Глава 33

— «Молли Блэр найдена мертвой в доме миссис Агаты. Предположительно самоубийство» — глухим голосом зачитала послание Джорджу, с трудом осмысливая произошедшее. Буквы на бумаге расплывались перед глазами, а руки, державшие листок, предательски дрожали. В комнате вдруг стало нечем дышать, будто весь воздух разом выкачали, оставив лишь гнетущую пустоту.

Роуз, обычно такая сдержанная и собранная, застыла у двери, прижав руку к груди. Ее лицо, и без того бледное, стало совсем белым, как накрахмаленный воротничок ее платья. В глазах экономки застыл неприкрытый ужас — казалось, только сейчас, после этой новости, она в полной мере осознала весь кошмар происходящего с Мэттью. Ее губы беззвучно шевелились, словно в молитве, а морщинки вокруг глаз стали глубже от внезапно нахлынувшей тревоги.

— Кхм… я пошлю сообщение мистеру Флетчеру, — ошеломленно проговорил Джордж, торопливо доставая из внутреннего кармана сюртука записную книжку. — Нужно, чтобы его люди проследили за Вильямом. После того, что случилось с Молли...

— Да, и нужно сейчас же отправиться к травнице, — кивнула, с трудом сдерживая дрожь в голосе. Известие о смерти Молли все еще отдавалось болью и ужасом где-то под ребрами, а в висках стучала одна и та же мысль: «Самоубийство... как же...»

— Но сначала заедем за Грейс — она должна была узнать адрес травницы. А ещё возьмём с собой пару крепких парней с моей фабрики, чтобы они нас сопровождали, — проговорил мужчина, торопливо чиркая по вырванному из записной книжки листу. Его обычно аккуратный почерк сейчас превратился в нервные строчки, а перо то и дело цеплялось за бумагу, оставляя чернильные кляксы.

Записку в гостиницу, где остановился мистер Флетчер, взялась отнести Майли и обязалась лично отдать ее ему в руки. А мы поспешили к дому Грейс, где дворецкий, чопорно поклонившись, проводил нас в гостиную. Подруга уже ждала нас, и, едва мы вошли, поднялась навстречу. Кратко сообщив ей о случившемся, мы более не задерживаясь, покинули особняк.

Спустя несколько минут мы разместились в экипаже Джорджа — большой удобной карете, запряженной парой гнедых. Кучер, получив короткие указания, щелкнул кнутом, и лошади рывком тронулись с места.

Первые полчаса пути мы провели в тягостном молчании. Грейс сидела, прижавшись к мужу, нервно теребя кружевной платочек. Джордж, нахмурившись, смотрел в окно, за которым проплывали унылые пейзажи. Двое здоровяков, тоже молчали, время от времени скучающе поглядывая на дверь. А я... я не могла отделаться от мысли, что каждая потерянная минута может стоить кому-то жизни...

— Сестра травницы... — заговорила Грейс, первой, не выдержав гнетущую тишину, но карета вдруг замедлила ход, а затем и вовсе с тихим скрипом остановилась.

Я подалась чуть вперед, упершись ладонями в бархатную обивку сиденья, пытаясь разглядеть сквозь мутное от дождя стекло причину нашей остановки. И вскоре мой настороженный взгляд зацепился за тёмный силуэт экипажа, который неспешно катился по встречной узкой полосе размытой дождем дороги. Что-то в очертаниях этой кареты показалось мне пугающе знакомым, заставив сердце тревожно сжаться.

— Это... — начала было я, но Джордж уже распахнул дверцу, выскакивая под морось.

— Карета Бернардов, — процедил он сквозь зубы, вглядываясь вслед удаляющемуся экипажу. — Что они здесь делают?

— Возможно, то же, что и мы — ищут травницу, — мрачно предположила, плотней кутаясь в плащ.

— Скарлетт... — Грейс тронула меня за руку, привлекая внимание. — Если они тоже ищут травницу, значит...

— Значит, она знает что-то важное, — закончила я за подругу и чуть помедлив, добавила. — И, возможно, они добрались до нее первыми.

После моих слов Джордж поспешил вернуться в карету, и наш путь продолжился, теперь уже с удвоенной скоростью. Копыта лошадей гулко стучали по раскисшей дороге, колеса то и дело попадали в выбоины, наполненные дождевой водой, заставляя экипаж раскачиваться из стороны в сторону…

Дом сестры травницы оказался небольшим, но опрятным строением на окраине деревни. Аккуратно подстриженный палисадник и свежевыкрашенные ставни говорили о том, что хозяйка следила за порядком. У распахнутой настежь калитки нас встретила полноватая женщина средних лет, с добрым, но встревоженным лицом.

— Господа интересуются Мартой? — тотчас спросила она, нервно вытирая руки о передник. — Вы уже третьи за сегодня. Но я, право, не знаю, где она. Ко мне не приезжала, хотя прислала записку, что собирается...

— Третьи? А кто ещё интересовался? — требовательно спросил Джордж, окинув дом и округу цепким взглядом.

— Был тут один господин, всё выспрашивал про неё. Такой... представительный, в дорогом костюме, — замялась женщина, будто что-то припоминая.

— Мистер Бернард? — спросила я, чувствуя, как от волнения пересыхает в горле.

— Не знаю, не представился, — покачала головой женщина, бросив на Джорджа украдкой взгляд и, выдержав небольшую паузу, будто решаясь, продолжила: — А перед этим ещё какая-то молодая особа приезжала, всё металась по двору, кричала что-то... Я даже испугалась немного.

— А вы не подскажете, где может быть ваша сестра? — мягко спросила Грейс, успокаивающе касаясь руки хозяйки. — Может, у нее есть какое-то особое место, где она любит уединяться?

— Не знаю, разве что... Есть старая избушка нашей бабки, в лесу, — неуверенно произнесла женщина, на мгновение задумавшись. — Но там давно никто не живет, все заброшено. Крыша, поди, прохудилась, да и печь развалилась... Хотя Марта в детстве любила там бывать, собирала травы в том лесу.

— Вы можете показать дорогу? — спросил Джордж, и что-то в его тоне заставило женщину встревоженно посмотреть на него.

— Господи, да что случилось-то? — всплеснула она руками. — Марта в беде?

— Возможно, ей грозит опасность, — не стал скрывать Джордж. — Нам очень важно ее найти.

— Ох... идите по тропинке за домом, она выведет к старой сосне — огромной, в три обхвата. От нее берите правее, там будет ручей. Вдоль ручья немного пройдете, увидите поляну, а на ней избушка. Только... — она запнулась, — только я не уверена, что Марта там.

Поблагодарив женщину, мы тотчас поспешили в указанном направлении. Тропинка, петляющая между деревьями, была едва различима под ковром опавших листьев. Влажная листва глушила звук наших шагов, создавая гнетущее ощущение, будто мы крадемся, как воры. Огромная сосна поражала своими размерами — её мощный ствол, покрытый глубокими морщинами коры, казался несокрушимым столпом, державшим на себе тяжёлую крону. От неё мы свернули вправо, и вскоре до нашего слуха донесся тихий шум воды — ручей, о котором говорила сестра травницы.

— Смотрите! — вдруг воскликнула Грейс, указывая куда-то вперед.

Сквозь редеющий подлесок виднелась маленькая поляна, а на ней — покосившаяся избушка, больше похожая на древний гриб, вросший в землю. Крыша, заросшая мхом, действительно местами провалилась, а стены почернели от времени и сырости. Но из трубы... из трубы тонкой струйкой поднимался дым.

— Там кто-то есть, — прошептал Джордж, инстинктивно отступая в тень деревьев и увлекая нас за собой. Парни тоже без лишних слов последовали за ним, укрывшись за массивным стволом старого дерева. И теперь неотрывно смотрели на развалины, напряженные, словно готовые в любую минуту сорваться с места.

В этот момент дверь избушки со скрипом отворилась, и на пороге появилась женская фигура. Она огляделась по сторонам, будто что-то искала или кого-то ждала, а затем снова скрылась внутри.

— Это она? Травница? — шепотом спросила я, невольно подавшись вперёд и щурясь от мелкой мороси. С такого расстояния было сложно разглядеть черты лица незнакомки — её силуэт размывался серой дымкой дождя.

— Нужно подойти ближе, только осторожно. Если Бернарды тоже её ищут... — едва слышно произнёс Джордж, жестом велев охране следовать за ним. Он первым шагнул к избушке. Мы с Грейс двинулись следом, стараясь ступать как можно тише. Влажная земля приглушала шаги, но предательский хруст веток под ногами, казалось, эхом разносился по всему лесу.

Внезапно со стороны избушки донёсся шум, а следом — сдавленный женский вскрик. Мы тотчас все замерли, безуспешно всматриваясь через грязное окошко в полумрак избы. Внутри мелькали какие-то тени и доносились глухие голоса...

— Там кто-то есть, — едва слышно прошептала Грейс, хватаясь за руку мужа. В её побледневшем лице застыли страх и решимость. — И если там травница, то она в опасности.

Загрузка...