Глава XI. Старые раны и свежие шрамы. Часть I

— А что подадут на завтрашнем вечере?

— Это секрет. Но папенька пригласил лучших поваров, в том числе двоих — из Лорана.

— Ох, не знаю, Бэкки, как по мне, лоранская кухня слишком остра. Я предпочитаю что-то более… нежное.

Бэкки, светловолосая девушка лет семнадцати, ничего не ответила, только повела плечами и поправила воротник пальто, наброшенного поверх светло-зелёного платья. Её спутница, на вид ничуть не старше, слегка потянула кожаный ремешок поводка. Маленькая собачка с длинной белой шерстью, до этого увлечённо разрывавшая покрытую палой листвой землю, недовольно тявкнула, но отвлеклась от своих поисков и последовала за хозяйкой. Вторая собачка, с короткой каштановой шёрсткой и очень тонкими, постоянно дрожащими лапками, подхватила с земли обломанную ветку и принялась скакать вокруг девушек.

— Надеюсь, ты найдёшь что-то, что будет тебе по вкусу, дорогая Кэсси, — девушка подхватила ветку и отбросила от себя, тонконогая собачка с весёлым визгом побежала за ней.

— Ох, вряд ли. Я, знаешь ли, видела список приглашённых. Боюсь, что придётся весь вечер просидеть в обществе тетушки и малолетних кузин.

— Зато не скомпрометируешь себя, — Бэкки бросила быстрый взгляд на спутницу, а потом наклонилась погладить по голове свою собачку. — На последнем балу у господина Катрания ты танцевала с Абелианом четыре раза, а я что-то пока не получала писем о вашей помолвке.

— Посмотрим, сколько раз ты станцуешь с вашим столичным гостем, дорогая Бэктрисс.

Голос девушки буквально сочился ядом, это Мия ощутила и на отдалении. Чтобы не бросаться им в глаза, она шла позади на достаточном расстоянии, по соседней тропинке одного из парков Верхнего города, летом благоухающего розами, пионами и жасмином, а осенью и зимой — только гниющей листвой и сыростью. Мия поёжилась и потёрла плечи, пытаясь согреться. На девицах-то были тёплые пальто с меховыми воротниками, а на ней — одно служаночье платье, пусть и шерстяное. День выдался туманным и промозглым, и, впитав разлившуюся по воздуху влагу, ткань платья отсырела и потяжелела.

— Ну что ты, Кэсси. Ты же знаешь, я никогда не позволяю себе никаких вольностей, могущих бросить даже самую малую тень на мою репутацию. Господин советник короля Ровентий — почётный гость нашего дома, и папенька окажет ему лучший приём из всех возможных. А что до его сына… Не могу не признать, что юный Ромуальд весьма хорош собой. Высокий, статный, темноволосый…

— И чуть пахнет Картом, не правда ли?

Лица Бэкки Мия не видела, но была готова поспорить на что угодно, что та сморщила свой хорошенький благородный носик.

— Ну ты скажешь, — фыркнула она, — Ромуальд тарсиец поболе многих, и каплей картийской крови в нём можно и пренебречь.

Девушка замолкла, как видно, заметив шедшую им навстречу пару — тучную женщину в тёмно-синем пальто и юную девушку в короткой шубке поверх бело-розового платья. Мия вытянула шею и сощурилась — девушку она видела в первый раз, а вот платье показалось ей знакомым.

— Дорогая Алиссия! Как рада тебя видеть! — воскликнула та, которую звали Кэсси, приобняла девушку в шубке и расцеловалась с ней в щёки, а потом сделала реверанс перед женщиной. — И вас, любезная госпожа Эвелинн!

Светловолосая Бэктрисс лишь натянуто улыбнулась и наклонилась к своей собачке. Мия, чтобы не обращать на себя лишнего внимания, тоже присела на корточки и принялась гладить пёсика, с которым в этот день гуляла по парку. Это оказалось весьма удобным прикрытием — никто и не посмотрит на служанку в сером платье, фартуке и чепце, выгуливающую собачку своей госпожи. Она потрепала курчавую шерсть на спинке и поправила тонкий кожаный ошейник. Собачку Мия одолжила у Булочки — точнее, у одной из её товарок по борделю.

Тем временем на соседней дорожке Кэсси перекинулась ещё парой ничего не значащих фраз с этой Алиссией и, как видно, её матерью и распрощалась с ними, напоследок ещё раз расцеловавшись. Мия проводила взглядом удалявшуюся спину девушки и тихонько прыснула, прикрывая рот ладонью, — если бы только эта Алиссия знала, в каких непристойностях участвовало её платье, — она бы наверняка сожгла его в камине.

— Не слишком разумно так миловаться с ними, Кэсси, — донеслось до ушей Мии, и она поднялась, чтобы дальше следовать за прогуливавшимся девицами.

— Отчего же? — равнодушно ответила Кэсси и достала из сумочки какую-то вкусность для своей собачки.

— Не пытайся быть глупее, чем ты есть. Всем известно, что кузен госпожи Эвелинн был казнён за участие в Оренском заговоре, и твоя дружба с Алиссией может скомпрометировать тебя почище заигрываний с сыном господина Абрахама.

— Не понимаю, почему Алис должна отвечать за грехи какого-то дальнего родича, которого ни разу в жизни и не видела. И произошло всё это ещё до её рождения!

— Тень предательства падает на весь род. Говорят, что у предателей чёрная кровь и гнилое сердце, и мало кто захочет с такими породниться. Так что этой твоей Алис впору думать о том, чтобы уйти в монастырь, ибо ни один уважающий себя благородный господин не одобрит помолвки своего сына с такой девицей. Если только она не отчается и не согласится на брак с каким-нибудь неблагородным. Но, ей-Длани, на её месте я бы лучше утопилась в Танте, чем пошла бы за купца или ещё кого похуже.

Девицы на время замолчали и свернули на одну из боковых аллей, Мия неспешно следовала за ними, стараясь не запутаться в поводке своей собачки. То и дело она тихонько ругалась себе под нос и всячески обзывала резвого пёсика. Собак она никогда не любила — уж слишком часто приходилось прятаться и убегать от них. Конечно, ручные собачки благородных девиц не чета цепным волкодавам, обычно охранявшим поместья, но Мия никак не могла справиться со своей неприязнью — и мечтала только о той минуте, когда закончит со своим сегодняшним делом, вернёт пёсика его владелице и сможет наконец выпить горячего чая и погреться у камина.

— Скажи, Бэктрисс, — донесся до Мии задумчивый голос Кэсси, — а отчего же тогда твой папенька так мечтает выдать тебя замуж за Ромуальда? Неужели не боится запачкать свою кровь? Ведь ни для кого не секрет, что этот юноша — внук господина Гиддеона, главного мятежника и заговорщика? Коли у бедняжки Алис чёрная кровь, то какого же цвета она у Ромуальда и его братьев?

Мие показалось, что сейчас она станет свидетельницей драки двух благородных девиц. Бэктрисс замерла на месте, прямая как натянутая струна, повернулась к своей спутнице и смерила её надменным взглядом. Но всё-таки в волосы этой Кэсси — к глубокому сожалению Мии, ничего против такого бесплатного представления не имевшей, — не вцепилась, а только тихо ответила:

— Не говори так, Кассандра. И не поминай предателя лишний раз. Он ответил за свою измену, он и вся его семья, кроме дочери, отрёкшейся от отца и его прегрешений. Сыновья госпожи Глорианы не несут на себе печати того злодеяния.

Мия присела и начала разматывать поводок, закрутившийся между лапами её собачки. Украдкой она посматривала за девицами, боясь упустить самое интересное. Однако Кассандра никакой дерзости себе не позволила и даже улыбнулась, правда, несколько натянуто. Бэктрисс ответила ей такой же фальшивой улыбкой и даже взяла спутницу под руку, и они продолжили путь. Мия себе под нос высказала всё, что думала про этих двух благородных кур, и неторопливо последовала за ними.

— Кстати, Бэкки. Давеча мне была оказана огромная честь присутствовать на первой примерке свадебного платья любезной девицы Аврелии, — сказала Кассандра и заправила за ухо выбившийся из причёски локон цвета тёмной карамели.

— Предполагаю, что оно будет очень красивым, — кисло ответила ей Бэктрисс.

— Да… Малышка Аврелия в нём так прелестна. Воистину небесное создание. Конечно, свадьба состоится не раньше лета, но я всем сердцем желаю им счастья. И крепких сыновей, разумеется.

Девушки остановились и принялись распутывать поводки их собак. Мия сошла с тропинки, делая вид, что ищет для своей собачки палочку среди покрывавшей землю влажной листвы. Разговоры этих девиц были ей не слишком интересны, главным для Мии было не упустить удобного случая, чтобы исполнить своё поручение.

— Аврелия слишком юна, а ранние роды, как говорят, весьма опасны, — едва слышно пробормотала Бэктрисс и подняла свою собачку на руки.

— О, конечно. Но никто не говорит, что Аврелия и любезный господин Викантий обязаны консумировать брак сразу же после церемонии. Дядюшка говорит, что в шестнадцать лет уже будет можно.

— Главный придворный чародей? О… — Бэктрисс ненадолго замолчала, прижимая к груди свою собачку, затем опустила её на землю и погладила по спине. — А как здоровье принцессы Орделии? Насколько я знаю, твой дядюшка…

От одного слова о чародеях у Мии заныла рука, а во рту появился кислый привкус. Она скривилась и потёрла предплечье, про себя поминая всю чародейскую братию недобрыми словами.

— Да, он опекает принцессу, но она… К несчастью, с каждым годом всё хуже. Она и родилась слабенькой, а смерть матушки, её величества королевы Леонетты, совсем её подкосила. Принцесса уже который год не появляется на людях. Дядюшка говорит, что с возрастом её состояние только ухудшается, и дай Длань бедняжке дожить до совершеннолетия. Он, кстати, вскорости прибудет в Портамер.

— Мэтр Кастэвиан? О, прекрасные новости. Твой дядюшка планирует перебраться сюда навсегда?

— Нет, у него здесь какое-то дело. После он сразу же вернется в Виллакорн. Не только здоровье принцессы, но и королевы… требует его постоянного участия.

— Да смилостивится Длань, и чрево её высочества Мальсинты сможет понести, — Бэктрисс одёрнула полы пальто, потревоженные налетевшим порывом ветра.

— Мы все смиренно просим о том, чтобы её чрево укрепилось. Но прошло уже шесть лет с тех пор, как его высочество взял её в жёны, а она так ни разу и не понесла.

— Хвала Длани, что чрево госпожи Фелиссы, супруги младшего брата нашего славного короля, крепко и плодородно.

— Да укрепит его Длань. Вот только приносит оно лишь девочек.

Девицы подошли к одной из кованых скамеечек, и сопровождавшая их служанка положила на мокрое после дождя сидение плед и пару подушек. Девицы присели и оправили свои юбки, Бэктрисс стянула с рук перчатки и достала из сумочки белую круглую коробочку, расписанную золотыми узорами в виде розовых бутонов. Конечно, с такого расстояния Мия вряд ли могла их разглядеть, но то ей и не нужно было. Точно такая же коробочка лежала в кармане её платья. Мия остановилась и стала бросать найденную на земле палку своей собачке.

— Кэсси, — Бэктрисс открыла коробочку, вынула из неё пуховку и принялась припудривать лицо, — ты не находишь, что твои слова звучат как измена?

Загрузка...