Склонение топонимов в русском языке ориентировано на склонение обычных слов, однако имеет свою специфику, поскольку конечные элементы многих топонимов не находят себе подобия в словах общего языка. Такие топонимы остаются/несклоняемгыми: Торонто, Хакодате, Бриндизи, Тарту. Они лишь согласуются в предложении по роду, числу и падежу с другими словами, не изменяясь сами по падежам и числам. Конечные -о, -е в топонимах Токио, Бордо, Лондоко лишь чисто внешне напоминают русские окончания сред, рода в словах типа озеро, море. Фактически эти -о, -е составляют часть основы чужеязычного слова. Русские названия типа Ровно, Дубно, Молодечно, представляющие собой древние образования, не соответствующие живым типам, в книжной речи обычно не склоняются, но в устной речевой практике склоняются: из Молодечна.
Чешские названия типа Брно, Комарно в чешском языке склоняются. В русском языке конечное о этих топонимов не воспринимается как признак сред, рода, и они остаются без склонения: из Брно. Русские топонимы типа Бородино, Комарова, Пушкино, Софрино, Поварово обязательно склоняются. Наблюдающаяся иногда в устной речи тенденция их не склонять не имеет оправданий с точки зрения грамматической правильности русской речи.
При склонении топонимов, оканчивающихся на -ов (о), -ин(о), следует обратить внимание на их отличие в тв. падеже от склонения фамилий, поскольку среди них много очень похожих.
Топонимы Фамилии
г. Белов-под Беловом Белов-с Беловым
г. Пушкин-под Пушкином Пушкин-с Пушкиным
г. Берлин-под Берлином Берлин-с Бёрлиным
пос. Царицыно-под Царицыном Царицын-с Царицыным
с. Михалёво-под Михалёвом Михалёв-с Михалёвым
Иностранные фамилии, оканчивающиеся на -ин, -ов, имеют в тв. падеже ед. числа окончание -ом: Дарвин-с Дарвином, Бюлов- с Бюловом, поскольку -ин, -ов в них часть основы. Их склонение не отличается от склонения иноязычных топонимов с аналогичными конечными элементами: Таллин-под Таллином, Трептов-под Трептовом.
«Беглые» гласные встречаются при склонении топонимов, имеющих форму существительных ед. числа с суфф. -ец, -ок, -онокз Бобринец-Бобринца, Ивенец-Ивенца, Керокенец-Керженца, Олонец-Одонца, Воротынец-Воротынца, Вишневец-Вишневца, Елец-Ельца, Корец-Корца, Гвоздец-Гвоздца; Торжок-Торжка^ Огонёк-Огонька, Пслушонок-Пслушонка. Но: Владивосток-Вла^ дивостока, Поток-Потока, Моздок-Моздока, Оленек-Оленёка, поскольку в этих случаях -ок не суффикс, а часть основы. Название реки в Якутии Оленек – это русификация нерусского, что и сказывается на склонении, ср. нарицательное русское: оленёк-оленъка.
В неоднословных топонимах, представляющих собой обычные словосочетания, может склоняться каждый компонент отдельно, если их конечные элементы это допускают: Белая Глина-в Белой Глине, Нижний Тагил-из Нижнего Тагила, Старый Оскол-у Старого Оскола, но: Большой Богдо-под Большим Богдо.
Лишь один компонент названия склоняется в тех случаях, когда части его не согласуются друг с другом: из Ростова-на-Дону, у Гу-ляй-Поля, в Устъ-Ухте, в Анжеро-Судженске.
Лишь один компонент названия склоняется, если компоненты имеют синтаксически необычный порядок: из Гусь-Хрустального.
В пишущихся через дефис иноязычных топонимах склоняется только последний компонент: Сент-Обан-в Сент-Обане, Съюдад-Боливар-из Сьюдад-Боливара, Перл-Харбор-у Перл-Харбора.
Название реки Москва в тех случаях, когда надо подчеркнуть, что это река, а не город, издавна употребляется в форме Москва-река, где свободно склоняется каждый компонент: за Москвой-рекой, от Москвы-реки. Тем не менее в речевой практике последних десятилетий наметилась тенденция склонять это название лишь в последней части: на Москва-реку, вдоль Москва-реки, что несколько противоречит традициям.
В языке официальных сообщений, в том числе в описаниях маршрутов, морских лоциях, военных донесениях, не полагается склонять географические названия: дошли до мыса Поворотный, встретились под городом Брянск, расположились южнее города Киев, ворвались в населенный пункт Гатчина, пересекли реку Ока. Такой стиль, во-первых, позволяет избегать двусмыслицы в определении рода объекта: форсировали реку Красная, взяли деревню Красная, захватили населенный пункт Красная Слобода, обосновались на заставе Полтавка, обстреляли высоту Красная и т. д. И, во-вторых, это способствует точности фиксации самих топонимов, потому что такие формы, как, например, на реке Пу-тамице, делают неясным, должна ли быть в им. падеже форма Путамиц или Путамица, или на острове Гонке – им. падеж Гонок или Гонка.
Однако этот официальный стиль не согласуется с нормами русского литературного языка, а в ряде случаев и противоречит им.
Поскольку для понимания топонима чрезвычайно важно знать, к какому роду объекта он относится, многие топонимы в различных текстах сопровождаются словами город, река, озеро и т. д., что накладывает известные ограничения на их склонение.
Можно выделить слова, поясняющие род географического объекта, в сочетании с которыми топонимы в русском литературном языке обычно склоняются. Это: город, столица, село, деревня, пункт, пригород, река, приток, колония, улица, республика, гора, крепость, пустыня: в городе Киеве, в столице Швеции Стокгольме, в селе Михайловском, в деревне Ольховке, в населенном пункте Весёлом, в пригороде Москвы Теплом Стане, на реке Висле и на ее притоке Радомке, в колонии Кении, на горе Крестовой, в пустыне 'Сахаре,
Если нарицательное, обозначающее разновидность географического объекта, относится к иному грамматическому роду, нежели следующий за ним топоним, склонение затрудняется, особенно со словами дер ев ня, река, колония, улица, республика, гора, пустыня, где возможно появление несклоняющегося топонима. Ср. на горе Ушбе, но на горе Эльбрус, на горе Казбек, в республике Либерии, но в республике Чад и даже в республике Гана, из пустыни Караракум.
Склонение топонимов со словом крепость придает повествованию просторечный или архаичный оттенок: в крепости Измаиле.
Трудно склонять в обеих частях топонимы, предваряемые компонентом город: в городе Старый Крым, в городе Нижний Тагил, ив города Новый Орлеан.
Обычно не склоняются топонимы, имеющие форму имен существительных, предваряемые словами селение, поселок, местечко, кишлак, застава, площадь, пассаж, промысел, прииск, месторождение, станция, государство, провинция, департамент, королевство, область, земля, район (в значении 'область'), округ, штат, озеро, пролив, валив, бухта, болото, колодец, ключ, перевал, остров, мыс, полуостров, горы, плато, плоскогорье, хребет, долина, урочище, плотина, строительство: на острове Куба, в поселке Нойкирхен, в штате Алабама. Если топонимы выражены именами прилагательными русского языка, они склоняются: у мыса Игольного, на острове Двуглавом.