КАКИЕ БЫВАЮТ ТОПОНИМЫ?


Начиная знакомство с топонимами, постараемся наметить и различные аспекты их изучения. Например, можнс поставить вопрос, какое слово или сочетание слов, какая часть речи способны быть географическим названием? Анализ показал, что многое здесь зависит от характера именуемого объекта. Имя собственное всегда предметно и дается тем реалиям, которые воспринимаются как предметы. Чем конкретнее предмет, чем четче он вычленяется^ и окружающего ландшафта, тем выше его способность! иметь собственное имя и тем понятнее само имя.

Способностью быть собственным именем обладает в пер-вую очередь имя существительное, ср. названия городов; Кйлач, Изюм, Орёл, Белгород. Города как объекты рукотворные наиболее четко выделяются из окружающего: ландшафта, и названия их чаще всего бывают именами существительными. Наименее четко выделяются отдельные! пахотные участки посреди распаханного поля, сенокосные! угодья среди казалось бы нерасчлененной местности. Их; названия обычно бывают многословными, включающими; дополнительные поясняющие слова, например: Над порогом покосы, Марьина пожня, Под дубами Филькин покос;: Красный холм (лучший пахотный участок), Средний клин; то же относится к названиям рыболовных угодий на озере или реке: Глина ко второму полю, Сухая гора за мхом, За осинником правый бок, Под берёзой участок, Угол большой дороги, К Ванъкиному углу (примеры С. А. Копорского) – так видят рыбаки с озера объекты на берегу. На подобной же основе составляются морские лоции, инструктирующие моряков, как заходить в ту или иную бухту, как подходить к какому-либо причалу, не наскочив на подводный камень или мель.

Предметность как особое свойство категории собственных имен требует субстантивности слов, к ним относящихся. Если именем собственным становится словосочетание или целая фраза, последняя в некоторых отношениях уподобляется имени существительному (с точки ирония согласования с другими членами предложения), приведенные выше примеры приближаются к именам существительным лишь в небольшой степени. Случай, (шлее ярко выраженный, приводила В. И. Тагунова – на-нмание покоса За озеро, превратившееся в Эйзеро и ставшие склоняемым: косить в Зйзере.

В русском языке много топонимов, образованных от имен прилагательных: реки 'Быстрая, Светлая, Черная, оноро Боровое, Форельное. По всей вероятности, это усечения фраз типа Быстрая река, Боровое озеро. Поэтому превращение прилагательного в существительное здесь неполное. Названия железнодорожных станций и станций метро имеют традиционные формы на -екая: Сорокская (бывшая Сорока, теперь Беломорск), Ботаническая (ранне Правый Берег), Тарасовская (при селе Тарасовка) и т. д. Имея форму прилагательных, они занимают и предложении место, предназначенное для существительных. Вследствие этого можно сказать: В притихшем Весёлом, стали происходить странные события; Праздничная Георгиевская встречала гостей. В обычном употреблении в русском языке прилагательные не могут иметь при себе определения и сами служат определениями к существительным: можно сказать спелый арбуз, красный арбуз, но нельзя сказать: красный спелый.

Употребление глаголов в составе собственных имен свойственно не всем языкам. Например, тюркское название пустыни Барса-Кельмес означает в переводе: 'если пойдет – не вернется'. Название одной аравийской пустыни в переводе означает 'замолчите вы оба'. Русскому ниыку имена, образованные от глаголов, не свойственны. Лишь иногда встречаются относительно новые названия поселков, образованные от причастий: Бушующий, Ревущий, Гремящий. Но в предложении такие названия ведут себя подобно именам существительным (занимают место подлежащего или дополнения, могут иметь при себе определение). Ср. названия физико-географических объектов Ревущий грот, Гремячий ключ, где имеется существительное грот, ключ, придающее этим названиям-фразам устойчивость и субстантивность.

Географическое название, как и любое слово, создается в каком-нибудь одном языке. Но, в отличие от обычных слов, проникновение которых в языки других народов ограничено, топонимы широко заимствуются во все языки мира. О том, как это происходит, мы узнаем из главы «Транскрипция географических названий».

Но одним этим интернациональность топонимов не исчерпывается. Мы уже отмечали, что одной из характерных черт любой номенклатуры является ее неоднородный состав. Географическая номенклатура каждой территории включает слова, восходящие к разным языкам и созданные в разное время. Если на данной территории! живут люди, говорящие на разных языках, или происходили изменения национального состава населения, в eel топонимию непременно войдут названия, созданные на! языках всех этих народов. Такая легкая проницаемость! для заимствованных названий отличает топонимический! ярус лексики от прочих ее участков, где заимствования возможны в значительно меньшей степени.

В топонимии любого региона много слов, унаследованных от предыдущих эпох, которые легко воспринимаются нами как существительные и как собственные имена, потому что иначе мы их не понимаем и не воспринимаем: Уржум, Арзамас, Таруса. Восприятие незнакомых, не вызывающих никаких ассоциаций слов как имен собственных свойственно человеку любого возраста. Ср. примеры из детской речи: «Мы были у доктора. Его звали Терапевт»; или, услышав, что родители едут в Клайпеду, ребенок спросил «А к какому Лайпеду?». Совершенно аналогичным образом на некоторых картах территории России, очевидно составлявшихся нерусскими, при некоторых озерах латинскими буквами написано их якобы название: Ozerovkotorombivajetsol, т. е. «озеро, в котором бывает соль»! В Австралии и на окружающих ее островах есть несколько названий Кенгуру, есть даже остров Кенгуру. Это вовсе не означает уважения к известным нам животным. Это всего лишь «Я Вас не понимаю» на языке туземцев. Э. М. Мурзаев приводит многочисленные названия гор Музтаг в Центральной Азии, что значит на языке местных жителей 'ледяная гора". Такие названия появились в результате недопонимания географом и местным жителем друг друга. Географ понял нарицательное обозначение объекта как имя собственное, хотя, очевидно, многие из этих гор имели У местного населения и индивидуальные обозначения. В основе названия Юкатан в Северной Америке и Алеутских островов лежит переспрос на ниыках местных жителей: «Не нонял, в чем дело, что ты говоришь?».


[1 Мурзаевы Э. и В. Словарь местных географических терминов. М., 1959, с. 150; Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М., 1984, с. 379.]


Пестрота и неоднородность географических названий отмечаются на любой территории. Везде соседствуют бок о бок и очень молодые, и очень древние названия, названия, восходящие к разным языкам и к. словам разных типов. Если Вы русский, то даже на карте Центральной Росши Вы без труда обнаружите названия нерусского происхождения (Жиздра, Кимры, Некоуз, Черусти), если Вы казах или киргиз, то и на своих родных территориях Вы найдете много нетюркского: Тянь-Шань, Вахт, Нура, не говоря уже о более новых топонимах русского происхождения.

Создаваясь на определенном языке, каждое географическое название распространялось вместе с расселением динного народа. Отсюда в Нижнем Поволжье наряду с русскими названиями типа Икряное, Капустин Яр, Никольское встречаются тюркские (Астрахань) и монгольские (калмыцкие) Элиста, Харабали. В Среднем Поволжье, наряду с русскими названиями (Языкове, Козловка), отме-чиются финско-угорские (Мокша) и тюркские (Сенгилей, Казань, Кабан). В Верхнем Поволжье, помимо русских (Ярославль, Рыбинск), имеются финно-угорские (Кинеш-ми, Нерехта) и балтийские [Лама, Пено, Удомля).

Переходя из языка в язык, топонимы видоизменяются. Интересные примеры подобных изменений приводит К. Бруннера. При заселении бывших французских владений в США англичанами многие воспринимавшиеся на слух топонимы переосмыслялись с позиций другого наыка. Так, местечко Bois Brule в Мичигане, буквально 'горелый лес’5, стало звучать в устах англичан Bob Ruly (очевидно, было воспринято как чье-то имя и фамилия); и Арканзасе местечко Glaise a Paul, т. е. 'глина Павла' превратилось в Glazy pool, буквально 'глянцевитая лужа', I'tirgatoire 'чистилище' стало Picketwire 'проволочное заграждение', Chemm Couvert 'скрытая дорога' стало сначала Smack Cover 'хлопающая крышка', а затем – Sma-ckover, сочетание, не имеющее однозначного объяснения; l/()urs 'медведь' в Миссури стало Loose Creek 'свободная речка'.

Помимо группировки топонимов в связи с характером именуемых объектов может быть предложена их группировка в соответствии с зонами размещения, поскольку торонимам каждой зоны свойственны определенные черть» Например, для русского Севера типичны речные названйЯ с конечными элементами -га, -та, -ша. Встречая название типа Кокшеньга, Вохма, Кандалакша, специалист будеЯ с большой долей вероятности искать именуемые ими объекты на Севере Европейской части СССР. Для Испанией и Латинской Америки типичны топонимы (в особенностйИ названия рек) с начальными элементами ее-, гу- Гвадиащ на, Гвадалкивир, Гуанаре, Гуарико, Гуадалавъяр и т. пЯ Для Океании типичны топонимы с большим стечение» гласных звуков: острова Ниуэ, Атиу, Тубуаи, Лау, объект»] на Гавайских островах: Мауна-Лоа, Мауи, Оаху и т. Я


[2 Бруннер Я. История английского языка, М., 1955, т. 2, с. 360.]


На любой географической карте нам встретятся и очень длинные, и очень короткие географические названия. Интересно, что такой чисто структурный фактор, как длина слова, оказывается в тесной связи со временем возникновения названия и с типом именуемых объектов. Так, проанализировав ряд двубуквенных и трехбуквенных топонимов: Ana, Дак, Ея, Кен, Об и Обь, По, Сан, Су, Туй, Удащ Чай, Чу, Элк, Яр, Яя, мы обнаруживаем, что все это речные названия, что все они очень древние, и некоторые из них (Ana, Об, Обь, Су, Чай, Чу) обозначают срека» или 'вода' на одном из известных нам языков. В случае одноименного названия реки и города ойконим, как правило образовался от гидронима.

Средняя длина топонимов, как правило, несколько пре-вышает среднюю длину антропонимов. Объясняется этс тем, что многие топонимы произошли от имен, прозвищ фамилий людей, причем, помимо чистого переноса имен в топонимический ряд: Анна, Губкин, Ерофей Павлович наблюдается (и значительно чаще) образование топонимов от антропонимов с помощью различных словообразо вательных элементов: Иваны, Иваново, Иванихино Ивантеевка, Ивановская. В связи с различного родг административными преобразованиями, а также с переселениями людей порой возникают очень длинные на звания, как, например, Старонижнестеблиевская или Ново малороссийская, Дубровский Конный Завод, Вторые Левьи Ламки. Курьезный случай самого длинного названия при: веден в английском журнале «Meccano Magazine», 1957 vol. XLH, N i, Liverpool в статье «New Year Progress» подписанной The Editor (Издатель). Это название желез! нодорожной станции на острове Англси, состоящее из Ы букв: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch (L. M. R. Station, Anglesey). Это валлийское название принадлежит языку древнейших жителей Британских островов. Их орфография очень сложная, содержит множество непроизносимых букв. Правилам чтения на основе норм английского языка такое название не подчиняется. В качестве «прогресса» нового, 1957 г., автор статьи отмечает, что эта станция стала называться Llanfair Station Лланфер-Стейшн, валлийское Лланвайр-Стейиш, т. е. ее название приблизилось к среднестатистической длине топонимов. Для сравнения приведем самую длинную английскую фамилию. Она взята из телефонного справочника американского города Филадельфия: Wolfeschlegelsteinha-usenbergerdorff – 35 букв. Хозяин этой фамилии, по-видимому, южнонемецкого происхождения. Фамилия образо-нана от каких-то немецких географических названий, которые могут быть приблизительно переведены на русский, как 'горная деревня истребителей волков с каменными домами5. В качестве не менее интересного топонимического курьеза обычно приводят название одного индейского озера, которое в переводе означает «Ты лови рыбу у своего берега, я буду ловить у своего, никто не ловит посередине».

Все названия можно разделить на исторически сложившиеся и выдуманные. По внешнему виду их нередко бывает невозможно отличить друг от друга, поэтому, для того чтобы раскрыть содержание названия, необходимо бывает привлекать исторические документы. Как правило, такой анализ в большей степени доступен для названий населенных пунктов и в значительно меньшей для названий при-родно-физических объектов, потому что названия населенных мест чаще попадали в древние документы. Таковы, например, сведения, что в таком-то году такой-то князь построил город, в таком-то году в таком-то селе был заложен или освящен храм и т. д.3 Утратив свою социально-экономическую значимость, которую эти события имели п прошлом, они обрели новое культурно-историческое значение для исследователей собственных имен.

Более старые названия создавались, как правило, естественным путем, в результате многочисленных проб, изменений, преобразований (Кантемировка, Манъково, Волчья, Чертово). Новые названия нередко бывают результатом единовременного акта наречения. Тогда они не отражают истории создания или перестройки названия, а сразу записываются в соответствующие документы. Удачиость или неудачность их во многом зависит от языкового чутья того, кто их придумал. Таковы, например, топонимы Сосногорск, Кимовск, Красный Пахарь, созданные в соответствии с известными топонимическими образцами от новых основ, ранее в сочетании с такими элементами не выступавших.


[3 Многочисленные примеры см. в кн.: Нерознак В. П. Названия древнерусских городов. М., 1983.]


Типы географических названий в общем обозримы, хотя особенности местных условий создают специфику топонимов каждого региона. Перемноженные на количество языков, на которых названы одни и те же реалии, лежащие в их основе, топонимы образуют сотни и тысячи индивидуальных слов. Вследствие этого топонимы оказываются очень разными «от рождения», что и обеспечивает четкую выделяемость именуемых с их помощью объектов. Если же топонимы искусственно конструируются в одно время для многих объектов, среди них поневоле оказывается масса похожих, потому что для каждой эпохи типичны свои названия, свои основы топонимов и свои словообразовательные средства. Поэтому для специалиста достаточно беглого просмотра списка топонимов, чтобы пн определил, к какому языку, эпохе и культуре они относятся. Например, Дедилово, Дедушкин порог – старые русские, Днепрострой – новое русское.

В разных сферах общения встречаются разные формы топонимов. Например, есть формы, официально утвержденные. Они включаются в почтовые и железнодорожные справочники, в энциклопедии и учебники. В быту нередко можно встретить разнообразные неофициальные формы. В литературных произведениях, кроме того, встречаются и поэтические варианты общеизвестных топонимов, например, Авзония вместо Италия, Альбион вместо Англия.

Интересно отметить, что поэтические формы топонимов часто используются в номенклатурах других отраслей знания, например в химии, для создания названий химических элементов. Таковы полоний от древнего латинизированного названия Польши – Полония, лютеций от древнего названия Парижа Лютеция.

Официальные формы некоторых топонимов, особенно названий государств, слишком громоздки. Их употребляют лишь в исключительных случаях – в дипломатической переписке, при заполнении иностранных паспортов и прочих документов. В обыденной речи употребляют более простые формы названий. Ср. официальное Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и обычное Англия. Топоним Англия, образованный от названия одного из древнегерманских народов – англы, соответствует названию языка, на котором говорят в Великобритании (так называется самый большой из островов, на котором разместилось это государство). Но название Англия по отношению ко всей указанной стране неточно. Оно не полностью соответствует его территории. Название острова Великобритания образовано также от племенного названия – бриты; так называлось одно из кельтских племен, обитавших на острове до прихода туда?ёрманоязыч-иых англов, саксов и ютов. Интересно, что в речи самих англичан официальное название их страны употребляется также очень редко. В неофициальных ситуациях чередуются Англия England и Британия – последнее в двух вариантах: Brittany и Britannia. Вторая форма считается особенно возвышенной и поэтичной. Даже гимн Великобритании начинается словами «Правь, Британия!»

Этот далеко не полный обзор показывает, насколько многообразны типы окружающих нас топонимов. Поэтому нельзя создать единую и всеобъемлющую классификацию топонимов. Каждый раз нужна оговорка, в каком аспекте они рассматриваются.

Ниже мы подробно остановимся на некоторых, наиболее интересных типах географических названий, но сначала обратим внимание на две диаметрально противоположные их категории: топонимы-метки и топонимы-описания.


Загрузка...