Для физико-географических объектов наиболее типичны названия, констатирующие, что это за объект (Рог, Холм, Озеро) и дающие ему описание (Столовая гора, Становой хребет, Белое озеро). Многие такие названия уходят своими корнями в глубокую древность, относятся к тем первичным обозначениям объектов, которые давал им первооткрыватель.
[6 Воробьева И, Л, Топонимика Западной Сибири. Томск, 1977, с. 50.]
Некоторые названия крупных физико-географических объектов в лингвистическом отношении близки к микротопонимам: ср. Песчаная пустыня и Большой луг, Песчаная коса. Такие названия переводятся с одного языка на другой, потому что ни у одного народа нет прав на то, чтобы монопольно считать эти названия своими. Названия крупных рек и гор относятся к числу древнейших. Они обычно не поддаются датировке, даже приблизительной. Упоминания о них встречаются в древнейших летописях, но это отнюдь не значит, что названия даны незадолго до составления летописи. Современное звучание этих названий, по всей вероятности, значительно отличается от прежнего, так как оно изменялось, подчиняясь действию языковых законов. Поэтому первоначальный их вид восстановить очень трудно. Не менее трудно и определить, какому языку они изначально принадлежали.
Из раздела, посвященного именной непрерывности в пространстве и во времени, мы уже знаем, что есть названия, данные, казалось бы, один раз, очень давно, однако под влиянием изменения звучания слов в языке местных жителей и вместе с этими изменениями и они меняют свой звуковой облик. Так что неизменяемость их оказывается относительной. Мы уже знаем, что даже такие крупные физико-географические объекты, как реки, могут изменить свои названия (Ра – Итилъ – Волга). Поэтому положение о том, что собственные имена сохраняются в неизменном виде на протяжении веков, нуждается в ряде оговорок и проверок. Тем не менее отдельные названия рек и гор удерживаются дольше, чем названия рукотворных объектов. Поскольку реки наряду с некоторыми другими физико-географическими объектами относятся к гидрографии, а горы – к орографии, дальнейшее рассмотрение их целесообразно проводить отдельно.
Гидронимия включает названия ряда мало похожих друг на друга объектов, которые характеризует наличие в них воды: моря, заливы, проливы, порты, бухты, лиманы, болота, солончаки, озера, реки, ручьи, источники, колодцы, водопады, водохранилища. Само различие в качестве этих объектов позволяет реке и находящемуся на ней водопаду али озеру не иметь одинаковых названий. И наоборот, отдельные гидронимы могут быть связаны названиями с негидронимическими объектами. Так, заливы и проливы часто именуются по названиям наиболее крупных населенных пунктов или по объектам, на: них расположенным: Генический пролив, Керченский пролив, Сухарная бухта, Карантинная бухта (по сухарному заводу и карантину, г, Севастополь).
Названия морей достаточно традиционные (о чем говорилось в главе «Топонимы-метки и топонимы-описания»), но не неизменны, о чем свидетельствует сопоставительный анализ карт разных эпох. Так, несмотря на то, что название Каспий было известно древним грекам, Каспийским море звалось не всегда и не у всех народов. На картах Древней Руси оно обозначалось как Хвалынское или Хазарское, а у некоторых тюркоязычных народов оно одно время называлось Ак-Денгиз – 'белое море'. На древних картах, составленных венецианцами и генуэзцами, рядом с правильно очерченным Черным морем дается очень схематическое изображение Каспийского, которое располагается не вполне там, где оно есть. У арабов в XII-XIII вв. Каспийское море называлось Табаристанским и Хазарским. Голландская карта 1668 г. его обозначила как Мег Salee ou Ton ne trouve pas de fond, т. е. Море Соленое, в котором нет дна; французская карта 1555 г., посвященная адмиралу Колиньи, обозначила его как Мег d'Hyrcanie, т. е. Море Гирканское; карта 1481 г., составленная Франческо Берлингьери по данным Птоле- мея, – Mare Hyrcanum vel Caspium; каталанская карта XIV в.- Мег de Sarra et de Bacou – Море Сарра и Баку; французская карта 1700 г.- Мег Caspienne, другая французская карта – Мег Caspienne, aujourdhuy Gualenskoy More aux Moscovites, Kulsum et Tabristan aux Perses; карта 1727 г.- Mare Caspium sive Hyrcanum, persis Kulsum, turcis Bagri Gases. Так менялись на протяжении всего нескольких веков названия только одного моря. Безусловно, кое-какие неточности объясняются ошибками кар-тосоставителей, но многое из приведенного реально звучало в речи наших предков.
Как известно, многие моря имеют цветовые названия. Так, Красное море называлось Красным и у арабов XII- XIII вв., на старой голландской карте оно помечено как Rubrum olim Sinus Arabicus. Но на русской карте 1817 г. Красным названо Черное море. Средиземное море у современных турок называется Белым (Ак-Денгиз). Русские в старину называли Черное море Синим, а также Русским морем. До XV в. на картах встречается греческое обозначение Черного моря Понтос Эуксинос, буквально 'море гостеприимное', с XVI в. появляется его турецкое название Кара-Денгиз, т. е. 'черное море'. Но Черное море такое же не черное, как Белый Нил не белый. В Крыму Черное море голубое, на Кавказе – зеленое, отражающее покрытые лесом горы; Белый Нил в лесах под сводами деревьев кажется черным, а на равнине отражает голубизну неба. Однако определения черный – белый как парные присутствуют во многих названиях, о чем будет сказано ниже.
Названия Понт Эвксинский и Эвксинский Понт встречались в русской поэзии и художественной прозе прошлого века. Однако известно, что у греков эта форма названия моря непервична. Ей предшествовала форма Понтос Аксинос, что по-гречески значит 'негостеприимное, неприветливое'. Форму Эуксинос этому названию греки придали относительно поздно, чтобы не расстраивать себя неприятными мыслями о возможности бури и прочих бедствий. Но основа названия Аксинос не греческая, а древнеперсидская (Аксинос – это лишь греческое переосмысление персидского), где это название звучало Ашан и означало 'темное, непрозрачное', что соответствует истине: вода в Черном море непрозрачная. Лишь в некоторых местах вблизи берега можно увидеть подводные камни. А от темного и непрозрачного всего один шаг до черного. Предполагают, что согласно древней традиции в некоторых странах Востока однотипные объекты, расположенные к северу, именовались черными, а к югу – белыми. Это объясняет турецкие названия морей: Черное и Белое (восточная часть Средиземного моря). В Азербайджане они могут обозначать западный – восточный: черный ветер – западный, белый ветер – восточные, ср. с названиями морей: Черное море расположено к западу от Азербайджана, а одним из прежних названий Каспийского моря было Ак-Денгиз (белое). Таким образом Черное море как будто бы дважды входит в «системы» черно-белых названий, связанных с определением стран света.
Предполагают, что в древнем мире существовала иная система цветового обозначения стран света, согласно которой северные объекты назывались черными, южные – красными, западные – белыми, а восточные – голубыми. Это как будто бы очень хорошо объясняет происхождение названий Черное море, Красное море, Голубой Нил, Белый Нил. Но как тогда красный цвет воды в Красном море, который придают ей водоросли, соотносится со словом красный как с географическим обозначением направления на юг? Случайное ли это совпадение в одном названии двух возможных мотивировок? Добавим, что Балтийское море может быть интерпретировано как 'белое'. В таком случае не напрашивается ли четвертая система, в которой черный обозначает южное, а белый – северное, ср. также Ахтанизовский лиман, расположенный севернее Черного моря (тюркск. ак 'белый', тениз 'море').
[1 Мурзаев Э. М. Основные направления топонимических исследо? ваний,- В кн.: Принципы топонимики, М., 1964, с, 31,]
Многие названия крупных рек просто констатируют, что это реки: Дон, Днепр, Днестр, Дунай. Компонент дънъ обозначал воду в иранских языках. С этим значением слово дон сохраняется в осетинском языке, ср. названия рек в Осетии: Гизелъдон, Ардон, буквально 'красная вода', 'вода+вода', к числу таких же сложений со словом 'вода, река' А. И. Соболевский относил пермяцкие названия с компонентом -ва: Лысъва, Пожва и вотяцкие с компонентом -ма: Нертма, Урдома*.
Э. М. Мурзаев считает, что чем больше размеры рек, тем древнее их названия, что, по его мнению, связано с той важной ролью, которую играли реки в жизни человека 3.
На карте Антуана Дженкинсона, составленной в 1562 г. в Лондоне, территория России изображается примитивно. В центре находится Lac de Vologh, т. е. Вологодское озеро, из которого вытекают Двина, Днепр и Волга, которая называется Rha. Она сильно петляет. Показания этой карты свидетельствуют, что название Волги Ра было известно и в XVI в. Существует мнение, что название Волга когда-то принадлежало северной части реки, ого связывают с древнерусскими словами влага, волглый, но неясно, можно ли вырывать это название из ряда гидронимов -га: Свияга, Кокшенъга, Онега и т. д.
Название реки Москва связывали с финским моск-ва, буквально 'мутная вода', с русской формой мостква от слова мост. Наиболее вероятным кажется сопоставление его с древнерусским мозгва 'топкое место'4, ср. в черте города Москвы микротопонимы Болото, Черная грязь, Балчуг, свидетельствующие о влажности и топкости всей территории, ср. слово промозглый (о сыром, влажном). Но, с другой стороны, название Москва входит в гидронимический ряд Нарва, Сосъва, Обва, Кожва, Юсьва, Нердва, Язъва, Адзьва и т. д., и не исключено, что -ва – это финский компонент со значением свода\
[2 Соболевский А. И. Названия рек и озер русского севера.- Изв. ОРЯС, 1927, т. 32; Он же. Русско-скифские этюды.- Изв. ОРЯС, 1921, т. 26; 1922, т. 27; Он же.- Как исследовать местные названия.-Изв. ОРЯС, 1918, т… 23, кн. 1.]
[3 8 Мурзаев 9. М. Изучение географических названий.- В кн.: Справочник путешественника и краеведа/Под ред. СВ. Обручева. М., 1950, ч, 2, с, 648,]
[4 См.: Смолицкая Г. П. Гидронимия бассейна Оки в ее отношении к истории словарного состава русского языка: Докт, дис, М., 1981; Нерознак В. П. Указ. соч., с. 114.]
Нередко в состав названий рек включаются цветовые определения, сущность которых, возможно, совсем не цветовая. Цветовые определения встречаются слишком часто для того, чтобы быть случайными, но набор их слишком беден по сравнению с реальными признаками объектов. Как правило, цветовые определения имеют небольшие и средние реки; река Белая – левый приток Камы – исключение. Обследование Европейской части СССР по Карте водных путей сообщения Европейской части СССР (Транскартография НКПС, 1941. 1:1500 000) показало, что чем южнее, тем репертуар определений шире, чем севернее, тем он ограниченнее. Так, основа зелен- не встретилась севернее 48 параллели, да и то это может быть русификацией изначально чего-то другого. Основа желт- доходит до 57 параллели, краен- до 65, син- до 67, где это тоже может быть подгонкой под знакомое русское слово изначально нерусских основ. Севернее 67 параллели остаются только черные и белые реки и добавляются мутные и светлые.
Чаще всего встречаются определения черный и белый, но парность их соблюдается далеко не всегда. Черных рек в два с лишним раза больше, чем белых. Общее количество красных, синих, желтых и зеленых рек значительно меньше, чем белых. Парность черный – белый чаще наблюдается в тех случаях, когда это добавочные определения при других собственных именах: Черная Тиса – Белая Тиса. Но нередки цветовые определения, сопряженные с нецветными: Черный, Плетеный и Сухой Ташлык, (Кировоградская обл.), Белая и Соленая Куба (бас. Еруслана). В районе Пермь-Свердловск-Челябинск па 13 Черных приходится всего одна Белая река. В районе Ленинград-Нарва-Великие Луки на 13 Черных приходятся 2 Белых реки и 1 Синяя. У восточных славян засвидетельствовано 95 названий Белая и 98 Белое. У южных славян чаще названия Черный. В бассейне Севера ского Донца преобладают белые реки, на юго-западе Украины – черные. Среди притоков Днестра 5 черных и лишь 1 белая. В то же время есть территории, где почти нет «цветовых» рек. Гидронимы с тюркоязычными цветовыми основами располагаются на Украине южнее 48 параллели, а в Поволжье – южнее 57 параллели.
Если допустить, что названия этих рек были даны в разное время и разными народами и что это могут быть как русские названия, так и переводные или русифицированные, то, очевидно, единого принципа в присвоении названий этого типа быть не может, но возможны отдельные подсистемы. Определения черная и белая не могут 1 всегда обозначать правые или левые притоки, потому что многие реки впадают в моря или озера. Белых рек, впадающих в моря и озера, нам не встретилось. Черная и] белая не могут всегда однозначно относиться к притокам,) впадающим в основное русло выше или ниже по течению, так как в одних случаях река Черная впадает ниже Белой, ч а в других – наоборот.
Анализ направления течения черных и белых рек показывает, что они часто имеют ярко выраженное меридиональное, или широтное, направление. Например, в области между Псковским озером и Ильменем, а также на среднем и южном Урале преобладают Черные реки, текущие с запада на восток, при этом чаще это – правые притоки. К югу от Ладожского озера преобладают Белые реки, текущие с востока на запад. Между Онегой и Печорой много Черных рек, текущих с востока на запад и с юга на север (многие из них правые притоки) и Белых рек, текущих с запада на восток и с севера на юг (левые притоки). В районах с меньшим количеством Черных и Белых рек нет четкого однозначного направления их течения (верхняя и средняя Волга, верховья Дона, правобережная Украина).
Там, где названия Черная и Белая парны, они могут относиться: а) к двум притокам, с разных сторон впадаюг щим в одну реку (Белая и Черная – притоки р. Кобры бассейн Вятки), б) к двум притокам, с одной стороны впадающим в одну реку (Черная и Белая Холуница; Черная и Белая -притоки Кобожи, бассейн Мологи); «в) к двум истокам одной и той же реки (Черный и Белый ' Черемощ; Черная и Белая – истоки р. Пинеги, бассейн Северной Двины). На Украине такие Черные реки бывают обычно западнее и севернее своих Белых «напарниц». В других областях это соотношение может быть иным.
Среди гидронимов, образованных от основ с обозначением цвета в тюркских языках, оказалось втрое больше черных рек по сравнению с белыми. Желтых рек примерно столько же, сколько и белых. Красных и синих рек несколько меньше, чем русских красных и синих. Они так же неравномерно распределены по территории, как и русские: есть области, где их очень много и где их почти нет. Они часто текут в широтном направлении: с востока на запад (к востоку от Дона и Волги), с запада на восток (на Северо-Восточном Кавказе и в Приуралье).
Кроме того, в тюркских языках черная вода карасу может означать реку, питающуюся подземными источниками, а белая вода аксу – реку, текущую с гор и питающуюся снеговой водой. Вода в карасу обычно бывает прозрачной, а в аксу -мутной, окрашенной размываемыми породами. Следовательно, в указанной паре получается как бы обратное цветовое соотношение. О нецветовой сущности слов ак и кара в тюркских топонимах пишет А. Н. Кононов8. Например, сочетание кара-кум означает тип песков, закрепленных растительностью, а ак-кум – подвижных, барханных песков. Злыми, «черными» песками в том смысле, как это толкуется в России, оказываются ак-кумы, т. е. «белые» пески.
Многие названия водных объектов включают в свой состав слова, обозначающие прибрежную и водяную растительность, например камыш, трость, сито, ряска. Об этом имеются специальные работы у Г. П. Смолицкой.
Среди названий рек имеется много так называемых субстратных от лат. sub свнизу, снизу, под и stratum сслой т. е. как бы «снизу подстилающих» известные нам топонимические пласты. Выделяют даже субсубстратные названия в тех случаях, где субстрат более или менее четко просматривается и обладает некоторыми общими характеристиками 6. Субстратное – это обычно неизвестное, невыявленное и в то же время не родственное известным нам языкам и их названиям. Как отмечал А. А. Реформатский, субстрат нарушает родство. Вместе с тем это не что иное, как заимствование. Вот эти-то субстратные названия и относятся к тем очень древним гидронимам, которые многие ученые специально выделяют и изучают.
[5 Кононов А. Я. О семантике слов кара а ак в тюркской географической терминологии.-Изв. АН ТаджССР. Отд-ние обществ, наук, 1954, вып. 5, с. 83-85.]
[6 Матвеев А. Я. Некоторые вопросы лингвистического анализа субстратной топонимии,-^ ВЯ, 1965, № 6.]
Например, речные названия, оканчивающиеся на -кша, простираются от Белого озера до Вятки и Москвы. Это один из древнейших ареалов. Он существовал до прихода сюда русских и предшествовавших им угро-финских народов I (черемисов и мордвы на юго-западе ареала), ср. Кокша (Калин, обл.), Колокша, Пекша (Владим. обл.), Покша (Костр. обл.), Секта (Яросл. обл.). Ареал названий на -ша доходит до Германии и Польши: Ворша, Коша, Шоша (Калин, обл.), Парша (Иван. обл.). Ареал названий на -ва не един. Есть северный ареал -ва: Лысъва, Сосьва и южный: Калитва, Драва, Сава.
Если название реки нельзя соотнести с известными нам языками, значит оно унаследовано от прежних народов, обитавших на данной территории ранее нас. Но это было так давно, что народная память не сохранила никаких сведений о тех жителях, которые передали нам эти названия и от языков которых ничего не осталось, кроме нескольких гидронимов. Вот почему так бережно исследуют эти названия ученые, стараясь по типу гидронимов хотя бы приблизительно определить, на каком языке (или языках) говорили создавшие их народы. Так, например, исследователь из ФРГ В. Шмид, анализируя древнейшие названия рек Европы, приходит к выводу, что многие из них очень близки к балтийскому типу и что, возможно, наиболее ранними жителями всей территории Европы были люди, чей язык близок к балтийским. Так, европейским гидронимам Athe-sis, Drava, Eisa, Isla, Limena, Margus, Filisa, Aura соответствуют балтийские Atesys, Drave, Aise, Jiesla, Limene, Marga, Pelesa, Aura8. А. А. Белецкий показывает, что субстратные гидронимы обычно соотносятся с более крупными и важными гидрообъектами *.
Названия озер в равных частях нашей страны весьма разнообразны. Среди них есть немало новых, специально данных объектам, не сохранившим или не имевшим прежних названий (Форельное, Туманное и т. п.). Озеро Байкал у бурят называется Далайнор, букв. ссвятое озеро'. Тюрки называют его Байкул, т. е. 'богатое озеро', якуты – Бая-гал 'большое озеро'.
[7 Реформатский А. А. Выступление на дискуссии о теории субстрата.- Докл. и сообщ. Ин-та языкознания АН СССР. М., 1956. т. 9, с. 112.]
[8 Schmid W.-P. Baltische Gewassernamen und das vorgeschichtliche Europa.-In: Indogermanische Forschungen. В.; N. Y., 1972 Bd. 77, H. 1, S. 10-11.]
[9 Белецкий А. А. Лексикология и теория языкознания (ономастика), Киев, 1972, с. 124-125.]
Многие южные озера имеют названия в форме русских прилагательных, образованных от нерусских основ: Чурубашское, Керлеутское, Киятское и т. п. В основе некоторых из них могут быть древние родоплеменные названия.
Очень характерную группу составляют названия озер Европейского Севера СССР: Белозеро, Ловозеро, Сямозе-ро, Пяозеро, Топозеро, Шотозеро, Выгозеро, Сегозеро и т. д. Их основы пишутся слитно со словом озеро, а ударение падает на первый слог. Объясняется это тем, что подобные названия обычно оказываются кальками (своеобразными переводами по частям) названий финского происхождения. Там, где основа ясна, ее переводят (в условиях двуязычия местного населения), где основа непонятна, ее оставляют, лишь заменяя финское слово ярей русским словом озеро и сохраняя специфику акцента финского языка. Ср. на территории Финляндии: Юоярви, Ку-самоярви и на территории Карельской АССР Суоярви, Янисьярви. Интересно, что русские села, повторяющие названия озер, включают слово озеро в свой состав: озеро Ловозеро – село Ловозеро, а финские – не всегда: село Кусамо – озеро Кусамоярви, но озеро Кемиярви и село Кемиярви, оз. Пиэлисъярви и село Пиэлисьярви.
Многие орографические объекты, подобно гидрографическим, происходят от слов со значением 'гора, горы' на языках древнейших обитателей территории. Известно, что русские в Галиции называли Карпаты Горою, Горами звали русские в древности и Кавказ, Горой или Камнем называли Урал. Само слово Карпаты, как полагают, означает 'горы' на одном из древних языков Европы, ср. албанское слово каргё 'скала'. Просто 'гора' означало название Олимп на языке догреческого населения Балканского п-ова. Кстати, и гор с таким названием было несколько. Также, по-видимому, просто 'горы' означало на одном из древних языков Альпы, а также название болгарских гор Пирин, название Тавр (Тауэрн) нескольких горных систем и ряд других древнейших оронимов. Новое население воспринимало эти древнейшие слова как имена собственные.
В связи с тем, что горы часто бывают покрыты лесами, наблюдается интересный факт смешения этих двух понятий. Например, слово гора в болгарском языке означает 'лес', а в значении 'гора' там употребляется слово планина. Аналогичное явление наблюдается со словом тайга, распространенным на всей территории Сибири. У, одних сибирских народов слово это означает 'гора без леса', у других -'лес на горе', у третьих – просто 'лес'. Жители европейской части нашей страны привыкли называть словом тайга лес дремучий, непроходимый, в то время как в действительности тайга может быть и очень веселым солнечным лесом, не обязательно хвойным, но и лиственным.
Аналогичная картина наблюдается в Центральной Европе, где в названия многих гор входит слово лес: Венский Лес, Чешский Лес, Баконьский Лес, Тюрингенский Лес, Франконский Лес. Ср. на немецком языке Шварцвальд Schwarzwald, буквально 'черный лес'.
Названия отдельных гор нередко содержат некоторую характеристику объекта. Так Монблан в переводе значит 'белая гора', тюркское Бештау 'пять гор'. Названия знаменитых швейцарских перевалов Сен-Бернар и Сен-Го-тард связывают с именами живших вблизи перевалов людей по имени Бернард и Готхард, которые оказывали помощь заблудившимся в снегах людям, за что позже были, причислены к лику святых, о чем свидетельствует компонент сен-, т. е. 'святой'. По имени одного из этих перевалов получила название порода собак, используемых в горноспасательной службе,- сенбернар.
Многие горы на юге нашей страны носят название Крестовая. Обычно это отдельно стоящие горы с широким обзором. Нередко на таких горах устанавливались кресты или строились часовни.