центре города. Агнес заехала на стоянку у вокзала, и из темной машины вышел мужчина и подошел к ней.


Они так и не узнали его имени, он был просто Нашим Человеком, коренастым, достаточно взрослым, чтобы выйти на пенсию, в матерчатой кепке, блейзере и шелковом шарфе для защиты от вечерней прохлады. Он говорил отрывистым телеграфным голосом, который наводил на мысль о прошлом службы – предположительно в военно-морском флоте.


"Сейчас он в Океанском шлюзе. Дела немного запаздывают. Пришвартуется в доке Алдам. Западная сторона – там ". Он держал карту улиц Гула под внутренним фонарем "Рено" - единственный лист, на котором сложная зона причала занимала не более нескольких квадратных дюймов. Но Блэгг, казалось, заинтересовался, обвел все вокруг коротким пальцем и сказал: "Кажется, это все углы".


Наш человек буркнул что-то в знак согласия. "Гавань для лодочников - это Гул. Если у вас есть хоть какой-то тоннаж, вам нужны лодочники, которые протащат вас под всеми этими прямыми углами. Судно, которое вы ищете, - это Seesperling, с носом и ютом, серым корпусом, сине-белой воронкой, 650 тонн. Увидев непонимающий взгляд Максима, он добавил: "Это означает небольшой, примерно 180 футов от края до края".


"Хорошо, но я надеюсь, мы сможем держаться подальше от корабля. Как кто-то мог добраться туда, куда вы сказали, на фургоне? Как они попали во двор?"


"В Гуле, если вы хотите прогуляться, побывайте в тысяче разных мест. Чтобы сесть в фургон и добраться до этой стоянки, вам нужно войти в ворота у церкви".


"Это открыто?"


"Насколько я знаю, никогда не закрывался".


"Значит, если мы прикроем эти ворота, то поймаем любого, кто войдет на корабль?"


"Должно подойти. Имейте в виду, они могут быть уже там. Некоторые люди там". Они посмотрели на него. "Докеры, кто-то из офиса начальника порта, лоцманские фургоны, таможенники поднимались на борт в шлюзе, скорее всего, кто-то из владельцев. Час пик на Пиккадилли каждый раз, когда приходит судно".


"Они не будут пытаться втолкнуть пожилую леди на борт через это, пока нет", - сказал Касвелл.


Блэгг вежливо кашлянул и спросил: "А как насчет полиции дока, сэр?"


"Время от времени броди поблизости. Хочешь знать, кто ты такой, если ты в глуши. Особо нечего пощипать, кроме машин Renault, а у тебя уже есть одна из них ". Он издал старческий смешок. "Они доставляют их сюда, в поселение рядом с Океанским шлюзом. Они говорят, что у них там распущены сторожевые собаки, но прошлой ночью какие-то ребята забрались внутрь и поцарапали целую кучу машин, и я никогда не слышал, чтобы кого-нибудь укусили."


На мгновение воцарилось молчание, затем наш Человек спросил Агнес: "Значит, это все? Куда ты хочешь, чтобы я приехал?"


"Вернусь к телефону. Просто ..." она что-то быстро и тихо сказала ему; Максим понял, что должен быть какой-то запасной план, чтобы попытаться приглушить любой скандал, который он может вызвать. Наш Человек буркнул "спокойной ночи" и уехал.


"Хорошо", - сказал Максим. "Пришло время сдать все идентифицируемое имущество".


Агнес с удивлением наблюдала, как Блэгг и Касвелл начали выворачивать карманы, складывая бумажники, брелоки, чековую книжку Касвелла и идентификационный диск Блэгга на шее в сумку. Максим внес свою долю; все они оставили себе немного денег.


"Вы уверены, что на вашей одежде нет пометок?" спросил он, раздавая пакеты с перевязочным материалом. "Даже следов стирки нет?"


Они стояли в уверенном молчании, и с дрожью в животе Агнес поняла, что они пытаются сделать свои трупы неопознанными. Максим отдал ей сумку, и она сказала: "Я рада, что вы не спросили меня. Я бы лучше пометилась, прежде чем была уверена, что на мне нет ничего помеченного".


Они ухмыльнулись с волчьей вежливостью, затем начали раздавать и заряжать оружие. Десять гранат были американскими M26A1, вероятно, контрабандой ввезенными Кэсвеллом из Германии и спрятанными где-то в военном автомобиле. Таможня будет искать выпивку и наркотики, а не оружие. Они вкрутили предохранители в шесть из них и были готовы настолько, насколько это было возможно.


Максим сказал: "Вы упомянули бутылку скотча"… Есть кто-нибудь на рынке?"


Блэгга это не интересовало, но Касвелл небрежно сказал: "Я выпью", и Агнес налила ему крепкую. Максим попробовал, больше для того, чтобы составить компанию Касвеллу, чем для чего-либо еще. Возможно, Джим лучше приспособился к гражданской жизни, чем ему хотелось верить. Они вернулись в "Рено", Максим был за рулем.


Гуль был полностью построен на одном берегу реки; в самом городе не было даже моста. Район доков начинался чуть южнее центра, где улицы внезапно превратились в ряды заколоченных домов и магазинов с разрушенными крышами, что стало внезапным напоминанием о том, как быстро со временем рухнули британские порты. Армия могла бы двинуться завтра, чтобы использовать эти улицы для тренировок, и вряд ли побеспокоила бы рядового гражданина.


По крайней мере, это означало, что никто не видел ползущий "Рено", поскольку Максим фиксировал схему местности в их сознании. Сами доки были на удивление яркими, им придавали почти карнавальный вид высокие уличные фонари, отбрасывающие пятна сине-белого, оранжевого и желтоватого света. Редкие суда – причалы были далеко не заполнены – также были хорошо освещены прожекторами, выделявшимися разметкой труб и резкими рабочими огнями, свисающими с мачт. Каждый корабль гудел сам по себе, питаясь от своих генераторов, так что, когда они остановили машину, причал представлял собой корзину с мурлыкающими металлическими существами, и был очень далек от абсолютной тишины и темноты, которых ожидал Максим. Он и раньше бывал ночью в портах, но только в качестве пассажира, самодовольно предполагающего, что это место остается в живых только для него одного.


Со стороны ворот шлюза доносились какие-то отдаленные крики, и с того места, где они припарковались на заброшенной железнодорожной ветке, врезавшейся в дорогу, они могли видеть небольшую кучку фигурок на дальней стороне причала, ожидающих Сиперлинга. Сам корабль скользил с достоинством, присущим даже самому маленькому суденышку, когда оно медленно движется по мертвенно спокойной воде, а также ярким и мурлыкающим. В ту ночь лодочникам "Гула" не повезло, поскольку судно шло по самому простому маршруту в гавани, с поворотом от шлюза не более чем на тридцать градусов. Их очередь настанет, когда ей снова придется отступить.


Максим медленно поехал обратно к огромной церкви девятнадцатого века, которая стояла прямо у низкой стены дока – или, возможно, это была стена церковного двора; в любом случае, она была не более четырех футов высотой – и к вечно открытым воротам, ведущим за склады к Алдамскому доку.


"Я не знаю, где мы собираемся здесь обосноваться", - сказал Касвелл, и Максим тоже не знал. Низкая стена и тот факт, что ворота находились на углу двух улиц, каждая из которых была довольно широкой, делали засаду практически невозможной.


"Кому-нибудь лучше заняться шуфти", - решил Максим. "Тебе, Джим. С рацией".


Так и должно было быть: если вы разделяете свои силы, вы должны разделять своих командиров. Кэсвелл забрал пистолет Блэгга; они настроили радиостанции на канал 3 и договорились переключиться на 5, 7, 9 и 11 в таком порядке, если им придется переключаться. Касвелл быстро прошел через ворота и затерялся за штабелем поддонов для вилочного погрузчика. Ему оставалось пройти около трехсот ярдов до причала "Зеесперлинга".


По другую сторону церкви, со стороны центра города, была небольшая автостоянка. Максим загнал "Рено" туда, за грузовик, груженный чем-то, похожим на секции нефтепровода, и они стали ждать. Портативная рация была втиснута в окно водителя так, что ее телескопическая антенна торчала наружу, и она что-то бормотала себе под нос. Агнес согнулась пополам, чтобы прикурить сигарету на полу машины, пытаясь скрыть огонек зажигалки. Они продолжали ждать. Связаться с Касвеллом было невозможно: его собственное радио было выключено, так близко к врагу.


Он действовал на удивление решительно. "Джим".


"Иди".


"Пилот Вэн как раз уезжает. Белая работа".


"Родж".


Тридцать секунд спустя они лишь мельком увидели фургон за церковью. Они ждали. - Джим.


"Иди".


"Таможня только что выехала. Синее "Аллегро". И двое мужчин на велосипедах".


Они тоже увидели это примерно тридцать секунд спустя. Мимо них по Черч–роуд пронеслись мотоциклы – вероятно, докеры, - гораздо более опасные, чем водитель автомобиля, окруженный собственным шумом и светом. Максим выключил рацию, пока они не ушли.


Звонил Касвелл.


"Извините, идите".


"Остался один вагон, зеленое метро. Я никого не вижу вокруг".


"Родж".


Ночь снова погрузилась в тишину. Блэгг прошептал: "Они сами пользовались радио, сэр?"


"Вполне вероятно". Теперь, когда радио Си-би-эс было легальным, им даже не пришлось бы красть радиоприемники у интендантов Разведывательной службы. Но он ничего не мог с этим поделать.


Внезапно пискнула рация: "Эй, я слышал, там хороший приятель, готовый пристрелить быка? Это Собака в смоге, спускающаяся по разделочной полосе и чувствующая себя немного одиноко. Вы слышите? Это был аденоидный бирмингемский голос, который пытался походить на водителя грузовика из Теннесси.


Максим уставился на рацию так, словно она его укусила, но голос вернулся, заглушив диапазон волн более подробным CB мусором. Выдержав паузу, Максим рявкнул: "Ты гребаный придурок", что также не было процедурой военного радио, и переключился на пятый канал. Он молчал.


Затем, наконец: "Джим".


"Иди".


"У меня на палубе Симс и 83-й. С ними еще двое. Никого, кто был бы похож на Айсмарка".


"Родж".


"Будь я проклята", - сказала Агнес. "Мы в нужном месте".


"Вы думаете, пожилая леди уже там?" Спросил Блэгг.


Максим и Агнес переглянулись, затем она сказала: "Нет. Симс и его парень, должно быть, поднялись на борт, чтобы заключить сделку. Она где-то спрятана".


Голос Касвелла потрескивал: "Симс пользуется рацией. сб сходит с корабля. Направляется к метро".


"Родж". Максим завел двигатель. "Нам придется остановить его".


"Скорее всего, он охотится за старой леди", - сказала Агнес. "Он мог бы привести нас туда".


"Он заговорит, как только я доберусь до него".


"Ты и твой верный нашатырь? Это может занять несколько часов".


Касвелл доложил: "Метро в пути".


Максим убрал рацию обратно в машину. "Мы должны остановить его. Я не могу следить за ним, не через пустой город, в это время ночи".


"Конечно, ты не можешь, но я могу. Шевели задницей".


Максим обошел машину со стороны пассажира, когда она проскользнула под рулем. Зеленый вагон метро выехал из ворот и проехал мимо них; в нем был один человек. Не включая фары, Агнес подтолкнула "Рено" вперед, к краю парка, как раз в тот момент, когда метро в конце дороги повернуло налево.


"Стэнхоуп-стрит", - сказал Максим, жонглируя картой, фонариком и рацией. "Он должен идти либо налево, либо направо через триста ярдов".


По-прежнему без света, "Рено" рванулся вперед и свернул на Стэнхоуп-стрит; задние фонари "Метро" повернулись влево.


"Бридж-стрит. Длинная и выглядит абсолютно прямой. Ведет из города на юг".


Она действительно была абсолютно прямой – это была главная дорога, питающая западную часть доков, – но превратилась в серию горбатых мостов над ответвлениями этих доков. Агнес пропустила Метро первой, скрывшись из виду, а затем бросила "Рено" к нему, резко остановилась и подкралась, чтобы посмотреть. И вот она поехала дальше, ведя машину, как стрелок, продвигающийся вперед под огнем, используя машину с искусной жестокостью, которая заставила Максима и Блэгга, мужчин, привыкших работать с механизмами, вздрогнуть, как они бы поморщились, если бы она использовала рацию, чтобы забить гвоздь. Но она держалась на расстоянии четверти мили от метро, оставаясь вне поля его зрения, пока не пересекла последний мост и не свернула на Суинфлит-роуд вдоль южного берега Хамбера. "Рено" с мягкими пружинами с визгом развернулся вслед за ним.


По радио сказали: "Джим", уже заметно слабее.


"Гарри. Мы следуем за ним, направляемся на юг от города, вдоль реки. Шин"


Уличные фонари внезапно погасли, и они погрузились в безлунную тьму, и Агнес резко затормозила, чтобы огни метро исчезли за следующим поворотом. Затем она включила фары и рванула вперед.


"Джим, проверяй каждые десять минут, если сможешь".


"Родж".


Одна сторона дороги представляла собой обнесенную стеной дамбу, уходящую в реку; если метро и поворачивало, то только направо. Это было некоторым утешением при движении по коротко освещенным тростниковым зарослям и внезапных остановках в темноте, когда они поворачивали за поворот. Но, по крайней мере, дорога была абсолютно ровной, пока она тянулась к реке, и время от времени попадались крошечные деревушки с фонарями на телефонных столбах, чтобы дать им некоторую передышку.


Затем, неизбежно, наступил поворот, за которым не было видно задних огней. Агнес, должно быть, была готова, потому что загорелись фары, и она перешла на легкую крейсерскую езду. "Пригните головы. Возможно, он просто проверяет свою спину. "


Они ехали еще секунд тридцать или около того, и Агнес сказала: "Он свернул. Я проехала мимо, это должно быть достаточно далеко, чтобы он не услышал. Ты хочешь подождать или пройти пешком?"


Машина остановилась, и Максим оторвал голову от колен. "Я пройдусь пешком. Ты зайдешь через пару минут".


Он побежал – чего ему не хотелось, чтобы Блэгг пытался сделать - обратно на четверть мили до угла, где лесистая тропинка заканчивалась рядом с заброшенным деревянным сараем. Метро, неосвещенное, было припарковано прямо на обочине; фургон, если он там был, должен был стоять на путях рядом с сараем. Он подождал несколько секунд, восстанавливая дыхание. В качестве укрытия это имело смысл, поскольку они могли бы сидеть на вершине дамбы в нескольких ярдах от нее и наблюдать, как Сиперлинг, пыхтя, плывет вверх по течению, и точно рассчитать время своего путешествия в сам Гул.


С пистолетом в руке, используя метро как прикрытие, он добрался до угла сарая и остановился, прислушиваясь. Послышалось бормотание, пауза, еще одно бормотание. Конечно: кто-то говорил по радио по-немецки. Он повел бровью вокруг сарая и увидел фургон, "Бедфорд" без окон какого-то темного цвета, который он не смог разглядеть, с человеком, полулежащим на водительском сиденье под внутренним освещением и использующим микрофон с длинным проводом. Не было никаких признаков присутствия какого-либо второго человека.


Позади он услышал гул отъезжающего "Рено". Человек с микрофоном положил его и закрыл дверь, погасив свет, а второй мужчина обошел фургон сзади, застегивая молнию на брюках. Максим высунулся из-за угла, наставив маленький револьвер, и сказал: "Если ты двинешься, я убью тебя".


Он был совершенно уверен, что затевает перестрелку, хотя и не беспокоился о результате. Они будут напряжены, почти наверняка вооружены, рассчитывая на темноту и превосходство два к одному… Но затем жизненные первые миллисекунды утекли, они почувствовали волну в животе, и мысли о боли и смерти нахлынули на них. Затем он прижимал их к стенке фургона, расставлял руки и ноги, говорил еще, еще, но оставался в стороне и ждал Блэгга с дробовиком. Часть его легкой победы уже была объяснена: у одного человека правое запястье было обмотано жестким гипсовым бинтом до самой ладони.


Блэгг тоже это заметил. "Похоже, в тебя там кто-то стрелял, не так ли? И поскольку я отличный детектив, я бы сказал, что это произошло в Ротерхите, понимаете, что я имею в виду? Я бы даже сказал, что это произошло на задворках Нептун-Корта, когда ты пытался меня пристрелить. Ты помнишь это? Он проводил рукояткой дробовика по позвоночнику мужчины.


"Оставь это, Рон", - приказал Максим. Мужчина – 82 года - даже не был вооружен.У 83-го в кармане был чешский автоматический пистолет VZ5O.


Из задней двери фургона донесся голос Агнес: "Она там; я думаю, все в порядке, но..."


"Рон, ты главный".


"Могу я взять ваш калибр 38, майор? Шум от этой штуки ..."


"Вы находитесь в стране браконьеров; примерно в десяти метрах по этой дороге начинается Линкольншир. Никто не потеряет ни капли сна из-за выстрела из дробовика; просто держись подальше, чтобы тебя не забрызгало ". Он не разговаривал с Блэггом, и никто не думал, что он разговаривал.


В фургоне было тусклое внутреннее освещение, по обе стороны от которого стояли двухъярусные кровати. Мина лежала на правой, ее голова покоилась на неряшливой подушке в цветочек, а левой рукой она прикрывала лицо. На ней была куча старой одежды, включая растянутый шерстяной кардиган. В фургоне пахло жильем.


"Она в значительной степени накачана успокоительным", - сказала Агнес. Она кивнула на коробку с пузырьками валиума и одноразовыми шприцами на другой кровати. Максим сел рядом с ними, а не стоял, неуклюже сгорбившись.


"Итак, вот последний припев Plainsong", - сказал он, почувствовав внезапную усталость. "Они пытались заставить ее заговорить?" Он поднял коробку с лекарствами и потряс ее. "Нет никаких признаков пентатола натрия или чего-либо подобного".


"Тебе это не нужно", - сказала Агнес немного сердито. "Она просто старая леди, страдающая артритом, не обученная сопротивляться. Страх - лучший наркотик правды для таких людей, как она, и это намного дешевле."


Максим просто кивнул, протянул руку и мягко отвел руку Мины от ее лица. Ее глаза открылись с одурманенной медлительностью, затем во внезапном приступе отвращения.


"Все в порядке", - сказал он успокаивающе. "Мы пришли забрать тебя домой. Все кончено". Он высвободил другую руку из-под ее шеи, так что теперь держал каждую из них, успокаивающе поглаживая костяшки ее пальцев большими пальцами. "Мы вернем тебя в Дейлс. Как называлась деревня?"


"Рамсли", - тихо сказала Агнес.


"Вернемся к Рамсли. Только одно: они задавали тебе вопросы?"


Мина слегка повернула голову.


"Вы сказали им? Вы сказали, что помогали убивать Бриджит Кроун?"


"Гарри", - предостерегающе сказала Агнес.


"Мы должны знать то, что известно им. Ты рассказала им?" Он протянул руку и погладил Мину по затылку, как будто хотел успокоить узел мышц под волосами на затылке. Ее глаза расширились, и она еле слышно произнесла: "Да. Я действительно рассказала им".


"Прекрасно. Ты сказал им, что вы с Густавом убили Бриджит".


"Да".


Он отвел ее руки назад, но ей потребовалось мгновение, чтобы обнаружить их и медленно перестроиться. Ее глаза закрылись.


"Я говорила тебе, что это дешевле, чем наркотики", - сказала Агнес с горечью в голосе.


"Ей повезло: я видел последнего человека, которого Симс начал допрашивать. Я хочу кое-что сказать ".


Но когда они вышли из фургона, все, что он сказал, было: "Ты достала рацию?" и она показала ему ее, прислоненную антенной к сараю. Он положил его на крышу фургона, для максимального радиуса действия, затем достал из сумки пару наручников и зафиксировал двух мужчин вместе, запястье к запястью, но вокруг переднего бампера "Бедфорда", так что они неуклюже растянулись на травянистой дорожке перед ним. Но они ничего не сказали, и ни он, ни бдительный Блэгг; это могло быть стандартными ходами в шахматной партии, где, вспомнила Агнес, ты тоже хранишь молчание и выигрываешь только за счет ошибки другой стороны.


Блэгг присел у сарая, собираясь с силами. Максим вернулся к Агнес.


"Ты собирался что-то сказать", - напомнила она ему. "Или это было все?" (Почему этот человек всегда выводит меня из себя?)


"Да. Мина– у нее не артрит. Во всяком случае, не в руках. Мышцы ее левой руки плоские, истощенные по сравнению с правой".


"Артрит - это только то, что я слышал. Я не врач".


"Нет, ты неплохо водишь машину" (теперь я вспомнила, почему я злюсь на этого человека, подумала она)– " но ты не провел шесть месяцев в больнице и не был десять лет женат на армейской медсестре. У нас много таких случаев, люди обращаются за получением инвалидности спустя годы после события. Рана как бы затвердевает и может сдавливать нервы, управляющие конечностью. Они называют это фиброзитом, когда не могут придумать более причудливого названия."


"Значит, сейчас она ранена, не так ли?"


Максим оглянулся, но Блэгга интересовали только двое мужчин и рация. "Да, высоко на шее, там, где выходят нервы для рук. Вы можете почувствовать шрам. Я думаю, что там тоже кто-то пытался оперировать, вероятно, когда у нее начала неметь и судорожно сжиматься рука."


"Хорошо, но какое это имеет отношение к делу?"


"Предполагалось, что это было ранение жены Бригитты в Дорнхаузене, еще в 45-м".


"Вы хотите сказать, что это не его сестра, а его жена?"


"Один и тот же человек. От него забеременела его сестра, и он женился на ней, чтобы это выглядело лучше. Никаких проблем не возникло бы – в то время они оба носили дорожные клички. Если это тот маленький секрет, который он хранил все это время, я не удивлен, как усердно он над ним работал. "


"Боже Всемогущий".


"В Свое время он видел и похуже ".



Загрузка...