— Хорошо, проводи их сюд…
— Нет! — излишне громко воскликнула я, но тут же сбавив тон и растянув губы в ласковой улыбке, проговорила, — сегодня чудесная погода, и в саду нам будет гораздо приятней отобедать, нежели в душной комнате.
— Полагаешь? — с сомнением в голосе протянул муж, покосившись на окно, за которым ярко светило солнце и уже с раннего утра на улице было адово пекло, а вся поверхность так раскалилась, что, казалось, можно пожарить яичницу.
— Да, думаю, это отличная идея. Ты пока развлеки гостей, а мы с Роуз перенесем столовые приборы в сад, — протараторила, рывком поднимаясь из-за стола и не обращая внимания на враз нахмурившегося мужа, подхватила недоумевающую служанку под руку, я в буквальном смысле потащила ее к выходу.
Даже предположить не могу, о чем думала Скарлетт, приглашая гостей в этот свинарник, но теперь Скарлетт — это я, и мне бы не хотелось краснеть за неухоженность и грязь в приемном зале. Еще не знаю, зачем мне это нужно и важно ли вообще мнение совершенно незнакомых мне людей, но пока я здесь живу, стоит заранее позаботиться о своем будущем…
— Миссис? — промолвила Роуз, вопросительно на меня уставившись, едва мы достигли кухни, видимо, заметив на моем лице растерянность.
— Та-а-ак… стол, нам нужен стол, а еще четыре стула, — пробормотала, оглядывая удивительно чистое помещение, но ничего подходящего я не нашла.
— В гостиной есть небольшой, круглый…
— Да! Спасибо, а стулья принесем из столовой, а еще нужна чистая скатерть и посуда, — обрадованно проговорила, рванув в гостиную, но у двери резко остановилась и беспомощно посмотрела на служанку.
— Идемте, госпожа, — промолвила женщина, прежде устало выдохнув, с силой толкнув от себя дверь.
Немного пошарпанный стол и четыре стула вскоре стояли в тени под кленом. И пока Роуз оттирала бокалы и носила тарелки в сад, я метнулась в свою комнату, к шкафу, в котором на одной из полок видела белоснежную простыню, что прекрасно заменит скатерть.
Спустя двадцать минут у нас было почти все готово, осталось подать приготовленное жаркое, кстати, очень вкусное. Цыпленка, запечённого с картофелем, немного овощного салата, состоящего в основном из зелени, сыр и вино.
За совместной работой я и Роуз успели поболтать и, можно сказать, подружиться, женщина оказалась не такой уж и злыдней, просто немного чопорной. Она-то мне и поведала, что мистер Мэттью приобрел этот дом всего месяц назад и сразу же нанял ее на службу — кухаркой. Она даже невольно обмолвилась, что Скарлетт, то есть я, требовала нанять слуг из агентства Бертрана, так как в каждом приличном доме аристократа служат люди, обученные этим агентством. Но условия найма и стоимость была слишком завышена, и господин мне отказал. На его слова я вроде как взъярилась и выкрикнула мужу, что заставлю его изменить свое решение, полагая, что чета Пикард сможет на него повлиять. Ведь мистер Андре давний друг мистера Метта, а с его супругой они являлись какой-то дальней родней.
Задавая наводящие вопросы, было непросто выведать такую нужную мне информацию у мисс Роуз, — дама была немногословной, но мне все же удалось ее чуточку разговорить. Кстати, от нее я и узнала, что Скарлетт Гилмор — баронесса, а Мэттью Блэр всего лишь буржуа — простолюдин, разбогатевший на торговле. Наш союз удивлял мисс Роуз, меня, впрочем, тоже, странно, что отец Скарлетт дал на это свое согласие. Но сдается мне, на то была веская причина, а еще странное упоминание о женихах девушки, не давало мне покоя и капельку тревожило…
— Аромат потрясающий, мисс Роуз, — проворковала я, водружая в центр стола вазу с цветами, собранные в саду возле покосившегося забора, — кажется, у нас все готово.
— Да, миссис Скарлетт, — удовлетворенно кивнула женщина, которая, как выяснилось, старалась в одиночку привести этот дом в порядок. Сверкающая чистотой кухня и холл были ее рук дело.
— Тогда я пошла за мистером Мэттью и гостями, не стоит их более томить в ожидании — проговорила, мысленно повторив имя мужа несколько раз, я, окинув внимательным взором стол и место нашего сегодняшнего обеда, поспешила в дом…
— Мэт… я не понимаю, зачем ты на ней женился, — приятный, мелодичный женский голос, донесшийся из кабинета мужа, и упоминание о женитьбе невольно заставили меня сбавить свой шаг.
— То, что я мог влюбиться в Скарлетт, ты не допускаешь, — рассмеялся муж, его поддержал второй мужской голос, а следом раздался звон бокалов.
— Эта девушка не твоего круга, — Андре рассказал мне о ней. Высокомерна, глупа, резка и привыкла ни в чем себе не отказывать, — охарактеризовала теперь уже меня, гостья и, чуть помедлив, продолжила, — и ты, увы, не способен любить никого, кроме своего дела.
— Ты ошибаешься, Селин. Скарлетт умна, когда ей это выгодно, остроумна и мила, и, если это входит в ее намерения, умеет понравиться, — возразил ей Мэттью, поднявшись в моих глазах на пару пунктов выше, но через секунду, вновь вернулся на свои позиции, деловым тоном добавив, — она баронесса и благодаря ей и ее отцу, многие двери стали для меня открыты — это нужно для моего дела.
— Мисс Луиза расстроилась, узнав о твоей скоропостижной женитьбе.
— Я никогда не давал ей повода думать, что мы будем вместе. Отнюдь я всячески показывал мисс Луизе, что между нами никогда ничего не может быть, — чеканя каждое слово, проговорил мой муж, кресло вдруг противно скрипнуло, и я поспешила в кабинет, опасаясь быть застуканной за позорным подслушиванием.
— Дорогой, — проворковала, врываясь в погруженное в сумерки помещение, восторженным и влюбленным взглядом посмотрев на изумленного мужчину. Однако уже через секунду я перевела тот же придурковатый взор на злословившую сплетницу и ее болтливого мужа, понимая, что друзьями нам с ними не стать, и, добавив в голос как можно больше липкой патоки, заговорила, — мистер Андре, миссис Селин, рада вас видеть в нашем доме. Как вы знаете, Мэттью приобрел этот особняк всего несколько недель назад и многие помещения требует ремонта, но я не могла отказать себе в удовольствие и не познакомиться с близкими друзьями моего мужа. Поэтому обедать мы будем в саду, уверяю вас в тени клена, на свежем воздухе приготовленные блюда мисс Роуз вам покажутся изысканными деликатесами.
— Эм… — растерянно протянул невысокий, симпатичный мужчина с забавными кучерявыми бакенбардами и пухлыми, как у девушки губами. Его словоохотливая дама тоже молчала, не найдя подходящих слов, выразить мне свое восхищение. Однако и муж пребывал в шоке, пришлось шагнуть в его сторону и больно тыкнуть пальцем ему под ребра, прошептать:
— Пригласи гостей к столу.
— Хм… Селин, Андре, прошу вас, — наконец отмер муж, а его лицо озарила сногсшибательная улыбка, и он, любезно подав мне свою руку, двинулся к двери…