Эпилог

Десять лет пролетели как один миг. Иногда, сидя в саду и наблюдая за тем, как мои мальчишки носятся по лужайке, я думаю о том, как удивительно сложилась жизнь. Старый особняк Блэров изменился до неузнаваемости — пришлось достраивать целое крыло, когда после рождения близнецов Джеймса и Уильяма стало ясно, что места катастрофически не хватает. А через три года появился и Александр, окончательно превратив наш дом в неугомонный мальчишеский лагерь.

Майли, к моему удивлению, оказалась прирожденной няней. Она умудрялась не только уследить за тремя сорванцами, но и каким-то чудом прививала им манеры, которыми так гордился их прадед. Мистер Флетчер... кто бы мог подумать, что этот суровый старик окажется самым обожаемым прадедушкой? Он давно передал большую часть дел управляющему и теперь все свободное время проводил с правнуками, рассказывая им истории о морских путешествиях и заморских странах. Однако не забывал иногда напоминать Мэттью, что когда-нибудь все его имущество будет принадлежать ему.

Мой муж по привычке хмурится в ответ, но я вижу — с каждым разом его сопротивление становится все слабее. Особенно после того, как Уильям, копия своего отца, начал проявлять недюжинный интерес к бизнесу.

Грейс... моя дорогая подруга с головой погрузилась в воспитание своих прелестных дочерей — Элизабет и Мэри. И магазины детской одежды теперь полностью были на мне, но я не жаловалась, тем более благодаря мистеру Флетчеру нам удалось найти опытного и грамотного управляющего.

Джордж неожиданно для всех, а особенно для себя, стал губернатором Бибери. После скандала с ложными обвинениями Мэттью многие чиновники лишились своих постов. Город нуждался в честном и справедливом руководителе, и выбор пал на Джорджа. Под его управлением Бибери расцвел, став одним из самых благополучных городков графства.

О семействе Бернард стараются не говорить, хотя спустя два года после их отъезда, до Бибери дошел слух, что Луиза не пережила свою первую зиму в чужой стране. Воспаление легких, как сообщила миссис Арлет. Я иногда думала о ней — о девушке, чья одержимость привела к стольким трагедиям. Надеюсь, она обрела покой…

— И тут, представьте себе, наш корабль окружили пиратские шхуны! — прервал мои воспоминания звучный голос мистера Флетчера. Старик, восседая в плетеном кресле под раскидистым кленом, с увлечением рассказывал очередную историю о морских сражениях, а вокруг него, затаив дыхание, расположились трое мальчишек.

— И что вы сделали, дедушка? — нетерпеливо проговорил шестилетний Александр, придвигаясь чуть ближе и, взирая на деда восторженным взглядом.

— Что сделали? — усмехнулся старик, и в его глазах загорелся озорной огонек. — Мы подняли все паруса и...

— Нет-нет, сначала надо было дать залп из пушек! — перебил его Джеймс, старший из близнецов. — Правда, Уилл?

— Сначала нужно было проверить направление ветра. Ты же помнишь, что дедушка говорил про навигацию? — Важно произнес Уильям, более сдержанный из двух девятилетних братьев.

— Именно! — тотчас с гордостью восклицает мистер Флетчер. — У тебя деловая хватка, Уильям. Весь в отца!

— И в прадеда, — добавила я, наливая в бокал холодного лимонада. — Особенно когда торгуется с Майли за лишнее пирожное.

Звонкий смех мальчишек тотчас разнесся по летнему саду. Мистер Флетчер для порядка нахмурился, но не выдержав и тоже заливисто рассмеялся. Невероятно, но мистер Флетчер очень сильно изменился за эти годы! От прежней суровости не осталось и следа. Теперь это добрейший прадедушка, готовый часами возиться с правнуками.

— Дедушка, а расскажи про шторм в Индийском океане! — попросил Александр — тот еще непоседа, который и дня не может обойтись без приключений.

— Опять? — притворно вздохнул мистер Флетчер. — Ты же знаешь ее наизусть, проказник.

— Но ты каждый раз рассказываешь по-разному! — лукаво улыбнулся сын, в один миг став похожим на Мэттью.

— А может, лучше поиграем в мореплавателей? — предложил Джеймс, вскакивая на ноги. — Я буду капитаном!

— Ты всегда капитан, — тотчас недовольно проворчал Уильям. — Давай я на этот раз буду?

— Ну уж нет! Ты вечно заставляешь нас проверять карты и считать припасы. С тобой неинтересно!

— Зато мой корабль никогда не сядет на мель, — парировал Уильям.

— А давайте я буду штурманом! — прерывает спор Александр, пытаясь примирить братьев, набрасываясь сразу на обоих.

— Лучше будь пиратом, — подмигнул ему прадед, тут же добавив. — Устрой им хорошую погоню!

И уже через секунду сад превратился в бушующий океан. Старая скамейка стала капитанским мостиком, куст сирени — необитаемым островом, а белье на веревках — парусами. Мистер Флетчер, посмеиваясь, дает советы «морякам», время от времени создавая им препятствия в виде внезапных штормов или появления морских чудовищ.

— Лево руля! — командовал Джеймс, размахивая деревянной саблей. — Уилл, что показывает компас?

— Какой компас? У нас его нет! — возмутился брат, но тут же деловито добавил: — Но судя по положению солнца и розе ветров...

— Пока ты рассуждаешь, пираты нас догонят! — перебил его Джеймс, указав на Александра, который, пригнувшись, крался к ним через «джунгли» моих любимых пионов.

— Только не топчите цветы! — предупредила, но мой голос утонул в победном кличе Александра, который с разбегу запрыгнул на «корабль» братьев…

— Что тут за сражение? — просил Мэттью, вернувшийся из города и, судя по довольной улыбке, дела в торговом доме шли отлично. — Кто побеждает?

Ответить мужу не успела, Александр первым бросился к отцу:

— Папа! Мы играем в морское путешествие! Я почти захватил их корабль!

— И совсем не почти, — тут же возразил Джеймс, присоединяясь к брату. — Мы как раз собирались взять тебя на абордаж!

— О, я смотрю, у вас тут целый флот, — усмехнулся Мэтт, подхватывая младшего сына на руки. — А главный адмирал, как всегда, руководит операцией с берега?

— Кто-то же должен следить за порядком. Тем более что некоторые молодые капитаны слишком увлекаются погонями, совсем забывая о навигации.

— Намекаешь на то, что месяц назад я врезался на лодке в пристань? — притворно нахмурился Мэтт. — Между прочим, это был прекрасный урок того, как не надо управлять судном.

— Да-да, особенно впечатляющим был тот момент, когда ты пытался убедить меня, что это был тактический маневр, — поддразнил его мистер Флетчер.

— Ух ты! Расскажи! — тут же загорелись глаза у мальчишек. — Папа, ты правда разбил лодку?

— Ну вот, — вздохнул Мэтт, жалобно на меня посмотрев, — теперь мой родительский авторитет окончательно подорван.

— Не переживай, дорогой, — ободряюще улыбнулась, похлопав мужа по плечу, — уверена дети от этого только в восторге… так, а теперь сворачиваем сражение и идем ужинать.

Роуз как обычно превзошла саму себя — стол буквально ломился от угощений, а в воздухе витали ароматы свежей выпечки и жаркого. Мальчики, умытые и переодетые благодаря стараниям Майли, чинно сидели за столом, хотя я успела заметить, как Джеймс украдкой пытался подложить горошек в тарелку брата.

— Джеймс, — одернул его Мэтт, даже не поднимая глаз от своей тарелки. — Прекрати.

— Но папа, Уилл сказал, что я плохой капитан!

— Потому что ты не следишь за курсом, —снова парировал Уильям, важным тоном продолжив, — вот дедушка говорит...

— А дедушка еще говорит, что за столом не спорят, — прервал их мистер Флетчер. — Хотя должен признать, что Уильям прав насчет навигации.

— Видишь! — торжествующе воскликнул Уилл, возвращая горошек в тарелку брата.

— Зато я лучше всех фехтую! — не сдавался Джеймс, сердито взирая на растущую гору зеленого овоща.

— А я умею считать до ста на французском, — неожиданно заявил Александр, невольно заставив всех рассмеяться.

— И кто же тебя научил? — поинтересовалась, хотя уже догадалась кто бы это мог быть.

— Мисс Элизабет, — пробормотал сынишка, смущенно потупив взор. — Она говорит, что настоящий джентльмен должен знать языки.

— Ах, мисс Элизабет, — протянул Мэтт, многозначительно переглянувшись с дедом.

— Между прочим, очень разумная девочка, — заметил мистер Флетчер, укоризненно посмотрев на Джеймса. — В свои шесть лет рассуждает как взрослая леди...

После ужина мы переместились в гостиную. Мальчики, уставшие от дневных приключений, устроились на ковре с книгой. Уильям читал вслух, Джеймс изображал описываемые события, а Александр, прислонившись к креслу прадеда, сонно моргал, пытаясь не заснуть.

— Удивительно, — тихо сказал мистер Флетчер, наблюдая за правнуками. — Каждый из них такой разный, но вместе они... они делают этот дом живым.

— И превращают его в настоящий хаос, — с улыбкой добавил Мэтт.

— В самый прекрасный хаос, какой только можно представить, — кивнула я, устраиваясь рядом с мужем на диване.

Поздним вечером, когда мальчики наконец были отправлены спать, а мистер Флетчер, пожелав всем доброй ночи, удалился в свои покои, мы с Мэттом вышли в сад. Ночной воздух был напоен ароматом цветущих роз и жасмина. Где-то вдалеке слышалось уханье совы, в траве стрекотали сверчки.

А из окна детской донесся приглушенный смех — похоже, близнецы опять не спали, что-то обсуждая шепотом. Через минуту к ним присоединился голос Александра, а затем и строгое шиканье Майли.

— Может, стоит подняться? — задумчиво произнес Мэтт, продолжая меня обнимать.

— Оставь. Пусть. В такие моменты рождается настоящее братство, — покачала головой, откинувшись спиной на мужа…

Мы еще долго сидели в саду, наслаждаясь теплой ночью и обществом друг друга. Говорили о детях, о делах, о планах на будущее. О том, как изменился Бибери под управлением Джорджа, как расцвела Грейс, став матерью. О новых идеях для магазина и торгового дома.

— Знаешь, — вдруг заговорил Мэтт, — я часто думаю о том дне, когда впервые увидел тебя. Ты была такой растерянной, но в твоих глазах было что-то... что-то особенное. Словно ты знала какую-то важную тайну.

— Так и было, — улыбнулась я. — Я знала, что однажды мы будем вот так сидеть в саду, слушать, как наши дети не спят наверху, и быть абсолютно счастливыми.

— Да, счастливыми, — эхом повторил муж и поцеловал меня. Его теплое дыхание коснулось моих губ, а сильные руки нежно обвили талию. В воздухе витал сладкий аромат ночных цветов, смешиваясь с его любимым одеколоном. Лунный свет мягко очерчивал его точеный профиль, а в глазах плясали отблески далеких звезд. Мэтт целовал меня так трепетно и нежно, словно я была самым драгоценным сокровищем в мире. И в этом поцелуе было столько нежности и любви, что закружилась голова. По телу разлилось знакомое тепло, а сердце затрепетало, как тогда, в самый первый раз…

Где-то в доме часы пробили полночь. Пора было возвращаться — завтра новый день, полный забот и радостей, детского смеха и новых приключений. Но пока мы еще немного сидели в саду, держась за руки и глядели на звезды.

Говорят, нельзя войти в одну реку дважды. Но иногда можно попасть не в ту реку, где ты родился, а в ту, где тебя ждали. И это становится самым правильным решением в твоей жизни.


Конец

Загрузка...