— Съвсем неотдавна — продължи Едуардо — мистър Гомски убеди своите приятели директори от банката да изтеглят два милиона и петстотин хиляди долара за застраховка срещу отвличане, която да осигури всички служители в банката. Сумата на застраховката представлява дванадесет процента от нашето двадесет и пет процентно участие в печалбите на банката. Естествено, ще трябва да делим по двадесет и пет процента от разноските за високия курс на застрахователната вноска на полицата, но, както Чарли ни отвори очите, тези разходи не се облагат с данъци, както и откупът, който банката ще трябва да плати. И така, в случай, че служител на банката бъде отвлечен и това например е Филарджи, самите похитители ще получат чисти два милиона и петстотин хиляди като откуп и застрахователната компания ще трябва да ги изплати.
— Благодаря ти, Едуардо — рече Дон Корадо. — Благодаря ти, Бениамино. Благодаря ти, Ариго. Можете да си тръгвате. Моля, като излезете, кажете на Амалия да дойде да ме вземе.
Тримата мъже напуснаха стаята.
— Мисля, че имам язва — каза Винсънт. — Какво ли чудо ще е на тези години.
— Недей да пиеш мляко — посъветва го Анджело. — Млякото раздвижва киселините и това дразни язвата.
— Кой ти пие мляко — отвърна Винсънт, когато Амалия влезе в стаята, за да изведе навън Дон Корадо. Тя тихо затвори плъзгащите се врати.
— Баща ми има страхотен план — съобщи Винсънт на двамата Партана. — След като го отвлечем, ще оставим на негово име гаранционна сума от два милиона и петстотин хиляди и ще подхвърлим следата на ченгетата. Те ще докажат, че Филарджи е организирал сам отвличането си, за да измами застрахователната компания с тази сума. Исусе, това си е криминално престъпление. Ще му дадат десет доживотни присъди за кражба на толкова много пари от една авторитетна застрахователна компания.
— Страхотно! — извика Анджело, като млясна връхчетата на пръстите си и изпрати въздушна целувка. — Сега, Чарли, ще разбереш как трябва да се отнасяш с един истински narugnutu49.
— Баща ми е измислил и още нещо за Филарджи — каза Винсънт. — Когато го приберат заради организирането на собственото му отвличане, нашите хора в Италия и Швейцария ще натиснат papaveri50, които са му били партньори при закупуването на седемдесетте и пет процента от банката, и ще им каже колко много Филарджи е крал от тъмни сделки с чужда валута. Те ще притиснат тяхното правителство да изиска Филарджи за процес в Рим, така че ако изобщо излезе от пандиза тук, ще получи най-малко двадесет и пет годишна присъда в някой гаден италиански затвор. Междувременно, щом го пипнат тук, нашите хора ще накарат притежаващите акции в банката да го притиснат за всеки цент, който той има на този свят. И това, което те няма да получат, италианските pezzo-cannonati51 ще измъкнат от него. Повярвайте, следващите петдесет години той ще бъде в затвора тук или в Италия и ще има достатъчно време да размисли и разбере, че не е бил с всичкия си, когато е решил да пикае на честта на Прици.
— Чудесно изпипано. Друго не мога да кажа — рече кротко Чарли.
— Добре — каза Анджело, — кога мислиш, че ще можем да си откупим от италианците поне петдесет процента от банката, след като всичко излезе наяве. Наистина, това е чудесно изпипано.
— И ти, Чарли, ще получиш проценти от това — отвърна троснато Винсънт.
Имаше предвид, че ще бъдат дадени пари от фамилията. Чарли започна да протестира деликатно, но Винсънт вдигна ръка.
— Баща ми иска така. Ти подсказа трика, който ще оправи това момче. Ще получиш пет процента. Пет върху два милиона са добри пари.
— Хей, Чарли — удиви се Анджело, — сто и двадесет хиляди долара. Какво ще кажеш?
— Какво мога да кажа — рече Чарли. — Много щедро.
— Е, сега ти си женен — подхвърли Винсънт. — Има за какво да използваш парите.
Настана многозначителна тишина. Анджело се изкашля леко. Чарли си помисли: „Лайно, пак ме подбъзиква заради Мейроуз.“
— Добре, както и да е — продължи Винсънт, — след като най-сетне се ожени, дано сега Мейроуз се оправи.
— Бог да я благослови — рече Анджело. — Сега да се върнем към случая Филарджи.
— Тази работа би трябвало аз да я свърша — заяви Винсънт, — като син на баща си. Трябва да оправя Филарджи, но проклетата подагра, шибаната язва… А и баща ми смята, че и молитвите на Малките Сестри към Свети Джерардо няма да ми помогнат в скоро време.
— С такава подагра наистина си зле — каза Анджело.
— Как искаш да действам — почтително попита Чарли.
— Ти си знаеш. Подбираш си хората, ние не искаме да ги знаем. Ти ръководиш спектакъла. Развихме работния план на операцията. Спипай Филарджи в хотела му в понеделник следобяд, защото вторник и останалата част от седмицата са дни за добри новини. За обяд, мамичката му, си ходи вкъщи. Той, шефът на осемнадесетата най-голяма банка в страната се връща в хотела в най-горещото време, за да си изпържи сам едно яйце.
— Кога?
— Скоро. Ще ти дадем подробна информация. Баща ми ще помисли как ще стане вземането на откупа.
— Имаме скица на етажа на Филарджи в хотела — каза Анджело. — Вземи я вкъщи и я разучи. Всичко е отбелязано с цифри в кръгчета за действията, които трябва да предприемеш. След като всичко ти стане абсолютно ясно, ще дойда при теб и ще го обсъдим.