Глава 6

— Здесь и правда недурно, — промолвила миссис Селин, брезгливо наморщив свой маленький носик, — вы прекрасно все тут устроили.

— Благодарю, — коротко ответила, никак не реагируя на явное ехидство в голосе девушки и присаживаясь на стул, что любезно отодвинул для меня Мэттью.

Я пребывала в твердой убежденности, что нам с Роуз за столь короткий период удалось здесь создать удивительную атмосферу легкости и уюта. Разместить небольшой стол в тени раскидистого дерева в окружении ярких цветов и зелени было идеальным решением. Обедать под звуки лучшего оркестра мира — разноголосого пения птиц и шелеста листвы, вдыхать аромат блюд, что смешался с запахом цветов и теплого ветра, и вести неспешную беседу с приятными людьми…

— Но все же в доме было бы прохладней, — прервав мои благостные думы, недовольно пробормотала миссис Селин, пристально рассматривая лично мной тщательно вытертый бокал.

— «Хм… с приятными — я поторопилась» — мысленно усмехнулась я, вновь не обратив внимания на выпад особы, и кивнула Роуз, чтобы женщина подала первое блюдо.

— А мне здесь нравится, с реки тянет прохладой, — проговорил мой муж, устраиваясь рядом со мной, — вина?

— Нет, спасибо, — отказалась, не чувствуя себя здесь в безопасности. Я намеревалась находиться в этой компании в трезвом уме и твёрдой памяти.

— А я не откажусь, — промолвила гостья, мило улыбнувшись мужчинам, и будто бы между прочим проронила, — Скарлетт, мне очень жаль, что твои избранники так скоропостижно покинули этот мир, наверное, ты их любила.

— Это были договорные отношения, — заговорила я, растянув губы в самой любезной улыбке и, выдержав небольшую паузу, притворно печально вздохнув, добавила, — увы, аристократы лишены возможности сочетаться браком по любви. Вам, миссис Селин, в этом случае очень повезло, вы можете выбрать мужчину, что затронул ваше сердце.

— Да, вы правы, — не сдержалась гостья, нервно буркнув, переводя разговор на другую тему, — вчера я виделась с мисс Луизой Бернард, она сообщила, что на следующей неделе собирается в Глостер на открытие театрального сезона. Мэттью, теперь, когда ты женился на Скарлетт, ты просто обязан побывать хотя бы на одном из представлений.

— Мы подумаем, Селин, — кратко проговорил мужчина, бросив на меня предупреждающий взгляд. Не знаю, что он ожидал от меня услышать, но его ответ меня вполне устроил, особенно его с легкостью оброненное «мы».

— Скарлетт, я наслышана, что вы большая поклонница театра и у вас даже есть любимый актер, кажется… Элиос. Дорогой, помнишь того красавца?

— Нет, мне все актеры кажутся на одно лицо, — натужно рассмеялся Андре, чувствуя неловкость за свою пару, что взялась меня третировать.

— Ну как же, сразу после завершения спектакля к нему, словно мотыльки на огонь, бегут все дамы, — продолжила настырная особа, бросая украдкой взгляды на Мэттью, — Элиос в этом сезоне будет выступать в нескольких представлениях. Скарлетт, вы не можете пропустить это.

— Отчего же? Вполне могу. А вам, миссис Селин, уверена, не стоит пропускать такие мероприятия, ваши глаза зажглись, едва вы только вспомнили… — недоговорила, намеренно сделав паузу, и снисходительно улыбнувшись, продолжила, — о театре. Мы же с Мэттью прекрасно проведем этот театральный сезон здесь в Бибери, да, дорогой?

— Конечно, — согласно кивнул мужчина, с трудом сдержав изумление, и, подняв свой бокал, быстро проговорил, — предлагаю выпить за встречу и за прекрасный обед, что организовала Скарлетт.

— Поддерживаю, — подхватил приглашение мистер Андре, Селин ничего не оставалось, как тоже поднять свой бокал. Я отсалютовала стаканом с лимонадом, после чего приступила к еде. Ко мне тотчас присоединился Мэттью, прежде положив мне на тарелку овощного рагу. Гости тоже не стали более тянуть, наконец, приступив к трапезе, и какое-то время за столом стояла тишина, разбавляемая редкими и короткими, ничего не значащими фразами, звоном посуды и скрипом старых стульев…

За чашкой послеобеденного кофе миссис Селин совершила еще пару жалких попыток меня задеть, но мистер Андре избавил меня от ответа, вступая в разговор со своей женой. И вскоре чета Пикард, поблагодарив за компанию, попрощались и быстро покинули дом, чему я, признаться, была очень рада. И хотела было тоже последовать их примеру и сбежать на полчаса на улицу, чтобы хорошенько поразмыслить над услышанным, но муж тихим покашливанием остановил меня буквально на пороге:

— Кхм… обед был отличным, ты идеально все подготовила.

— Да, я знаю, — не стала кокетничать, вопросительно посмотрев на мужчину.

— Эм… в шкатулке на каминной полке в моем кабинете я оставил сотню фунтов, ты говорила, что хотела купить платье у миссис Дебры, — растерянно произнёс Мэттью. Кажется, я своей резкой сменой поведения окончательно запутала мужчину.

— Спасибо, — отказываться от денег я не собиралась: мало ли решусь развестись с Мэттью, и запас наличности мне не помешает.

— Селин… она бывает немного бестактна и резка.

— Немного? — деланно вскинула бровь, отпуская ручку двери, — по-моему, она не слишком рада тому, что я стала твоей женой.

— Думаю, она изменит свое отношение, узнав тебя поближе, — примирительно промолвил Мэттью, взглядом показав на дверь, — ты собиралась куда-то идти?

— Да, хочу немного прогуляться по саду.

— Не буду тебя задерживать, — произнес мужчина и, не дожидаясь ответа, резко развернулся, двинулся к лестнице. Равнодушно пожав плечами, не понимая, к чему был этот разговор, я наконец толкнула дверь и выбралась на улицу, жадно втягивая в себя раскалённый, ароматный воздух. Но долго у выхода я не задержалась, устремилась к все еще стоящему под кленом столу и, обессиленно упав на стул, задумчиво прошептала:

— Что, черт возьми, случилось с избранниками Скарлетт? Они умерли? Сами? Или это она… — осеклась, боясь даже подумать о таком, но сказанное Селин прочно засело в моей голове, а выстраиваемые мной версии были одна страшней другой. И никаких идей, как бы разжиться достоверной информацией, у меня не было. Поговорить с отцом или сестрами? Но я даже не знала, где они живут.

У Мэттью спрашивать будет странно. Если только рассказать мужу о временной амнезии… но он и без того на меня косо смотрит. Что, если мужчина попросту сдаст меня в психушку? Ведь я все еще не знаю истинных причин нашего неравного брака, возможно, Мэттью…

— Госпожа, прибыл ваш заказ, — прервала мои лихорадочные мысли Роуз, неслышно подойдя к столу.

— Заказ? Какой заказ?

— Кажется, это шляпки от миссис Боррель и перчатки от Луи, — ответила женщина, выжидающе на меня посмотрев.

— Ясно, а мистер Мэттью в доме?

— Нет, он только что отбыл в торговый дом.

— Вот как, и в какое время он обычно возвращается?

— Не раньше семи, миссис Скарлетт, — ровным голосом ответила служанка, но было заметно, что ее удивляют мои вопросы.

— Что ж, пойду посмотрю, что я заказала у… Луи?

— И миссис Боррель, — подсказала Роуз, последовав за мной.

Загрузка...